Fisher & Paykel RT319 Bi-level CPAP Adult Breathing Circuit Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

www.fphcare.com
USER INSTRUCTIONS RT319
REF
Bi-level/CPAP Circuit
REF 185043068 REV V 2022-01 © 2022 Fisher & Paykel Healthcare Limited
Manufacturer Fisher&Paykel Healthcare Ltd, 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland 2013, PO Box 14348 Panmure, Auckland 1741, New Zealand Tel:+6495740100 Fax:+6495740158 Email:info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com  Importer/ Distributor Australia (Sponsor) Fisher&Paykel
Healthcare Pty Ltd, 19-31 King Street, Nunawading, Melbourne, Victoria 3131. Tel:+61398714900 Fax:+61398714998  AustriaTel:0800293123 Fax:0800293122  Benelux Tel:+31402163555 Fax:+31402163554  Brazil Fisher&Paykel do Brasil, Rua Sampaio Viana, 277 cj 21, Paraíso, 04004-000,
São Paulo–SP, Brazil Tel:+551125487002  China 代理人/售后服务机构:费雪派克医疗保健(广州)有限公司, 广州高新技术产业开发区科学城科丰路31G12301 电话: +862032053486 传真: +862032052132  DenmarkTel:+4570263770 Fax:+468366310 FinlandTel:+358925166123
Fax:+468366310  France Fisher&PaykelHealthcareSAS, 10 Av. du Québec, Bât F5, BP512, Villebon-sur-Yvette,91946 Courtaboeuf Cedex, France Tel:+33164465201 Fax:+33164465221 Email:c.s@fphcare.fr  Germany Fisher&Paykel Healthcare GmbH, Deutschland, Österreich, Schweiz,
Wiesenstrasse49, D73614Schorndorf, Germany Tel:+497181985990 Fax:+4971819859966  HongKongTel:+85221160032 Fax:+85221160085  India Tel:+918023096400 Ireland Tel:1800409011 Fax:+441628626146  Italy Tel:+390678392939 Fax:+390678147709  Japan Tel:+81351177110
Fax:+81351177115  Korea Tel:+82262056900 Fax:+82263096901 Mexico Tel:+ 525591301626  Norway Tel:+4721601353 Fax:+4722996010 Poland Tel:008004911977 Fax:008004911978  Russia Tel.andFax:+74957822150  Spain Tel:+34902013346 Fax:+34902013379 
SwedenTel:+46856476680 Fax:+468366310  Switzerland Tel:0800834763 Fax:0800834754  TaiwanTel:+886287511739 Fax:+886287515625  Turkey İthalatçı Firma: Fisher Paykel Sağlık Ürünleri Ticaret Limited Şirketi, İletişim Bilgileri: Ostim Mahallesi 1249. Cadde No:6, Yenimahalle,
Ankara, Türkiye 06374, Tel:+903123543412 Fax:+903123543101  UK Fisher&Paykel Healthcare Ltd, Unit 16, Cordwallis Park, Clivemont Road, Maidenhead, Berkshire SL67BU, UK Tel:0800132189 Fax:+441628626146  USA/Canada Tel:18004463908 or +19494534000 Fax:+19494534001
www.fphcare.com
USER INSTRUCTIONS RT219
REF
Respironics Bi-level/CPAP Circuit Limb Heated with
MR290 Chamber and Extension
For patent information, see www.fphcare.com/ip
REF 185042668 REV O 2021-04 © 2021 Fisher & Paykel Healthcare Limited
Manufacturer Importer/ Distributor Australia
Austria Benelux Brazil
China 代理人/售后服务机构:费雪派克医疗保健(广州)有限公司, 广州高新技术产业开发区科学城科丰路31G12301 电话 传真 Denmark Finland
France -sur-Yvette, 91946 Courtaboeuf Cedex, France Email: c.s@fphcare.fr Germany
India Ireland Italy Japan
Korea Mexico Norway Poland Russia Spain
Sweden Switzerland Taiwan Turkey İthalatçı Firma: Fisher Paykel Sağlık Ürünleri Ticaret Limited Şirketi, İletişim Bilgileri: Ostim Mahallesi 1249. Cadde No:6, Yenimahalle,
UK USA/Canada
1
2
4
3
English
BI-LEVEL /CPAP CIRCUIT
The RT319 circuit is indicated for use with spontaneously
breathing adult patients requiring respiratory support, Bi-level or
CPAP therapy. Therapy is to be set up and maintained by trained
medical professionals in a hospital or institutional environment
with patient monitoring in place.
CONTRAINDICATIONS
When using the exhalation port, it should not be used on patients
who:
Are unconscious, unable to breathe spontaneously,
uncooperative or unresponsive.
Have copious secretions, at risk of nausea/vomiting, or at high
risk of aspiration of emesis.
If symptoms of these conditions occur, discontinue treatment
immediately.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Compatible with Fisher & Paykel Healthcare MR850 Humidifiers.
Refer to humidifier user instructions.
Inspiratory Limb with Extension, Filter, and MR290
Chamber
INTERFACE CONNECTIONS ISO 5356-1 Conical
Connectors
COMPRESSIBLE VOLUME 1.7 L
COMPLIANCE @ 60 cmH₂O 5.12 ± 0.32 mL/cmH₂O
(including 0.03 mL/cmH₂O measurement uncertainty)
RESISTANCE TO FLOW @ 30 L/min
With Accessories 1.1 ± 0.04 cmH₂O
Without Accessories 0.26 ± 0.04 cmH₂O
(including 0.03 cmH₂O measurement uncertainty)
MINIMUM OPERATING PRESSURE
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAXIMUM OPERATING PRESSURE 80 cmH₂O
CIRCUIT LENGTH 1.8 m
GAS LEAKAGE @ 60 cmH₂O <40 mL/min
OVERALL PERFORMANCE AT 20 °C TO 26 °C AMBIENT
TEMPERATURE
NONINVASIVE
MODE INVASIVE
MODE
Humidification
Output >12 mg/L >33 mg/L
Flow Rate 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
FILTRATION EFFICIENCY
Viral >99.99%
Organism ФX174 Bacteriophage
Bacterial >99.999%
Organism Bacillus subtilis
Mean particle size 3 μm
NaCl 98.04%
SYMBOL DEFINITIONS
Incorrect water
level, replace
MR290 chamber Prescription only
Correct water
level in the
MR290 chamber
CE Marking
93/42/EEC
Consult
operating
instructions
Date of
manufacture
Type BF applied
part Manufacturer
Not made with
phthalates Use-by date
Not made with
natural rubber
latex
Caution/Consult
instructions for
use
Single use 7 Days maximum
use
Lot number
Transportation
and storage
temperature
limits
Reference
number
European Union
authorised
representative
WARNINGS, CAUTIONS, AND NOTES
WARNINGS
DO NOT reuse this product. Reuse may result in transmission
of infectious substances, interruption to treatment, serious
harm or death.
The use of breathing circuits, chambers, accessories, or
combinations which are not approved by Fisher & Paykel
Healthcare may result in poor humidification system
performance, ventilator malfunction and harm to the patient/
user.
Appropriate patient monitoring (e.g. oxygen saturation) must
be used at all times. Failure to monitor the patient (e.g. in the
event of an interruption to gas flow) may result in serious
harm or death.
DO NOT touch the heater-plate or chamber base. Surfaces
may exceed 85 °C. Failure to comply may result in a skin burn.
Exhalation port must be used with a non-vented interface on
a single limb system. Failure to comply may lead to patient
inhaling excess carbon dioxide resulting in hypercapnia.
Failure to comply with the following warnings may impair
performance of the device or compromise safety (including
potentially cause serious harm):
Ensure that the humidifier is always positioned lower than the
patient’s airway.
DO NOT use beyond 7 days maximum duration of use.
DO NOT cover circuit with materials such as blankets, towels
or bed linen.
DO NOT stretch or milk the tubing.
DO NOT soak, wash, or sterilize this product. Avoid contact
with chemicals, cleaning agents, or hand sanitizers.
DO NOT use the chamber if the water level rises above the
maximum water level line.
DO NOT use the chamber if the seals are not intact when
received, or if it has been dropped.
DO NOT operate the chamber at an angle in excess of 10°.
DO NOT spike the water source until the blue caps have been
removed. Should the primary float fail, splashing into the
circuit may occur if the chamber is being operated in excess
of 80 L/min.
Visually inspect breathing sets for damage (e.g. a crushed tube
or cracked connector) before use, and replace if damaged.
DO NOT crush tube.
The water source must be at least 50 cm higher than the
chamber.
DO NOT use heated wire breathing circuits without gas flow. If
gas flow is interrupted, turn the humidifier o.
Ensure there is a water supply connected to the chamber and
that water is present within the chamber.
Change filter every 24 hours, or sooner if noticeable
deterioration occurs, following standard hospital procedure.
DO NOT fill the chamber with water in excess of 37 °C.
DO NOT block or seal the vent holes on the exhalation port.
DO NOT use with any expiratory limbs.
California residents please be advised of the following,
pursuant to Proposition 65: This product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm. For more information, please
visit www.fphcare.com/prop65
Attention
Ensure appropriate ventilator or flow source alarms are set
before connecting breathing set to patient.
Avoid prolonged contact of heated tubes with patient’s skin.
Before connecting to patient, ensure that flow and pressure
testing applicable to the ventilator has been completed.
Use USP sterile water for inhalation or equivalent for
humidification. DO NOT add other substances to the water.
Regularly monitor and drain condensate build-up in the circuit.
Check all connections are tight before use.
Check that the heater wire is evenly distributed along the
circuit and not bunched or kinked.
When nebulized drugs are used, resistance to flow should be
monitored, and the filter replaced following standard hospital
procedure.
Check for occlusions in both inspiratory and pressure line
before connecting to patient.
NOTES
For use under the supervision of trained medical personnel.
Refer to Hospital protocol for disposal methods. User may be
exposed to breathing tract fluids during disposal.
The responsible organization is accountable for the
compatibility of the humidifier and all of the parts and
accessories used to connect to the patient and other
equipment before use.
French fr
CIRCUIT DE CPAP/VNI
Le circuit RT319 est indiqué pour une utilisation chez des
patients adultes respirant spontanément et nécessitant une
assistance respiratoire, un traitement par ventilation à deux
niveaux de pression ou par CPAP. Le traitement doit être
mis en place et maintenu par des professionnels de santé
dûment formés, dans un milieu hospitalier ou institutionnel,
avec une surveillance du patient.
CONTRE-INDICATIONS
Lors de l’utilisation du raccord à fuite, ne pas utiliser chez les
patients qui:
Sont inconscients, incapables de respirer spontanément, non
coopératifs ou non réactifs.
Présentent des sécrétions importantes, des risques de nausées/
vomissements, ou des risques élevés d'inhalation du vomi.
Si les symptômes de ces pathologies apparaissent, interrompre
immédiatement le traitement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Compatible avec les humidificateurs MR850
Fisher &Paykel Healthcare.
Consulter les instructions d'utilisation de l'humidificateur.
Branche inspiratoire avec extension, filtre et chambre
MR290
RACCORDS D'INTERFACE Raccords coniques
conformes à la norme
ISO5356-1
VOLUME COMPRESSIBLE 1,7L
COMPLIANCE À 60cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(avec incertitude de mesure de 0,03mL/cmH₂O)
RÉSISTANCEAU DÉBIT À 30L/min
Avec accessoires 1,1 ± 0,04cmH₂O
Sans accessoires 0,26 ± 0,04cmH₂O
(avec incertitude de mesure de 0,03 cmH₂O)
PRESSION MINIMALE DE
FONCTIONNEMENT
(DEUXNIVEAUXDE PRESSION/CPAP) 4 cmH₂O
PRESSION MAXIMALE DE
FONCTIONNEMENT 80 cmH₂O
LONGUEUR DU CIRCUIT 1,8m
FUITE DE GAZ À 60cmH₂O <40mL/min
PERFORMANCE GÉNÉRALE À UNE TEMPÉRATURE
AMBIANTE COMPRISE ENTRE 20°C ET 26°C
MODE
VENTILATION
NON INVASIVE
MODE
VENTILATION
INVASIVE
Humidité délivrée >12mg/L >33mg/L
Débit 3 à 120L/min 16 à 60L/min
EFFICACITÉ DE LA FILTRATION
Virus >99,99%
Organisme Bactériophage ФX174
Bactérienne >99,999%
Organisme Bacillus subtilis
Taille moyenne des particules 3μm
NaCl 98,04%
DÉFINITIONS DES SYMBOLES
Niveau d’eau
incorrect,
remplacer la
chambre MR290
Sur prescription
uniquement
Niveau d’eau
correct dans la
chambre MR290
Marquage CE
93/42/CEE
Consulter les
instructions
d'utilisation
Date de
fabrication
Pièce appliquée
de type BF Fabricant
N’est pas
fabriqué avec
des phtalates
Date limite
d'utilisation
N'est pas
fabriqué avec
du latex de
caoutchouc
naturel
Mise en garde/
Consulter le mode
d’emploi
À usage unique Usage pendant
7jours maximum
Nuro de lot
Limites de
température pour
le transport et le
stockage
Numéro de
référence
Mandataire établi
dans l'Union
européenne
AVERTISSEMENTS, MISES EN GARDE ET REMARQUES
AVERTISSEMENTS
NE PAS réutiliser ce produit. La réutilisation peut entraîner
la transmission de substances infectieuses, l'interruption du
traitement, des blessures graves ou le décès.
Toute utilisation de circuits respiratoires, de chambres,
d’accessoires ou de toute combinaison non approuvés
par Fisher & Paykel Healthcare peut entraîner une
mauvaise performance du système d’humidification, un
dysfonctionnement du ventilateur et un risque de blessure
pour le patient ou l’utilisateur.
Les patients doivent faire l’objet d’une surveillance appropriée
(p. ex. saturation en oxygène) en permanence. L’absence de
surveillance du patient (p. ex. en cas d’interruption du débit
de gaz) peut occasionner des lésions graves au patient qui
peuvent s’avérer fatales.
NE PAS toucher la plaque chauante ni la base de la chambre.
La température des surfaces peut dépasser 85°C. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner une brûlure cutanée.
Un raccord à fuite doit être utilisé avec une interface sans
fuite dans un système mono branche. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer l'inhalation d'un excès de dioxyde de
carbone par le patient et provoquer une hypercapnie.
Le non-respect des avertissements suivants peut entraver
les performances de l'appareil ou compromettre la sécurité
(enrisquant notamment d'entraîner des blessures graves):
S’assurer que l’humidificateur est toujours placé plus bas que
les voies aériennes du patient.
NE PAS utiliser au-delà de la période maximale d'utilisation
de 7jours.
NE PAS couvrir le circuit avec une couverture, une serviette
ou un drap.
NE PAS étirer ni pincer la tubulure.
NE PAS faire tremper, nettoyer ni stériliser ce produit. Éviter
tout contact avec des produits chimiques, des agents
nettoyants ou des produits désinfectants pour les mains.
NE PAS utiliser la chambre si le niveau d’eau dépasse le repère
du niveau d’eau maximal.
NE PAS utiliser la chambre si les joints ne sont pas intacts lors
de sa réception ou si elle est tombée.
NE PAS faire fonctionner la chambre d’humidification avec
un angle d’inclinaison supérieur à 10degrés par rapport à
l’horizontale.
NE PAS perforer la poche d’eau avant que les bouchons bleus
aient été retirés. En cas de défaillance du flotteur principal, il
est possible que des éclaboussures pénètrent dans le circuit
sila chambre est utilisée avec un débit supérieur à 80L/min.
Avant toute utilisation, inspecter visuellement le kitde
ventilation pour déceler un éventuel dommage (p. ex. tuyau
écrasé ou raccord fissuré) et le remplacer le cas échéant.
NE PAS écraser la tubulure.
La poche d'eau doit se trouver à au moins 50cm au-dessus
de la chambre.
NE PAS utiliser de circuits respiratoires chaués sans débit de
gaz. Si le débit de gaz est interrompu,éteindre l’humidificateur.
Vérifier qu’une alimentation en eau est raccordée à la chambre
d’humidification et que celle-ci contient de l’eau.
Remplacer le filtre toutes les 24 heures ou plus tôt si des
signes de dégradation notables sont observés, conformément
à la procédure standard de l’hôpital.
NE PAS remplir la chambre avec de l’eau à une température
supérieure à 37°C.
NE PAS bloquer ni obstruer les orifices du raccord à fuite.
NE PAS utiliser avec des branches expiratoires, quelles
qu’ellessoient.
Attention
S’assurer que les alarmes appropriées du ventilateur ou de
la source de débit sont réglées avant de brancher le kitde
ventilation au patient.
Éviter tout contact prolongé des tuyaux chaués avec la peau
du patient.
Avant de raccorder le système au patient, s'assurer que les
tests de débit et de pression applicables au ventilateur ont
étéeectués.
Utiliser de l'eau stérile USP pour inhalation ou l’équivalent pour
l'humidification. NE PAS ajouter d’autres substances à l’eau.
Contrôler régulièrement la quantité de condensat et purger
toute accumulation dans le circuit.
Vérifier que tous les raccords sont correctement serrés
avantutilisation.
Vérifier que le fil chauant est bien réparti le long du circuit
etn’est ni enroulé ni plié.
Si des médicaments sont administrés par nébuliseur, la
résistance au débit doit être contrôlée et le filtre remplacé,
conformément à la procédure standard de l'hôpital.
Vérifier s'il y a des obstructions dans la branche inspiratoire
et la ligne de pression avant le raccordement du système
aupatient.
REMARQUES
Destiné à une utilisation sous la surveillance d’un personnel
médical qualifié.
Consulter le protocole de l'hôpital pour les méthodes
d’élimination. L’utilisateur peut être exposé aux fluides
del’appareil respiratoire pendant l’élimination.
Avant toute utilisation, l’organisation responsable est tenue
des’assurer dela compatibilité de l’humidificateur, de toutes
les pièces et de tous les accessoires utilisés pour la connexion
au patient ainsi que des autres équipements.
CIRCUITO BINIVEL/CPAP
El circuito RT319 ha sido diseñado para que lo utilicen en
pacientes adultos con respiración espontánea que necesitan
asistencia respiratoria, binivel o terapia CPAP. La terapia se
debe realizar en un hospital o en un ambiente institucional
que cuente con monitorización del paciente in situ y la deben
llevar a cabo profesionales médicos formados.
CONTRAINDICACIONES
Cuando se utilice el puerto de exhalación, este no deberá
utilizarse en pacientes que:
estén inconscientes, no sean capaces de respirar por sí
mismos, no cooperen o no reaccionen;
tengan secreciones copiosas, con riesgo de náusea o vómito,
ocon alto riesgo de aspiración de emesis.
Si se produce alguno de estos síntomas, interrumpa
eltratamiento inmediatamente.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Compatible con los humidificadores MR850 de
Fisher & Paykel Healthcare.
Consulte las instrucciones para el usuario del humidificador.
Ramal inspiratorio con extensión, filtro y cámara MR290
CONEXIONES DE INTERFAZ Conectores cónicos
ISO 5356-1
VOLUMEN COMPRIMIBLE 1,7 L
CUMPLIMIENTO A 60cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(incluida una incertidumbre de la medición de 0,03 mL/cmH₂O)
RESISTENCIA AL FLUJO A 30L/min
Con accesorios 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Sin accesorios 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(incluida una incertidumbre de la medición de 0,03cmH₂O)
PRESIÓN MÍNIMA DE
FUNCIONAMIENTO
(BIPAP/CPAP) 4 cmH₂O
PRESIÓN MÁXIMA DE
FUNCIONAMIENTO 80 cmH₂O
LONGITUD DEL CIRCUITO 1,8m
FUGA DE GAS A 60cmH₂O <40mL/min
RENDIMIENTO GENERAL A UNA TEMPERATURA
AMBIENTE ENTRE 20°C Y 26°C
MODO
NOINVASIVO MODO
INVASIVO
Salida de
humidificación >12mg/L >33mg/L
Caudal 3-120L/min 16-60L/min
EFICIENCIA DE FILTRACIÓN
Vírica >99,99%
Microorganismo Bacteriófago ФX174
Bacteriana >99,999%
Microorganismo Bacillus subtilis
Tamaño medio de partícula 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
Nivel de agua
incorrecto,
reemplace la
cámara MR290
lo con receta
médica
Nivel de agua
correcto en la
cámara MR290
Marca CE
93/42/CEE
Consulte las
instrucciones de
funcionamiento
Fecha de
fabricación
Pieza aplicada
de tipo BF Fabricante
Fabricado sin
ftalatos Fecha de
caducidad
No contiene
látex de caucho
natural
Precaución/
Consultar
instrucciones
de uso
De un solo uso 7 días de uso
máximo
mero de lote
Limitaciones de
la temperatura
de transporte y
almacenamiento
Número de
referencia
Representante
autorizado para
laUnión Europea
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
ADVERTENCIAS
NO reutilizar este producto. Su reutilización puede causar
la transmisión de sustancias infecciosas, la interrupción del
tratamiento, daños graves o la muerte.
El uso de circuitos respiratorios, cámaras, accesorios
ocombinaciones no aprobadas por Fisher & Paykel Healthcare
puede causar un deterioro en el rendimiento del sistema de
humidificación, un fallo de funcionamiento del ventilador
ylesiones al paciente/usuario.
Es necesario supervisar al paciente (p.ej., saturación de
oxígeno) de modo adecuado en todo momento. Si no se
supervisa al paciente, podrían provocarse lesiones graves o la
muerte (p.ej., en caso de una interrupción del flujo de gas).
NO toque la placa de calentamiento ni la base de la cámara.
Las superficies pueden superar los 85°C. En caso contrario,
podrían producirse quemaduras en la piel.
El puerto de exhalación debe utilizarse con una interfaz no
ventilada en un sistema de vía única. Si no se respetan estas
instrucciones, el paciente podría inhalar dióxido de carbono en
exceso y sufrir hipercapnia.
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede
perjudicar el rendimiento del dispositivo o comprometer
laseguridad (incluida la posibilidad de daños graves):
Asegúrese de que el humidificador esté siempre ubicado a un
nivel más bajo que la vía aérea del paciente.
NO lo use transcurridos los 7 días de duración máxima
de uso.
NO cubra el circuito con materiales tales como mantas, toallas
o ropa de cama.
NO estire ni apriete los tubos para extraer su contenido.
NO ponga en remojo ni lave o esterilice este producto. Evite
el contacto con sustancias químicas, productos de limpieza
oantisépticos para manos.
NO use la cámara si el nivel de agua supera la línea del nivel
deagua máximo.
NO utilice la cámara si los precintos no están intactos en el
momento de la recepción o si se ha caído.
NO haga funcionar la cámara en un ángulo que supere los
10grados.
NO pinche la fuente de agua hasta que se hayan extraído
las tapas azules. Si el flotador primario falla y la cámara
está funcionando a más de 80L/min, se pueden producir
salpicaduras en el circuito.
Antes de utilizar los conjuntos de respiración, inspecciónelos
visualmente para ver si presentan daños (por ejemplo, un
tuboaplastado o un conector agrietado) y reemplácelos
siestán dañados.
NO aplaste el tubo.
La fuente de agua debe situarse a un mínimo de 50 cm por
encima de la cámara.
NO utilice circuitos de respiración con cable calefactor sin
flujo de gas. Si se interrumpe el flujo de gas, apague el
humidificador.
Asegúrese de que haya suministro de agua conectado a la
cámara y de que haya agua dentro de esta.
Cambie el filtro cada 24 horas o antes si se produce
un deterioro apreciable, conforme al procedimiento
hospitalariohabitual.
NO llene la cámara con agua a más de 37 °C de temperatura.
NO bloquee ni selle los orificios de ventilación del puerto
deexhalación.
NO utilice el producto con ramales espiratorios.
Atención
Asegúrese de que se configuran alarmas del ventilador o de
la fuente de flujo adecuadas antes de conectar el conjunto de
respiración al paciente.
Evite el contacto prolongado de los tubos calentados con
lapiel del paciente.
Antes de conectar al paciente, asegúrese de que se han
completado las pruebas de flujo y presión del ventilador.
Utilice agua estéril USP para inhalación o equivalente para
lahumidificación. NO añada otras sustancias al agua.
Controle con regularidad y drene las secreciones condensadas
que se acumulen en el circuito.
Compruebe que todas las conexiones estén bien aseguradas
antes del uso.
Compruebe que el cable calefactor esté distribuido
uniformemente a lo largo del circuito y que no esté doblado
o enroscado.
En aquellos casos en que se utilicen fármacos nebulizados,
habrá que supervisar la resistencia al flujo y cambiar el filtro
conforme al procedimiento hospitalario habitual.
Compruebe la presencia de obstrucciones en las líneas de
presión e inspiratoria antes de conectar al paciente.
NOTAS
Para utilizar bajo supervisión de personal médico cualificado.
Consulte el protocolo del hospital para conocer los métodos
de eliminación. El usuario puede estar expuesto a líquidos
enlas vías respiratorias durante la eliminación.
La organización responsable será la encargada de asegurar
la compatibilidad del humidificador y de todas las piezas
yaccesorios utilizados para conectarlo al paciente y a otros
equipos antes del uso.
Spanish
es
German
de
Italian it Dutch nl
BI-LEVEL-/CPAP-SCHLAUCHSYSTEM
Das RT319-Schlauchsystem ist zur Verwendung bei spontan
atmenden erwachsenen Patienten bestimmt, die eine
Atmungsunterstützung, Bi-Level oder CPAP-Therapie benötigen.
DieTherapie muss durch geschultes medizinisches
Fachpersonal in einem Krankenhaus/einer medizinischen
Einrichtung mit entsprechender Patientenüberwachung
eingerichtet und aufrechterhalten werden.
KONTRAINDIKATIONEN
Der Ausatemport darf bei folgenden Patienten nicht
verwendetwerden:
Patienten, die bewusstlos oder unfähig sind, spontan zu
atmen, die unkooperativ oder nicht ansprechbar sind.
Patienten mit übermäßiger Sekretion, Patienten, bei denen
das Risiko von Übelkeit/Erbrechen oder ein hohes Risiko der
Aspiration von Erbrochenem besteht.
Wenn Symptome dieser Krankheitsbilder auftreten, brechen
Siesofort die Behandlung ab.
TECHNISCHE DATEN
Kompatibel mit Fisher & Paykel Healthcare MR850
Atemgasbefeuchtern.
Siehe Gebrauchsanweisungen der Atemgasbefeuchter.
Inspirationsschenkel mit Verlängerung, Filter und
MR290-Kammer
INTERFACE-ANSCHLÜSSE Konische Konnektoren
gemäß ISO 5356-1
KOMPRIMIERBARES VOLUMEN 1,7L
COMPLIANCE BEI 60cmH₂O 5,12 ± 0,32mL/cmH₂O
(einschließlich 0,03mL/cmH₂O Messunsicherheit)
FLOW-WIDERSTAND BEI 30L/min
Mit Zubehör 1,1 ± 0,04cmH₂O
Ohne Zubehör 0,26 ± 0,04cmH₂O
(einschließlich 0,03cmH₂O Messunsicherheit)
MINIMALER BETRIEBSDRUCK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK 80 cmH₂O
LÄNGE DES SCHLAUCHSYSTEMS 1,8m
GASLECKAGE BEI 60cmH₂O <40mL/min
LEISTUNGSERGEBNISSE BEI 20°C BIS 26°C
UMGEBUNGSTEMPERATUR
NICHTINVASIVER
MODUS INVASIVER
MODUS
Befeuchtungs-
leistung >12mg/L >33mg/L
Flowrate 3–120L/min 1660L/min
FILTRATIONSEFFIZIENZ
Viren >99,99%
Organismen ФBakteriophage X174
Bakterien >99,999%
Organismen Bacillus subtilis
Durchschnittliche Partikelgröße 3 μm
NaCl 98,04%
SYMBOLERLÄUTERUNGEN
Falscher
Wasserstand,
MR290-
Kammer
austauschen
Verschreibungs-
pflichtig
Richtiger
Wasserstand
inderMR290-
Kammer
CE-Kennzeichnung
93/42/EWG
Bedienungs-
anleitung
beachten
Herstellungs-
datum
Anwendungsteil
vom Typ BF Hersteller
Ohne Phthalate
hergestellt Verwendbar bis
Ohne Natur-
kautschuklatex
hergestellt
Vorsicht,
Gebrauchs-
anweisung
beachten
Zum
Einmalgebrauch
Maximale
Anwendungs-
dauer von 7Tagen
Chargen-
bezeichnung
Temperatur-
begrenzung für
Transportund
Lagerung
Artikelnummer Bevollmächtigter in
der Europäischen
Union
WARNHINWEISE, VORSICHTSHINWEISE UND
HINWEISE
WARNHINWEISE
Das Produkt NICHT wiederverwenden. Eine
Wiederverwendung kann zur Übertragung infektiöser Stoe,
zur Unterbrechung der Behandlung, zu ernsthaften Schäden
oder zum Tod führen.
Die Verwendung von Beatmungsschlauchsystemen, Kammern,
Zubehör oder Kombinationen, die von Fisher & Paykel
Healthcare nicht zugelassen sind, kann zu einer mangelhaften
Leistung des Befeuchtungssystems, zu einer Fehlfunktion
des Beatmungsgeräts und zu Verletzungen von Patient oder
Anwender führen.
Der Patient muss jederzeit angemessen überwacht werden
(z.B. Sauerstosättigung). Andernfalls (wenn z.B. der
Gasfluss unterbrochen wird) kann eine schwerwiegende
Schädigung oder der Tod eintreten.
Die Heizplatte oder Kammerbasis NICHT berühren. Die
Oberflächen können 85°C überschreiten. Bei Nichtbeachtung
kann es zu einer Hautverbrennung kommen.
Der Ausatemport muss mit einem unbelüfteten Interfacein
einem Einschlauchsystem verwendet werden. Nichteinhaltung
kann dazu führen, dass der Patient zu viel Kohlendioxid
einatmet, was zu Hyperkapnie führen kann.
Eine Nichtbeachtung der folgenden Warnungen kann die
Leistung des Geräts beeinträchtigen oder die Sicherheit
gefährden (einschließlich potenzielle schwere Verletzungen):
Darauf achten, dass sich der Atemgasbefeuchter immer auf
einem niedrigeren Niveau als die Atemwege des Patienten
befindet.
NICHT über eine Anwendungsdauer von 7Tagen hinaus
verwenden.
KEINE Gegenstände wie Decken, Handtücher oder Bettzeug
auf den Beatmungsschlauch legen.
Die Schläuche NICHT dehnen oder walken.
Dieses Produkt NICHT einweichen, waschen, sterilisieren oder
wiederverwenden. Kontakt mit Chemikalien, Reinigungsmitteln
oder Handdesinfektionsmitteln vermeiden.
Die Kammer NICHT verwenden, wenn der Wasserstand über
die Höchstmarkierung ansteigt.
DieKammer NICHT verwenden, wenn die Verschlüsse beim
Empfang nicht intakt sind oder wenn sie fallen gelassen wurde.
Die Kammer NICHT bei einem Winkel von über 10° in
Betriebnehmen.
Die Wasserquelle NICHT anstechen, bevor die blauen Kappen
entfernt wurden. Sollte der Primärschwimmer ausfallen, kann
es zu Spritzern in das Schlauchsystem kommen, wenn die
Kammer mit mehr als 80L/min betrieben wird.
Prüfen Sie die Schlauchsets vor der Verwendung visuell auf
Beschädigungen (z.B. einen gequetschten Schlauch oder
einen gerissenen Anschluss) und ersetzen Sie sie, wenn sie
beschädigt sind.
Schlauch NICHT quetschen.
Die Wasserquelle muss mindestens 50cm höher sein als
dieKammer.
Setzen Sie beheizte Schlauchsysteme NICHT ohne Gasflussein.
Bei Unterbrechung des Gasflusses, den Atemgasbefeuchter
ausschalten.
Sorgen Sie dafür, dass die Wasserzufuhr mit der Kammer
verbunden ist und die Kammer Wasser enthält.
Den Filter gemäß Standardkrankenhausverfahren alle
24Stunden oder früher, wenn eine sichtbare Verschlechterung
auftritt, wechseln.
Die Kammer NICHT mit Wasser befüllen, das wärmer als
37°C ist.
Die Abluftönungen des Ausatemports NICHT blockieren oder
verschließen.
NICHT mit einem Exspirationsschenkel verwenden.
Achtung
Stellen Sie sicher, dass für Beatmungsgeräte oder
Flowquellen passende Alarme eingestellt sind, bevor Sie das
Beatmungsgerät an den Patienten anschließen.
Längeren Kontakt der beheizten Schläuche mit der Haut des
Patienten vermeiden.
Vor dem Anschluss an den Patienten sicherstellen, dass der
beim Beatmungsgerät anzuwendende Flow- und Drucktest
abgeschlossen wurde.
Verwenden Sie steriles Wasser nach USP für die Inhalation
oder gleichwertiges Wasser für die Befeuchtung. KEINE
anderen Substanzen dem Wasser hinzufügen.
Kontrollieren Sie das Schlauchsystem stets auf Kondensat,
ggf.das Kondensat entleeren.
Vor dem Gebrauch alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen.
Überprüfen, ob der Heizdraht gleichmäßig am Schlauchsystem
entlang verläuft und nicht gebündelt oder geknickt ist.
Bei der Verabreichung von vernebelter Medikation sollte der
Flow-Widerstand überwacht werden und der Filter gemäß den
Standard-Krankenhausverfahren ersetzt werden.
Sowohl Inspirationsleitung als auch Druckleitung vor dem
Anschluss an den Patienten auf Okklusionen prüfen.
HINWEISE
Zur Verwendung unter Aufsicht von geschultem
medizinischem Fachpersonal bestimmt.
Beachten Sie das Krankenhausprotokoll zu
Entsorgungsmethoden. Der Benutzer kann bei der Entsorgung
in Kontakt mit Flüssigkeiten aus den Atemwegen geraten.
Die zuständige Organisation trägt die Verantwortung für
die Sicherstellung der Kompatibilität vor dem Gebrauch
des Atemgasbefeuchters und aller Komponenten und
Zubehörteile, die an den Patienten und an andere Geräte
angeschlossen werden.
CIRCUITO BI-LEVEL/CPAP
Il circuito RT319 è indicato per l’uso in pazienti adulti che
respirano spontaneamente e che necessitano di supporto
respiratorio, terapia Bi-level o CPAP. La terapia deve
essere impostata e mantenuta da un medico qualificato in
una struttura ospedaliera o sanitaria in cui sia presente il
monitoraggio paziente.
CONTROINDICAZIONI
Non utilizzare la porta di esalazione sui pazienti con le
caratteristiche seguenti:
sono in uno stato di incoscienza, non riescono a respirare
spontaneamente, non collaborano o non reagiscono;
hanno secrezioni copiose, sono a rischio di nausea/vomito o ad
alto rischio di aspirazione dell’emesi.
Se si manifestano i sintomi di tali condizioni, interrompere
immediatamente il trattamento.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Compatibile con umidificatori MR850 di Fisher & Paykel
Healthcare.
Consultare le istruzioni per l’uso dell’umidificatore.
Tratto inspiratorio con prolunga, filtro e camera
diumidificazione MR290
COLLEGAMENTI INTERFACCIA Connettori conici
ISO5356-1
VOLUME COMPRIMIBILE 1,7 L
COMPLIANCE A 60 cmH₂O 5,12 ±0,32 mL/cmH₂O
(compreso un margine d’incertezza di 0,03mL/cmH₂O)
RESISTENZA AL FLUSSO A 30 L/min
Con accessori 1,1 ±0,04 cmH₂O
Senza accessori 0,26 ±0,04 cmH₂O
(compreso un margine d’incertezza di 0,03cmH₂O)
PRESSIONE OPERATIVA MINIMA
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
PRESSIONE OPERATIVA MASSIMA 80 cmH₂O
LUNGHEZZA DEL CIRCUITO 1,8 m
PERDITA DI GAS A 60 cmH₂O <40 mL/min
PRESTAZIONI COMPLESSIVE A TEMPERATURA
AMBIENTE DI 20-26°C
MODALITÀ
NONINVASIVA MODALITÀ
INVASIVA
Uscita
umidificazione >12 mg/L >33 mg/L
Flusso 3-120 L/min 16-60 L/min
EFFICIENZA DI FILTRAZIONE
Virale >99,99%
Organismo ФX174 batteriofago
Batterica >99,999%
Organismo Bacillus subtilis
Dimensioni medie particelle 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINIZIONI DEI SIMBOLI
Livello d’acqua
non corretto;
sostituire la
camera di
umidificazione
MR290
Solo su
prescrizione
Livello d’acqua
corretto nella
camera di
umidificazione
MR290
Marcatura CE
93/42/CEE
Consultare
leistruzioni per
l’uso
Data di
fabbricazione
Parte applicata
di tipo BF Produttore
Non realizzato
con ftalati Data di scadenza
Non realizzato
con lattice di
gomma naturale
Attenzione/
Consultare le
istruzioni per l’uso
Monouso Uso massimo per
7 giorni
Numero lotto
Limiti di
temperatura per
il trasporto e la
conservazione
Numero di
riferimento
Rappresentante
autorizzato per
l’Unione Europea
AVVERTENZE, PRECAUZIONI E NOTE
AVVERTENZE
NON riutilizzare questo prodotto. Il riutilizzo può causare
la trasmissione di sostanze infettive, l’interruzione del
trattamento, gravi lesioni o il decesso.
L’utilizzo di circuiti respiratori, camere di umidificazione,
accessori o combinazioni non approvati da Fisher & Paykel
Healthcare potrebbe determinare scarse prestazioni del
sistema di umidificazione, malfunzionamento del ventilatore
elesioni al paziente/all’utente.
In ogni momento è necessario eettuare un adeguato
monitoraggio del paziente (ad es. saturazione di ossigeno).
Ilmancato monitoraggio (ad es. in caso di interruzione
del flusso di gas) può causare gravi lesioni o il decesso
delpaziente.
NON toccare la piastra riscaldante o la base della camera
di umidificazione. Le superfici possono superare gli 85°C.
L’inosservanza può provocare scottature.
La porta di esalazione deve essere usata con un’interfaccia
non ventilata su un sistema a tratto singolo. L’inosservanza
può portare a un’inalazione eccessiva di anidride carbonica
daparte del paziente, con conseguente ipercapnia.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può
compromettere le prestazioni o la sicurezza del dispositivo,
potendo anche causare danni gravi.
Assicurarsi che l’umidificatore sia sempre posizionato al di
sotto delle vie aeree del paziente.
NON usare oltre la durata d’uso massima di 7 giorni.
NON coprire il circuito con materiali quali coperte, asciugamani
o lenzuola.
NON tirare né schiacciare il circuito.
NON bagnare, lavare o sterilizzare questo prodotto. Evitare
ilcontatto con sostanze chimiche, agenti pulenti o disinfettanti
per le mani.
NON utilizzare la camera di umidificazione se il livello
dell’acqua supera la linea del limite massimo.
NON utilizzare la camera di umidificazione se le guarnizioni
non sono intatte al momento della ricezione o se la camera
ècaduta.
NON utilizzare la camera di umidificazione con un angolo
superiore a 10 gradi.
NON forare il contenitore dell’acqua fino a quando i tappi blu
di protezione della camera di umidificazione vengono rimossi.
Nel caso di mancato funzionamento del primo galleggiante,
possono verificarsi spruzzi d’acqua nel circuito se la camera
viene azionata con oltre 80L/min.
Prima dell’uso, ispezionare visivamente i kit respiratori alla
ricerca di eventuali danni (es. un circuito schiacciato o un
connettore incrinato); sostituire in caso di danno.
NON schiacciare il circuito.
La sorgente d’acqua deve trovarsi ad almeno 50cm al di sopra
della camera di umidificazione.
NON utilizzare i circuiti respiratori termoregolati senza flusso di
gas. Se il flusso di gas è interrotto, spegnere l’umidificatore.
Assicurarsi che ci sia una fonte dell’acqua collegata alla camera
di umidificazione e che la camera sia riempita d’acqua.
Sostituire il filtro ogni 24 ore o prima se si verifichi
un deterioramento evidente, seguendo le procedure
ospedalierestandard.
NON riempire la camera di umidificazione con acqua a una
temperatura superiore ai 37 °C.
NON bloccare né chiudere le aperture sulla porta di esalazione.
NON utilizzare con alcun tratto espiratorio.
Attenzione
Prima di collegare il kit respiratorio al paziente, accertarsi che
siano impostati gli allarmi appropriati del ventilatore o della
sorgente del flusso.
Evitare il contatto prolungato dei circuiti riscaldati con la pelle
del paziente.
Prima di collegare il dispositivo al paziente, accertarsi che i test
della pressione e del flusso applicabili al ventilatore siano stati
completati.
Per l’umidificazione, usare acqua sterile USP per inalazione
oequivalente. NON usare sostanze diverse dall’acqua.
Monitorare regolarmente e drenare l’accumulo di condensa
nel circuito.
Controllare che tutti i collegamenti siano ben stretti prima
dell’uso.
Controllare che il filo riscaldante sia distribuito uniformemente
lungo il circuito e che non sia piegato o schiacciato.
Quando si utilizzano farmaci nebulizzati, la resistenza al flusso
deve essere monitorata e il filtro va sostituito attenendosi alle
procedure ospedaliere standard.
Prima di collegare il circuito al paziente, controllare l’eventuale
presenza di occlusioni sia nella linea della pressione sia nel
tratto inspiratorio.
NOTE
Da usarsi sotto la supervisione di personale medico qualificato.
Per i metodi di smaltimento consultare il protocollo
ospedaliero. Durante lo smaltimento, l’utilizzatore potrebbe
essere esposto a fluidi del tratto respiratorio.
Prima dell’uso, l’organizzazione responsabile ha l’obbligo
di garantire la compatibilità dell’umidificatore e di tutti
icomponenti e gli accessori utilizzati per il collegamento
alpaziente e ad altre apparecchiature.
BI-LEVEL/CPAP-CIRCUIT
Het RT319-circuit is bedoeld voor gebruik bij zelfstandig
ademende volwassen patiënten die beademing nodig
hebben, via behandeling met een Bi-level of CPAP-apparaat.
De behandeling moet worden opgesteld en bewaakt door
opgeleide zorgprofessionals in een ziekenhuis of institutionele
omgeving, waar patiëntbewaking wordt uitgevoerd.
CONTRA-INDICATIES
Het gebruik van de uitademopening mag niet worden toegepast
bij patiënten:
die bewusteloos zijn, niet spontaan kunnen ademen, niet
meewerken of niet reageren;
die last hebben van overmatige excreties, met een risico
opmisselijkheid/braken, of een groot risico op aspiratie
vanbraaksel.
Als er symptomen van een van deze aandoeningen optreden,
moet de behandeling onmiddellijk worden gestaakt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Compatibel met Fisher & Paykel Healthcare MR850-bevochtigers.
Zie de gebruiksaanwijzing van de bevochtiger.
Inademingsslang met verlengstuk, filter en MR290-kamer
INTERFACE-AANSLUITINGEN ISO 5356-1 conische
connectoren
SAMENDRUKBAAR VOLUME 1,7 L
COMPLIANTIE BIJ 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(inclusief 0,03 mL/cmH₂O meetonzekerheid)
FLOWWEERSTAND BIJ 30 L/min
Met accessoires 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Zonder accessoires 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(inclusief 0,03 cmH₂O meetonzekerheid)
MINIMALE BEDRIJFSDRUK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAXIMALE BEDRIJFSDRUK 80 cmH₂O
CIRCUITLENGTE 1,8 m
GASLEKKAGE BIJ 60 cmH₂O <40 mL/min
ALGEMENE PRESTATIES BIJ EEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR VAN 20 °C TOT 26 °C
NIET-INVASIEVE
MODUS INVASIEVE
MODUS
Vochtproductie >12 mg/L >33 mg/L
Flowsnelheid 3-120 L/min 16-60 L/min
FILTERRENDEMENT
Virussen >99,99%
Organisme ФX174-bacteriofaag
Bacteriën >99,999%
Organisme Bacillus subtilis
Gemiddelde deeltjesgrootte 3 μm
NaCl 98,04%
BETEKENIS VAN SYMBOLEN
Onjuist
waterniveau,
MR290-kamer
vervangen
Alleen op
voorschrift
Correct
waterniveau in
de MR290-
kamer
CE-markering
93/42/EEG
Raadpleeg de
bedienings-
instructies Fabricagedatum
Type BF
toegepast
onderdeel Fabrikant
Niet vervaardigd
met ftalaten Uiterste
gebruiksdatum
Niet vervaardigd
met natuur-
rubberlatex
Let op/raadpleeg
de gebruiks-
aanwijzing
Voor eenmalig
gebruik Gebruiksduur
maximaal 7 dagen
Artikelnummer Temperatuur-
limieten bij
vervoer en opslag
Referentie-
nummer Gemachtigde in
de Europese Unie
WAARSCHUWINGEN, AANDACHTSPUNTEN EN
OPMERKINGEN
WAARSCHUWINGEN
Dit product NIET hergebruiken. Hergebruik kan resulteren in
overdracht van besmettelijke stoen, onderbreking van de
behandeling, ernstig letsel of overlijden.
Het gebruik van beademingscircuits, -kamers, -accessoires
of combinaties die niet door Fisher & Paykel Healthcare
zijn goedgekeurd kan leiden tot slechte prestaties van het
bevochtigingssysteem, storing van het beademingstoestel
enletsel bij de patiënt/gebruiker.
Patiënten moeten te allen tijde op geschikte wijze worden
bewaakt (bijv. zuurstofsaturatie). Het niet bewaken van de
patiënt kan (bijv. bij onderbreking van de flow) resulteren in
ernstig letsel of overlijden.
Raak de verwarmingsplaat of kamerbodem NIET aan.
De oppervlakken kunnen warmer worden dan 85°C. Als
dit voorschrift niet in acht wordt genomen, kunt u een
huidbrandwond oplopen.
De uitademopening moet worden gebruikt met een niet-
geventileerde interface op een systeem met één slang. Het
niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het inademen van
overmatig koolstofdioxide door de patiënt, wat kan leiden tot
hypercapnie.
Het niet in acht nemen van de volgende waarschuwingen
kan de prestaties of de veiligheid van het apparaat aantasten
(met mogelijk ernstig letsel tot gevolg):
Zorg dat de bevochtiger zich altijd op een lager niveau bevindt
dan de luchtwegen van de patiënt.
NIET langer gebruiken dan de maximale gebruiksduur van
7 dagen.
Bedek het circuit NIET met materialen zoals dekens,
handdoeken of beddengoed.
De slang NIET uitrekken of erin knijpen.
Dit product NIET onderdompelen, wassen of steriliseren.
Vermijd contact met chemische stoen, schoonmaakmiddel
en handontsmettingsmiddelen.
Gebruik de kamer NIET als het waterniveau boven het
aangegeven maximale waterniveau stijgt.
Gebruik de kamer NIET als de afdichtingen bij ontvangst niet
intact zijn of als de kamer op de grond is gevallen.
Gebruik de kamer NIET onder een hoek van meer dan 10°.
Prik de waterbron NIET aan voordat de blauwe kapjes zijn
verwijderd. Als de primaire vlotter niet werkt, kan er water in
het circuit spatten als de kamer met een hogere snelheid dan
80 L/min wordt gebruikt.
Controleer beademingssets voor gebruik visueel op schade
(bijv. een platgedrukte tube of een gescheurde connector)
envervang ze als ze beschadigd zijn.
De tube NIET platdrukken.
De waterbron moet minstens 50 cm hoger liggen dan
dekamer.
Gebruik beademingscircuits met verwarmingsdraad NIET
zonder flow. Zet de bevochtiger uit als de flow wordt
onderbroken.
Zorg dat de watertoevoer op de kamer is aangesloten en dat
de kamer met water is gevuld.
Vervang het filter elke 24 uur of eerder als er merkbare
achteruitgang optreedt, volgens de standaardprocedure van
het ziekenhuis.
Vul de kamer NIET met water warmer dan 37°C.
De exhalatieopeningen in de uitademopening NIET blokkeren
of afsluiten.
NIET gebruiken met uitademingsslangen.
Attentie
Zorg ervoor dat de juiste alarmen op het beademingstoestel
ofde flowbron zijn ingesteld voordat u de beademingsset op
de patiënt aansluit.
Voorkom langdurig contact tussen verwarmde tubes en de
huid van de patiënt.
Controleer vóór het aansluiten op de patiënt of de relevante
flow- en druktests voor het beademingstoestel zijn uitgevoerd.
Gebruik voor de bevochtiging voor inademing geschikt steriel
water van USP-kwaliteit of een vergelijkbaar product. Voeg
GEEN andere stoen toe aan het water.
Controleer het circuit regelmatig op condensvorming en voer
condens af.
Controleer vóór gebruik of alle aansluitingen goed vastzitten.
Controleer of de verwarmingsdraad gelijkmatig door het
circuit loopt en niet ergens is samengedrukt of geknikt.
Als er vernevelde geneesmiddelen worden gebruikt, moet
deflowweerstand worden bewaakt en moet het filter worden
vervangen volgens de standaardprocedure van het ziekenhuis.
Controleer op occlusies in zowel de inademings- als de druklijn
voordat u verbinding maakt met de patiënt.
OPMERKINGEN
Voor gebruik onder toezicht van getraind medisch personeel.
Raadpleeg het ziekenhuisprotocol voor de afvoermethoden.
De gebruiker kan worden blootgesteld aan vloeistoen uit de
luchtwegen tijdens afvoer.
De verantwoordelijke organisatie is er verantwoordelijk
voorom, vóór gebruik, de compatibiliteit te controleren van
de bevochtiger en alle onderdelen en accessoires die worden
gebruikt om verbinding te maken met de patiënt en andere
apparatuur.
Portuguese
pt
Portuguese (Brazil)
ptbr
Bulgarian
CIRCUITO BI-NÍVEL /CPAP
O circuito RT319 é indicado para utilização com doentes
adultos capazes de respirar espontaneamente que necessitem
de suporte respiratório, terapia Bi-Nível ou CPAP. A terapia
deve ser configurada e mantida por profissionais médicos
com formação num ambiente hospitalar ou institucional
onde esteja a ser realizada a monitorização do doente.
CONTRAINDICAÇÕES
A porta de expiração não deve ser utilizada em doentes que:
Estejam inconscientes, incapazes de respirar
espontaneamente, não cooperantes ou sem reação.
Tenham secreções abundantes, risco de náusea/vómito,
ourisco elevado de aspiração de émese.
Se os sintomas destas condições ocorrerem, cesse o tratamento
imediatamente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Compatível com humidificadores MR850
Fisher&PaykelHealthcare.
Consulte as instruções de utilização do humidificador.
Ramo inspiratório com extensão, filtro e câmara MR290
LIGAÇÕES DE INTERFACE Conectores cónicos
ISO 5356-1
VOLUME COMPRIMÍVEL 1,7 l
ADESÃO A 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(incluindo 0,03 mL/cmH₂O de incerteza de medição)
RESISTÊNCIA AO FLUXO A 30 L/min
Com acessórios 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Sem acessórios 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(incluindo 0,03/cmH₂O de incerteza de medição)
PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO
MÍNIMA
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO
MÁXIMA 80 cmH₂O
COMPRIMENTO DO CIRCUITO 1,8 m
FUGA DE GÁS A 60 cmH₂O <40 mL/min
DESEMPENHO GLOBAL A 20 °C ATÉ 26 °C
DETEMPERATURA AMBIENTE
MODO
NÃOINVASIVO MODO
INVASIVO
Saída de
humidificação >12 mg/L >33 mg/L
Taxa de fluxo 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
EFICIÊNCIA DA FILTRAÇÃO
Viral >99,99%
Organismo Bacteriófago ФX174
Bacteriano >99,999%
Organismo Bacillus subtilis
Tamanho médio das partículas 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS
vel de água
incorreto,
substitua a
câmara MR290
Sujeito a receita
médica
vel de água
correto na
câmara MR290
Marcação CE
93/42/CEE
Consulte as
instruções de
funcionamento Data de fabrico
Peça aplicada
detipo BF Fabricante
Não fabricado
com ftalatos Data de validade
Não fabricado
com látex de
borracha natural
Precaução/
Consultar as
instruções de
utilização
Utilização única Utilização máxima
de 7 dias
mero do lote
Limites de
temperatura
no transporte
earmazenamento
Número de
referência
Representante
autorizado na
União Europeia
AVISOS, PRECAUÇÕES E NOTAS
AVISOS
NÃO reutilize este produto. A reutilização pode resultar
na transmissão de substâncias infeciosas, interrupção do
tratamento, lesões graves ou morte.
A utilização de circuitos respiratórios, câmaras, acessórios,
oucombinações não aprovadas pela Fisher & Paykel
Healthcare podem resultar num mau desempenho do
sistemade humidificação, avaria no ventilador e danos
aodoente/utilizador.
O doente deve ser sempre adequadamente monitorizado (por
exemplo, a saturação de oxigénio). A não monitorização do
doente (por exemplo, em caso de interrupção do fluxo de gás)
pode resultar em lesões graves ou morte.
Não tocar na placa do aquecedor ou na base da câmara. As
superfícies podem ultrapassar os 85 °C. O não cumprimento
desta precaução pode resultar numa queimadura da pele.
A porta de expiração tem de ser utilizada com uma interface
não ventilada num sistema de ramo único. Caso contrário,
odoente pode inalar dióxido de carbono em excesso,
resultando em hipercapnia.
O não cumprimento dos seguintes avisos pode comprometer
o desempenho do dispositivo ou a segurança (sendo que
também pode causar lesões graves):
Assegure-se de que o humidificador está sempre colocado
numa posição inferior em relação à via respiratória do doente.
NÃO utilize para além da duração de utilização máxima
de 7 dias.
NÃO cubra o circuito com materiais como cobertores, toalhas
ou roupa de cama.
NÃO estique ou estire a tubulação.
NÃO coloque de molho, lave, esterilize este produto. Evite
ocontacto com químicos, agentes de limpeza ou desinfetantes
de mãos.
NÃO utilize a câmara caso o nível de água ultrapasse a linha
de nível máximo de água.
NÃO utilize a câmara caso as vedações não estejam intactas
ao abrir a câmara, ou caso esta tenha sofrido uma queda.
NÃO utilize a câmara a um ângulo que exceda 10°.
NÃO perfure o recipiente de água antes de remover as tampas
azuis. Caso a boia principal venha a falhar, é possível que
ocorram salpicos de água para o circuito se a câmara estiver
aser utilizada a mais de 80 L/min.
Inspecione visualmente o conjunto de respiração para
identificar danos (p.ex.: um tubo esmagado ou um conector
com fendas) antes de utilizar, e substitua caso esteja
danificado.
NÃO esmague o tubo.
A fonte de água deve ser posicionada pelo menos 50 cm
acima da câmara.
NÃO utilize circuitos respiratórios de fio aquecido sem débito
de gás. Se o débito de gás for interrompido, desligue o
humidificador.
Certifique-se de que existe um dispositivo de fornecimento
deágua ligado à câmara e de que a câmara tem água.
Substitua o filtro a cada 24 horas ou antes se ocorrer
deterioração visível, seguindo o procedimento
hospitalarpadrão.
NÃO encha a câmara com água a uma temperatura superior
a 37 °C.
NÃO bloqueie ou tape os orifícios de ventilação da porta
deexpiração.
NÃO utilize quaisquer ramos expiratórios.
Atenção
Assegure-se de que estão definidos os alarmes do
ventiladorou de fonte de fluxo antes de ligar o conjunto
respiratório ao doente.
Evite o contacto prolongado dos tubos aquecidos com a pele
do doente.
Antes de ligar ao doente, assegure-se de que completou os
testes de fluxo e de pressão aplicáveis ao ventilador.
Utilize água esterilizada USP para inalação ou equivalente para
humidificação. NÃO adicione outras substâncias à água.
Monitorize regularmente e drene a acumulação de
condensação no circuito.
Verifique se todos os conectores estão bem apertados antes
de utilizar.
Verifique se o fio do aquecedor está distribuído
uniformemente ao longo do circuito e se não está esmagado
ou dobrado.
Aquando da utilização de fármacos nebulizados, deve
monitorizar a resistência ao fluxo e o filtro deve ser substituído
seguindo o procedimento hospitalar padrão.
Verifique a existência de oclusões tanto no tubo inspiratório
como no de pressão antes de ligar ao doente.
NOTAS
Para utilização sob supervisão de pessoal médico treinado.
Consulte o protocolo do hospital para conhecer métodos de
eliminação. O utilizador pode ser exposto a fluidos do trato
respiratório durante a eliminação.
A organização responsável toma a responsabilidade pela
compatibilidade do humidificador e de todas as peças
e acessórios utilizados para ligar ao doente e a outro
equipamento antes da utilização.
CIRCUITO BINÍVEL/CPAP
O circuito RT319 é indicado para utilização em doentes
adultos capazes de respirar espontanemente que necessitem
de suporte respiratório, terapia Bi-Nível ou CPAP.” with
“O circuito RT319 é indicado para utilização em pacientes
adultos capazes de respirar espontaneamente que
necessitem de suporte respiratório, terapia binível ou CPAP.
CONTRAINDICAÇÕES
A porta de exalação não deverá ser utilizada em pacientes que:
Estejam inconscientes, incapazes de respirar
espontaneamente, não cooperativos ou não responsivos.
Tenham secreções contínuas, com risco de náusea/vômito
oucom alto risco de aspiração do vômito.
Se ocorrerem sintomas dessas condições, suspenda o tratamento
imediatamente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Compatível com os umidificadores MR850 da Fisher & Paykel
Healthcare.
Consulte as instruções de uso do umidificador.
Ramo Inspiratório com extensão, filtro e câmara MR290
CONEXÕES DE INTERFACE Conectores cônicos
ISO 5356-1
VOLUME COMPRESSÍVEL 1,7 L
COMPLACÊNCIA A 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(incluindo incerteza de medição de 0,03 mL/cmH₂O)
RESISTÊNCIA AO FLUXO A 30 L/min
Com acessórios 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Sem acessórios 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(incluindo incerteza de medição de 0,03 cmH₂O)
PRESSÃO MÍNIMA DE OPERAÇÃO
(BINÍVEL/CPAP) 4 cmH₂O
PRESSÃO MÁXIMA DE OPERAÇÃO 80 cmH₂O
COMPRIMENTO DO CIRCUITO 1,8 m
VAZAMENTO DE GÁS A 60 cmH₂O <40 mL/min
DESEMPENHO GERAL À TEMPERATURA AMBIENTE
ENTRE 20 °C E 26 °C
MODO
NÃOINVASIVO MODO
INVASIVO
Saída da
umidificação >12 mg/L >33 mg/L
Taxa de fluxo 3 a 120 L/min 16 a 60 L/min
EFICIÊNCIA DE FILTRAGEM
Viral >99,99%
Organismo Bacteriófago ФX174
Bacteriana >99,999%
Organismo Bacillus subtilis
Tamanho médio da partícula 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS
vel de água
incorreto,
substitua a
câmara MR290
Somente com
prescrição médica
vel de água
correto na
câmara MR290
Marca
CE 93/42/EEC
Consulte as
instruções de
funcionamento
Data de
fabricação
Peça aplicada
tipo BF Fabricante
o é fabricado
com ftalatos Data de validade
o é fabricado
com látex de
borracha natural
Cuidado/Consulte
as instruções
de uso
Uso único Uso máximo por
7 dias
mero do lote
Limites de
temperatura
para transporte e
armazenamento
Número de
referência
Representante
autorizado na
União Europeia
ADVERTÊNCIAS, CUIDADOS E OBSERVAÇÕES
ADVERTÊNCIAS
NÃO reutilize este produto. A reutilização pode causar
transmissão de substâncias infecciosas, interrupção de
tratamento, lesão grave ou morte.
A utilização de circuitos respiratório, câmaras, acessórios ou de
combinações não aprovadas pela Fisher & Paykel Healthcare
pode resultar no mal desempenho do sistema de umidificação,
falha do ventilador e em danos ao paciente/usuário.
O monitoramento adequado do paciente (por exemplo,
saturação de oxigênio) deve ser realizado continuamente.
Onão monitoramento do paciente (por exemplo, no caso
de haver uma interrupção do fluxo de gás) pode resultar em
lesões graves ou morte.
NÃO toque no prato de aquecimento nem na base da câmara.
As superfícies podem ultrapassar 85 °C. A não observância
pode ocasionar queimaduras na pele.
A porta de exalação deve ser utilizada com uma interface não
ventilada em um sistema de ramo único. A não observância
pode levar o paciente a inalar excesso de dióxido de carbono,
resultando em hipercapnia.
A não observância das advertências a seguir pode prejudicar
o desempenho do equipamento ou comprometer sua
segurança (incluindo possível risco de danos graves):
Certifique-se de que o umidificador esteja sempre posicionado
abaixo das vias aéreas do paciente.
NÃO utilize além dos 7 dias da duração máxima de
utilização.
NÃO cubra o circuito com materiais como cobertores, toalhas
ou lençóis.
NÃO torça ou comprima os tubos.
NÃO deixe de molho, lave ou esterilize este produto. Evite
o contato com produtos químicos, produtos de limpeza ou
desinfetantes para as mãos.
NÃO utilize a câmara, caso o nível de água ultrapasse a linha
de nível máximo de água.
NÃO utilize a câmara caso as vedações não estejam intactas
ao abrir a câmara ou se a câmara tiver sofrido queda.
NÃO opere a câmara em inclinação com ângulo superior a 10°.
NÃO perfure o recipiente de água antes de remover as tampas
azuis. No caso de falha do flutuador principal, poderá ocorrer
entrada de água no circuito se a câmara estiver sendo operada
com fluxo superior a 80 L/min.
Inspecione visualmente os conjuntos respiratórios
quanto adanos (por exemplo, um tubo comprimido ou
um conectorrachado) antes da utilização e substitua se
estiveremdanificados.
NÃO comprima o circuito.
A fonte de água deve estar, no mínimo, 50 cm acima
dacâmara.
NÃO utilize circuitos respiratórios aquecidos sem fluxo de gás.
Se o fluxo de gás for interrompido, desligue o umidificador.
Certifique-se de que haja suprimento de água conectado à
câmara e que a câmara contenha água.
Troque o filtro a cada 24 horas ou menos, em caso
de deterioração perceptível, seguindo o protocolo
hospitalarpadrão.
NÃO preencha a câmara com água com temperatura acima
de 37 °C.
NÃO bloqueie, nem obstrua os orifícios da válvula expiratória
na porta de exalação.
NÃO use com nenhum ramo expiratório.
Atenção
Certifique-se de que os alarmes adequados do ventilador
ou da fonte de fluxo estejam definidos antes de conectar
oconjunto respiratório ao paciente.
Evite o contato prolongado do circuito aquecido com a pele
do paciente.
Antes de conectar ao paciente, verifique se os testes de fluxo
epressão, aplicáveis ao ventilador, foram realizados.
Utilize água estéril USP para inalação ou equivalente para
umidificação. NÃO adicione outras substâncias à água.
Monitore e drene regularmente o acúmulo de condensado
nocircuito.
Antes de utilizar, verifique se todas as conexões estão firmes.
Verifique se o fio aquecido está distribuído uniformemente ao
longo do circuito e se não está dobrado nem enroscado.
Quando forem utilizados medicamentos nebulizados, a
resistência ao fluxo deve ser monitorada e o filtro deve ser
substituído, seguindo o protocolo hospitalar padrão.
Verifique se há oclusões nas linhas inspiratórias e de pressão,
antes de conectá-las ao paciente.
OBSERVAÇÕES
Para utilização sob supervisão de profissionais
médicostreinados.
Consulte o protocolo hospitalar para obter os métodos
dedescarte. O usuário pode ser exposto a fluidos do trato
respiratório durante o descarte.
A organização responsável é responsável pela compatibilidade
do umidificador e de todas as peças e os acessórios utilizados
para conectar o paciente e outros equipamentos antes do uso.
 BI-LEVEL/CPAP
Кръгът RT319 е показан за употреба при възрастни
пациенти на спонтанно дишане, които се нуждаят от
респираторна поддръжка, BI-level или CPAP терапия.
Терапията трябва да се назначи и поддържа от обучени
медицински специалисти в болнична или институционална
среда, в която се извършва проследяване на пациента.

Когато се използва портът за издишване, той не трябва да се
използва при пациенти, които:
са в безсъзнание, не могат да дишат спонтанно, не
съдействат или не отговарят;
имат обилни секреции, изложени са на риск от гадене/
повръщане или висок риск от аспирация на повърнатото.
Ако се появят симптоми на тези състояния, незабавно
прекратете лечението.
 
Съвместим с овлажнители MR850 на Fisher & Paykel Healthcare.
Вижте инструкциите за потребителя на овлажнителя.
  ,  
MR290
  Конични конектори
по ISO 5356-1
  1,7 L
  60 cmHO5,12 ± 0,32 mL/cmHO
(включително 0,03 mL/cmHO неопределеност на
измерването)
    30 L/min
 1,1 ± 0,04 cmHO
  0,26 ± 0,04 cmHO
(включително 0,03 cmHO неопределеност на измерването)
  
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
 

80 cmH₂O
  1,8 m
    60 cmHO<40 mL/min
   20°C  26°C
 




Обем на
овлажняване >12 mg/L >33 mg/L
Скорост на потока 3 120 L/min 16 60 L/min
  
 >99,99%
 ФX174 Бактериофаги
 >99,999%
 Bacillus subtilis
    3 μm
NaCl 98,04%
  
Неправилно
ниво на водата,
сменете
камерата
MR290
Само по лекарско
предписание
Правилно
ниво на водата
в камерата
MR290
CE маркировка
93/42/EEC
Вижте
инструкциите
заексплоатация
Дата на
производство
Тип на
приложената
BF част Производител
Не е направено
от фталати Да се използва до
Не е направено
с естествен
каучуков латекс
Внимание/
Консултирайте се
с инструкциите за
употреба
За еднократна
употреба Максимална
употреба 7 дни
Партиден номер
Температурни
граници за
транспортиране
и съхранение
Контролен
номер
Упълномощен
представител
за Европейския
съюз
,   


НЕ използвайте повторно този продукт. Повторната
употреба може да доведе до предаване на инфекциозни
вещества, прекъсване на терапията, сериозно увреждане
или смърт.
Използването на дихателни кръгове, камери,
принадлежности или комбинации, които не са одобрени
от Fisher & Paykel Healthcare, може да доведе до лошо
функциониране на системата за овлажняване, повреда
нареспиратора и нараняване на пациента/потребителя.
През цялото време пациентът трябва да бъде наблюдаван
по подходящ начин (напр. наблюдение на сатурацията на
кислорода). Ако пациентът не се наблюдава (напр. в случай
на прекъсване на газовия поток), може да се стигне до
сериозно увреждане или смърт.
НЕ докосвайте нагревателната плоча или основата на
камерата. Температурата на повърхностите може да
надвишава 85°C. Ако не спазвате това, може да се стигне
докожно изгаряне.
Портът за издишване трябва да се използва с интерфейс,
който не е за вентилация, в система с едно рамо. Ако не
спазвате това, пациентът може да вдиша прекомерно много
въглероден двуокис, което да доведе до хиперкапния.
    ,
       
  ( 
    ):
Уверете се, че овлажнителят винаги е разположен по-ниско
от дихателните пътища на пациента.
НЕ използвайте след максималния период на употреба
от 7 дни.
НЕ покривайте кръга с материали като одеяла, кърпи
иличаршафи.
НЕ разтягайте и НЕ изцеждайте тръбите.
НЕ накисвайте, НЕ измивайте, НЕ стерилизирайте този
продукт. Избягвайте контакт с химикали, почистващи
препарати или дезинфекциращи средства за ръце.
НЕ използвайте камерата, ако нивото на водата се повиши
над линията за максимално ниво на водата.
НЕ използвайте камерата, ако уплътненията са засегнати при
получаването, или ако е била изпускана.
НЕ работете с камерата под ъгъл, по-голям от 10°.
НЕ пробивайте източника на вода, докато сините капачки не
бъдат премахнати. Ако основният поплавък спре да работи,
може да възникне разливане в кръга, ако камерата работи
с над 80 L/min.
Преди употреба огледайте дихателните комплекти за
повреда (напр. прегъната тръба, напукан конектор) и ако
има такава, ги заменете.
НЕ прегъвайте тръбата.
Водният източник трябва да е най-малко на 50 cm по-
високо от камерата.
НЕ използвайте дихателни кръгове с нагревателен
проводник без поток на газ. Ако газовият поток е прекъснат,
изключете овлажнителя.
Уверете се, че към камерата е свързан източник на вода и че
в нея има вода.
Сменяйте филтъра на всеки 24 часа или по-често, ако се
забележи влошаване на състоянието му, като следвате
стандартната болнична процедура.
НЕ напълвайте камерата с вода с температура над 37°C.
НЕ блокирайте и НЕ запечатвайте вентилационните отвори
на порта за издишване.
НЕ използвайте с рамена за издишване.

Осигурете подходяща вентилация или алармите за
източника на потока трябва да са настроени преди подаване
на комплекта за обдишване на пациента.
Избягвайте продължителен контакт на нагретите тръби с
кожата на пациента.
Преди да свържете към пациент, се уверете, че тестването
на приложимите към респиратора поток и налягане е
направено.
Използвайте USP стерилна вода за вдишване или
еквивалентна за овлажняване. НЕ добавяйте други вещества
към водата.
Постоянно наблюдавайте и източвайте натрупаната
кондензация в кръга.
Преди употреба проверете дали всички свързвания са
затегнати.
Проверете дали нагревателният проводник е равномерно
разпределен по кръга, а не сгънат или навит.
Когато се използват небулизирани лекарства, трябва да се
наблюдава съпротивлението на потока и сменения филтър,
като се следва стандартната болнична процедура.
Преди да свържете към пациента, проверете за запушвания
в линията за вдишване и налягане.

За употреба под надзора на обучен медицински персонал.
Вижте протокола на болницата за методите на изхвърляне.
Потребителят може да бъде изложен на течности от
дихателния тракт по време на изхвърлянето.
Отговорната организация носи отговорност за
съвместимостта на овлажнителя, както и за свързването на
всички използвани части и принадлежности с пациента и с
друго оборудване преди употребата.
Montenegrin cnr Czech
cs
Danish
da
OKRUH BI-LEVEL/CPAP
Okruh RT319 je indikován kpoužití u spontánně dýchajících
dospělých pacientů, kteří potřebují podporu dýchání
dvouúrovňovou nebo CPAP terapii. Terapie by měla
být nastavena audržována vyškoleným zdravotnickým
pracovníkem vnemocničním nebo institucionálním prostředí,
kde je pacient monitorován.
KONTRAINDIKACE
Při použití výdechového portu prostředek nepoužívejte
upacientů, kteří:
jsou vbezvědomí, neschopni spontánního dýchání,
nespolupracují nebo nereagují;
mají hojnou sekreci, je u nich riziko nevolnosti/zvracení,
nebovysoké riziko vdechnutí zvratků.
Jestliže se vyskytnou příznaky těchto stavů, ihned přerušte léčbu.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Kompatibilní se zvlhčovači Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Viz návod kobsluze zvlhčovače.
Inspirační větev sprodloužením, filtrem akomorou MR290
PŘÍPOJKY ROZHRANÍ Kuželové konektory
ISO 5356-1
STLAČITELNÝ OBJEM 1,7 l
SHODA PŘI 60 cmH₂O 5,12 ±0,32 ml/cmH₂O
(včetně nejistoty měření 0,03ml/cmH₂O)
ODPOR PRŮTOKU PŘI 30 l/min
S příslušenstvím 1,1 ±0,04 cmH₂O
Bez příslušenství 0,26 ±0,04 cmH₂O
(včetně nejistoty měření 0,03cmH₂O)
MINIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK 80 cmH₂O
DÉLKA OKRUHU 1,8m
ÚNIK PLYNU PŘI 60 cmH₂O <40ml/min
CELKOVÝ VÝKON PŘI TEPLOTĚ OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ
20°C AŽ 26°C
NEINVAZIVNÍ
REŽIM INVAZIVNÍ
REŽIM
Výstup zvlhčování >12 mg/l >33 mg/l
Rychlost průtoku 3–120 l/min 16–60 l/min
ÚČINNOST FILTRACE
Viry >99,99%
Organismus ФX174 Bakteriofág
Bakterie >99,999%
Organismus Bacillus subtilis
Střední velikost částic 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICE SYMBOLŮ
Nesprávná
hladina vody,
vyměňte komoru
MR290
Pouze na předpis
Správná hladina
vody vkomoře
MR290
Označe
vsouladu se
směrnicí
93/42/EHS
těte si
návod kobsluze Datum výroby
Příložná část
typu BF Výrobce
Neobsahuje
ftaláty Datum spotřeby
Vyrobeno
bez použití
přírodního
kaučuku
Upozornění /
Prostudujte si
návod kpoití
K jednomu
použití Maximální
poívání 7dní
Číslo šarže Teplotní limity
při přepra
askladování
Referenční číslo Autorizovaný
zástupce pro
Evropskou unii
VAROVÁNÍ, UPOZORNĚNÍ APOZMKY
VAROVÁNÍ
Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ. Opakované
použití může vést k přenosu infekčních látek, přerušení léčby,
vážné újmě na zdraví nebo úmrtí.
Použití dýchacích okruhů, komor, příslušenství nebo kombinací,
které nejsou schváleny společností Fisher & Paykel Healthcare,
může vést knedostatečnému výkonu systémuzvlhčování,
poruše ventilátoru aújmě na zdraví pacienta/uživatele.
Vždy je nutné zajistit řádné monitorování pacienta (například
saturaci kyslíkem). Pokud pacient nebude monitorován, může
dojít k vážnému poškození zdraví nebo úmrtí (například v
případě přerušení průtoku plynu).
NEDOTÝKEJTE se topné desky ani základny komory.
Teplotapovrchů může přesáhnout 85°C. Mohlo by to vést
kpopálení pokožky.
Exhalační port je nutné používat snevětraným rozhraním
jednohadicového systému. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit, že pacient bude vdechovat nadměrné množství
oxidu uhličitého, což vede khyperkapnii.
Nerespektování následujících varování může negativně
ovlivnit funkci přístroje nebo snížit jeho bezpečnost
(včetněpotenciální závažné újmy na zdraví):
Zajistěte, aby byl zvlhčovač vždy umístěn níže než dýchací
cesty pacienta.
NEPOUŽÍVEJTE déle, než je maximální stanovená doba
7 dní.
NEZAKRÝVEJTE okruh textilními materiály, např. přikrývkami,
ručníky nebo povlečením.
Hadice NENAPÍNEJTE ani za ně NETAHEJTE.
Výrobek se NESMÍ ponořovat, mýt ani sterilizovat. Zamezte
kontaktu s chemikáliemi, čisticími prostředky nebo
dezinfekčními prostředky na ruce.
Komoru NEPOUŽÍVEJTE, pokud hladina vody stoupne nad
rysku maximální povolené hladiny vody.
Komoru NEPOUŽÍVEJTE, pokud při převzetí nebyla těsnění
intaktní nebo pokud vám komora upadla.
Komoru NEPOUŽÍVEJTE pod úhlem sklonu větším než 10°.
NENABODÁVEJTE zdroj vody, dokud nejsou odstraněny
modré krytky. Pokud selže primární plovák akomora pracuje
sprůtokem vyšším než 80l/min, může voda vniknout
dookruhu.
Před použitím vizuálně zkontrolujte, zda nejsou dýchací sady
poškozené (tj. zda není stlačená hadice nebo popraskaný
konektor) avpřípadě poškození je vyměňte.
Hadici NEMAČKEJTE.
Zdroj vody musí být nejméně o50 cm výše než komora.
NEPOUŽÍVEJTE vyhřívané dýchací okruhy, pokud plyn
neprotéká. Pokud je průtok plynu přerušen, zvlhčovač vypněte.
Ujistěte se, že je komora připojená ke zdroji vody aže se vní
nachází voda.
Filtr měňte každých 24 hodin nebo dříve, pokud pozorujete
degradaci, a to v souladu se standardními postupy vaší
nemocnice.
Komoru NEPLŇTE vodou oteplotě vyšší než 37°C.
NEZAKRÝVEJTE aniNEZASLEPUJTE průduch(y) na
dechovém portu.
NEPOUŽÍVEJTE sžádnou výdechovou větví.
Pozor
Před připojením dýchací sady kpacientovi ověřte, že jsou
nastaveny příslušné alarmy ventilátoru nebo zdroje průtoku.
Zamezte delšímu kontaktu vyhřívaných hadic spokožkou
pacienta.
Před připojením k pacientovi ověřte, že byly dokončeny
průtokové a tlakové testy ventilátoru.
Ke zvlhčování používejte sterilní vodu dle lékopisu nebo její
ekvivalent. NEPŘIDÁVEJTE do vody žádné jiné látky.
Pravidelně sledujte aodvádějte kondenzát nahromaděný
vokruhu.
Před použitím ověřte, že všechna spojení těsní.
Zkontrolujte, zda je vyhřívací drát rovnoměrně rozložený podél
okruhu a že není zamotaný nebo zpřehýbaný.
Pokud jsou používána nebulizovaná léčiva, je nutno sledovat
průtokový odpor a vyměnit filtr podle standardního postupu
nemocnice.
Před připojením k pacientovi zkontrolujte, zda nejsou
zablokovány inspirační hadice a hadička měření tlaku.
POZNÁMKY
K použití pod dohledem vyškoleného zdravotnického
personálu.
Metody likvidace uvádí nemocniční protokol. Během likvidace
může uživatel přijít do kontaktu s tekutinami dýchacího traktu.
Odpovědnost za kompatibilitu zvlhčovače aveškerých dílů
apříslušenství používaných kpřipojení pacienta aveškerých
dalších zařízení před použitím nese zodpovědná organizace.
BI-LEVEL/CPAP-SLANGESÆT
RT319-slangesættet er indiceret til brug hos voksne patienter
med spontan vejrtrækning, der kræver respirationsstøtte,
bi-level- eller CPAP-behandling. Behandlingen skal indstilles
og vedligeholdes af uddannede sundhedspersoner på et
hospital eller institutionsmiljø med patientmonitorering på plads.
KONTRAINDIKATIONER
Når udåndingsporten bruges, må den ikke anvendes til
patienter,som:
Ikke er ved bevidsthed, ikke kan trække vejret spontant,
eruvillige eller ikke reagerer.
Har store mængder sekret med risiko for kvalme/opkastning
eller høj risiko for aspiration af opkast.
Stop omgående behandlingen, hvis der opstår symptomer
pådisse tilstande.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Kompatibel med MR850-befugtere fra Fisher & Paykel Healthcare.
Se befugterens brugsanvisning.
Inspirationsslange med forlænger, filter og MR290-kammer
INTERFACEFORBINDELSER ISO 5356-1 koniske
konnektorer
KOMPRIMERBAR VOLUMEN 1,7 L
KOMPLIANS VED 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(inklusive 0,03 mL/cmH₂O måleunøjagtighed)
FLOWMODSTAND VED 30 L/min
Med tilbehør 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Uden tilbehør 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(inklusive 0,03 cmH₂O måleunøjagtighed)
MINIMUM DRIFTSTRYK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMALT DRIFTSTRYK 80 cmH₂O
SLANGESÆTTETS LÆNGDE 1,8 m
LUFTUDSIVNING VED 60 cmH₂O <40 mL/min
SAMLET YDEEVNE VED 20 °C TIL 26 °C OMGIVENDE
TEMPERATUR
IKKE-INVASIV
TILSTAND INVASIV
TILSTAND
Befugtnings-
produktion >12 mg/L >33 mg/L
Flowhastighed 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
FILTRERINGSEFFEKTIVITET
Virus >99,99 %
Organisme ФX174 bakteriofag
Bakterie >99,999 %
Organisme Bacillus subtilis
Gennemsnitlig partikelstørrelse 3 μm
NaCl 98,04 %
SYMBOLFORKLARING
Ukorrekt
vandstand,
udskift MR290-
kammeret
Receptpligtig
Korrekt
vandstand
i MR290-
kammeret
CE-mærkning
93/42/EØF
dfør dig med
betjenings-
vejledningerne Fremstillingsdato
Type BF anvendt
del Producent
Dette produkt
erikke fremstillet
med ftalater
Sidste
anvendelsesdato
Dette produkt
erikke fremstillet
med naturlig
gummilatex
Forsigtig/se
brugsanvisningen
Til engangsbrug Maksimalt
7dages brug
Partinummer
Temperatur-
grænser ved
transport og
opbevaring
Reference-
nummer
Repræsentant
autoriseret af
Den Europæiske
Union
ADVARSLER, FORSIGTIGHEDSREGLER OG
BEMÆRKNINGER
ADVARSLER
Dette produkt må IKKE genbruges. Genbrug kan medføre
overførsel af smitstof, afbrydelse af behandling, alvorlig
tilskadekomst eller dødsfald.
Brug af kombinationer af respirationsslangesættet, kamre eller
udstyr, der ikke er godkendt af Fisher & Paykel Healthcare, kan
medføre dårlig befugtningsevne, fejlfunktion af respiratoren og
skader på patient/bruger.
Patienten skal konstant monitoreres (f.eks. iltmætning) på
passende vis. Manglende monitorering af patienten (f.eks.
i tilfælde af afbrydelse af luftflow) kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
Varmepladen eller kammerbunden må IKKE berøres.
Overflader kan overstige 85 °C. Manglende overholdelse kan
medføre forbrænding af huden.
Udåndingsporten skal benyttes med et ikke-ventileret interface
på et enkeltslangesystem. Manglende overholdelse kan
medføre, at patienten indånder for meget kuldioxid med deraf
følgende hyperkapni.
Manglende overholdelse af følgende advarsler kan nedsætte
udstyrets ydelse eller kompromittere sikkerheden (herunder
potentielt forårsage alvorlig personskade):
Sørg for, at befugteren altid er placeret lavere end patientens
luftveje.
Må IKKE anvendes længere end den maksimale brugs-
varighed på 7dage.
Slangesættet må IKKE tildækkes med materialer såsom
tæpper, håndklæder eller sengetøj.
Stræk IKKE slangen, og tøm den ikke.
Dette produkt må IKKE nedsænkes i vand, vaskes eller
steriliseres. Undgå kontakt med kemikalier, rengøringsmidler
eller håndrensemidler.
Kammeret må IKKE anvendes, hvis vandstanden stiger over
den maksimale vandstandslinje.
Anvend IKKE kammeret, hvis tætningerne ikke er intakte ved
modtagelsen, eller hvis det har været tabt.
Anvend IKKE kammeret ved en vinkel over 10°.
Stik IKKE i vandkilden, før de blå hætter er fjernet. Hvis
den primære flyder svigter, kan der forekomme sprøjt ind
ikredsløbet, hvis kammeret fungerer med mere end 80 L/min.
Efterse åndedrætssæt visuelt for skader (f.eks. en mast slange
eller revnet konnektor) før brug, og udskift dem, hvis de er
beskadigede.
Slangen må IKKE mases.
Vandkilden skal være mindst 50cm højere end kammeret.
Benyt IKKE det trådopvarmede respirationsslangesæt uden
luftflow. Hvis flowet afbrydes, skal befugteren slås fra.
Kontrollér, at der er en vandtilførsel koblet til kammeret, og
atder er vand inde i kammeret.
Udskift filteret hver 24. time eller før, hvis der forekommer
synlig forringelse, i henhold til standard hospitalsprocedure.
Fyld IKKE kammeret med vand, der er varmere end 37 °C.
Sørg for IKKE at blokere eller forsegle ventilationshullerne
påudåndingsporten.
Må IKKE anvendes med eksspirationsslanger.
Bemærk
Sørg for, at der er indstillet passende respirator- eller
flowkildealarmer, før åndedrætssættet tilsluttes patienten.
Undgå at opvarmede slanger har langvarig kontakt med
patientens hud.
Før tilslutning til patienten skal det sikres, at relevant flow- og
trykprøvning af respiratoren er afsluttet.
Brug sterilt USP-vand til inhalation eller lignende til befugtning.
Der må IKKE tilsættes andre stoer til vandet.
Overvåg slangesættet og dræn ophobning af kondens
regelmæssigt.
Kontrollér, at alle tilslutninger er stramme før brug.
Kontrollér, at varmetråden er jævnt fordelt langs kredsløbet
ogikke er bundtet eller har knæk.
Ved anvendelse af nebuliserede lægemidler skal flowmod-
standen overvåges og filteret udskiftes i henhold til standard
hospitalsprocedurer.
Kontrollér, om der er tilstopninger i både inspirations- og
trykslangen før tilslutning til patienten.
BEMÆRKNINGER
Til brug under tilsyn af uddannet sundhedspersonale.
Se hospitalets protokol for metoder til bortskaelse. Brugeren
kan blive eksponeret for luftvejsvæsker under bortskaelse.
Den ansvarlige organisation har ansvaret for kompatibiliteten
af befugteren og alle dele og udstyr, der benyttes til tilslutning
til patienten og andet udstyr før brugen.
SISTEM BI-LEVEL/CPAP (POZITIVNOG KONTINUIRANOG
PRITISKA U DISAJNIM PUTEVIMA)
Sistem RT319 je indikovan za upotrebu kod odraslih pacijenata
sa spontanom respiracijom kojima je potrebna respiratorna
podrška, Bi-level ili CPAP terapija. Terapiju treba da uspostave i
održavaju dobro obučeni medicinski stručnjaci u bolničkom ili
institucionalnom okruženju uz nadzor pacijenta.
KONTRAINDIKACIJE
Pri upotrebi ekshalacionog priključka, sistem ne smijete
dakoristite na pacijentima koji:
nisu svjesni, ne mogu spontano da dišu, nisu saradljivi
ilinemaju reakcije;
imaju obilne izlučevine, rizik od mučnine/povraćanja ili visok
rizik od aspiracije sadržaja povraćanja.
Ako se pojave simptomi ovih stanja, odmah prekinite liječenje.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Kompatibilan s ovlaživačima MR850 kompanije
Fisher & Paykel Healthcare.
Pogledajte korisničko uputstvo za ovlaživač.
Inspiratorni krak s nastavkom, filter i komora MR290
PRIKLJUČCI INTERFEJSA Konusni priključci po
normi ISO 5356-1
KOMPRESIBILNI VOLUMEN 1,7 L
USKLAĐENOST NA 60 cm H₂O 5,12 ± 0,32 mL/cm H₂O
(uključujući mjernu nesigurnost od 0,03 mL/cm H₂O)
OTPOR PROTOKU NA 30 L/min
S priborom 1,1 ± 0,04 cm H₂O
Bez pribora 0,26 ± 0,04 cm H₂O
(uključujući mjernu nesigurnost od 0,03 cm H₂O)
MINIMALNI RADNI PRITISAK
(NA DVA NIVOA/CPAP) 4 cm H₂O
MAKSIMALNI RADNI PRITISAK 80 cm H₂O
DUŽINA SISTEMA 1,8 m
CURENJE GASA NA 60 cm H₂O <40 mL/min
UKUPAN UČINAK NA AMBIJENTALNOJ TEMPERATURI
OD 20 °C DO 26 °C
NEINVAZIVAN
REŽIM INVAZIVAN
REŽIM
Izlaz vlage >12 mg/L >33 mg/L
Brzina protoka 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
EFIKASNOST FILTRIRANJA
Virusni >99,99%
Organizam ФBakteriofag X174
Bakterijski >99,999%
Organizam Bacillus subtilis
Srednja veličina čestica 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICIJE SIMBOLA
Netačan nivo
vode, zamijenite
komoru MR290
Samo na ljekarski
recept
Tačan nivo vode
u komori MR290 Oznaka CE
93/42/EEZ
Pogledajte
uputstvo za
rukovanje
Datum
proizvodnje
Radni dio tipa BF Proizvođ
Ne sadrži ftalate Upotrijebiti do
datuma
Ne izrađuje se
od prirodnog
gumenog
lateksa
Oprez/Pogledajte
uputstvo za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu Maksimalna
upotreba 7 dana
Broj serije
Temperaturna
ograničenja
za transport
iskladištenje
Referentni broj Ovlašćeni
predstavnik
Evropske unije
UPOZORENJA, MJERE OPREZA I NAPOMENE
UPOZORENJA
NEMOJTE višekratno da upotrebljavate ovaj proizvod.
Višekratna upotreba može da dovede do prijenosa zaraznih
materija, prekida liječenja, teške povrede ili smrti.
Upotreba sistema za disanje, komora, pribora ili kombinacija
koje nije odobrila kompanija Fisher & Paykel Healthcare može
da uzrokuje loš učinak sistema za ovlaživanje, kvar respiratora
ipovredu pacijenta/korisnika.
U svakom trenutku mora da se sprovodi odgovarajući nadzor
pacijenata (npr. saturacija krvi kiseonikom). Ako se nadzor ne
sprovodi (npr. u slučaju prekida protoka gasa), može da dođe
do teške povrede ili smrti.
NEMOJTE da dodirujete grejnu ploču ili osnovu komore.
Temperatura površina može da bude iznad 85 °C.
Nepoštovanje uputstava može da dovede do pojave opekotina.
Ekshalacioni priključak mora da se koristi s interfejsom
bez ventilacije na sistemu s jednim krakom. Nepoštovanje
uputstava može da dovede do toga da pacijent udiše višak
ugljen-dioksida što za posljedicu ima hiperkapniju.
Nepoštovanje sljedećih upozorenja može da ugrozi rad
uređaja ili bezbjednost (uključujući mogućnost pojave
teškepovrede):
Pobrinite se da ovlaživač uvek bude postavljen niže od
pacijentovog disajnog puta.
NEMOJTE da koristite duže od 7 dana maksimalne upotrebe.
NEMOJTE da prekrivate sistem materijalima poput ćebadi,
peškira ili posteljine.
NEMOJTE da istežete ili stiskate cijevi.
NEMOJTE da potapate ovaj proizvod u vodu niti da ga perete
ili sterilizujete. Izbjegavajte kontakt s hemijskim sredstvima,
sredstvima za čišćenje ili sredstvima za dezinfekciju ruku.
NEMOJTE da koristite komoru ako je nivo vode iznad linije
maksimalnog nivoa vode.
NEMOJTE da koristite komoru ako su zaptivači dirani po
isporuci ili ako je komora ispuštena.
NEMOJTE da rukujete komorom pod uglom većim od 10°.
NEMOJTE da bušite izvor vode dok ne skinete plave poklopce.
Kod neispravnog primarnog plovka, može da dođe do prskanja
vode u sistem u slučaju da komora radi na preko 80 L/min.
Prije upotrebe vizualno pregledajte komplete za disanje na
znake oštećenja (npr. slomljena cijev ili naprsli priključak) i
zamijenite ih ako su oštećeni.
NEMOJTE da lomite cijev.
Izvor vode mora da bude najmanje 50 cm viši od komore.
NEMOJTE da koristite sisteme za disanje sa zagrejanom
žicombez protoka gasa. Ako je protok gasa prekinut,
isključiteovlaživač.
Provjerite da li je izvor vode povezan na komoru i da li u njoj
ima vode.
U skladu sa standardnim bolničkim postupcima, zamijenite
filter svakih 24 sata ili ranije ako je primjetno pogoršanje stanja.
NEMOJTE da punite komoru vodom čija je temperatura
iznad37 °C.
NEMOJTE da blokirate ili zatvarate ventilacione otvore na
ekshalacionom priključku.
NEMOJTE da koristite s ekspiratornim kracima.
Pažnja
Provjerite da li su podešeni odgovarajući alarmi za respirator
ili za izvor protoka prije povezivanja kompleta za disanje
spacijentom.
Izbjegavajte duži kontakt zagrijanih cijevi s pacijentovom kožom.
Prije povezivanja s pacijentom, provjerite da li je završeno
ispitivanje protoka i pritiska koje je primjenjivo za respirator.
Koristite sterilnu vodu USP za inhalaciju ili ekvivalentnu vodu
za ovlaživanje. NEMOJTE da dodajete druge supstance u vodu.
Redovno pratite i odvodite kondenzat koji se stvara u sistemu.
Prije upotrebe, provjerite da li su svi priključci pričvršćeni.
Provjerite da li je žica grijača ravnomjerno raspoređena duž
sistema i da li je savijena ili iskrivljena.
Kada se koriste inhalatori, treba pratiti otpornost protoku
izamijeniti filter u skladu sa standardnim bolničkim
postupkom.
Prije povezivanja s pacijentom, provjerite da li i u inspiratornom
vodu i u vodu za pritisak ima začepljenja.
NAPOMENE
Za upotrebu pod nadzorom obučenog zdravstvenog osoblja.
Pogledajte Bolnički protokol za načine odlaganja u otpad.
Korisnik može da bude izložen tečnostima respiratornog
sistema za vrijeme odlaganja.
Nadležna organizacija je odgovorna za kompatibilnost
ovlaživača i svih djelova i pribora koji se koriste za povezivanje
s pacijentom i ostalom opremom prije upotrebe.
Greek
el
Estonian
et
Finnish
fi
ΚΥΚΛΜΑ ΥΟ ΕΠΙΠΕΝ / CPAP
Το κύκλωμα RT319 ενδείκνυται για χρήση με ενήλικες
ασθενείς που αναπνέουν αυθόρμητα οι οποίοι χρειάζονται
αναπνευστική υποστήριξη, θεραπεία δύο επιπέδων ή CPAP.
Η θεραπεία πρέπει να ρυθμίζεται και να συνεχίζεται από
εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγείας σε περιβάλλον
νοσοκομείου ή ιδρύματος με επιτόπου παρακολούθηση των
ασθενών.
ΑΝΤΕΝΕΙΞΕΙΣ
Η θύρα εκπνοής δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς
οιοποίοι:
Έχουν χάσει τις αισθήσεις τους, αδυνατούν να αναπνέουν
αυθόρμητα, δεν είναι συνεργάσιμοι ή δεν ανταποκρίνονται.
Έχουν άφθονες εκκρίσεις, διατρέχουν κίνδυνο ναυτίας/εμέτου
ήυψηλό κίνδυνο εισρόφησης του εμέτου.
Εάν παρουσιαστούν τέτοια συμπτώματα, διακόψτε αμέσως
τηθεραπεία.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
Συμβατό με υγραντήρες MR850 της Fisher & Paykel Healthcare.
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του υγραντήρα.
Εισπνευστικό σκέλο ε επέκταση, φίλτρο και θάλαο
MR290
ΣΥΝΕΣΕΙΣ ΙΑΣΥΝΕΣΗΣ Κωνικοί σύνδεσμοι
ISO5356-1
ΣΥΜΠΙΕΣΙΜΟΣ ΟΓΚΟΣ 1,7 L
ΕΝΟΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΤΑ 60 cmHO5,12 ± 0,32 mL/cmHO
(συμπεριλαμβανομένης αβεβαιότητας μέτρησης 0,03 mL/cmHO)
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΡΟΗ ΣΤΑ 30 L/min
Με τα παρελκόενα 1,1 ± 0,04 cmHO
Χωρί τα παρελκόενα 0,26 ± 0,04 cmHO
(συμπεριλαμβανομένης αβεβαιότητας μέτρησης 0,03 cmHO)
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
(ΥΟ ΕΠΙΠΕΝ/CPAP) 4 cmH₂O
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 80 cmH₂O
ΜΗΚΟΣ ΚΥΚΛΜΑΤΟΣ 1,8 m
ΙΑΡΡΟΗ ΑΕΡΙΟΥ ΣΤΑ 60 cmHO<40 mL/min
ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΑΠΟΟΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΑΠΟ 20 °C ΕΣ 26 °C
ΜΗ
ΕΠΕΜΒΑΤΙΚΟΣ
ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΠΕΜΒΑΤΙΚΟΣ
ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Παραγωγή
ύγρανσης >12 mg/L >33 mg/L
Ρυθμός ροής 3 120 L/min 16 60 L/min
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Ιό >99,99%
Μικροοργανισό Βακτηριοφάγος
ΦX174
Βακτήριο >99,999%
Μικροοργανισό Bacillus subtillis
Μέσο έγεθο σωατιδίων 3 μm
NaCl 98,04%
ΟΡΙΣΜΟΙ ΣΥΜΒΟΛΝ
Λανθασμένη
στάθμη νερού,
αντικαταστήστε τον
θάλαμο MR290
Μόνο με συνταγή
Σωστή στάθμη
νερού στον θάλαμο
MR290
Σήμανση CE
93/42/ΕΟΚ
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες λειτουργίας
Ημερομηνία
κατασκευής
Εφαρμοζόμενο
μέρος τύπου BF Κατασκευαστής
Δεν έχει
κατασκευαστεί με
φθαλικά
Ημερομηνία λήξης
Δεν έχει
κατασκευαστεί με
λάτεξ από φυσικό
καουτσούκ
Προσοχή/
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Μίας χρήσης Μέγιστη χρήση
7ημερών
Αριθμός παρτίδας
Όρια
θερμοκρασίας
μεταφοράς και
φύλαξης
Αριθμός αναφοράς
Εξουσιοδοτημένος
αντιπρόσωπος για
την Ευρωπαϊκή
Ένωση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΚΑΙ
ΣΗΜΕΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΜΗΝ επαναχρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν. Η
επαναχρησιμοποίηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη
μετάδοση μολυσματικών ουσιών, τη διακοπή της θεραπείας,
σοβαρή βλάβη ή θάνατο.
Η χρήση αναπνευστικών κυκλωμάτων, θαλάμων,
παρελκομένωνή συνδυασμών που δεν έχουν εγκριθεί από
τη Fisher & Paykel Healthcare μπορεί να οδηγήσει σε κακή
απόδοση του συστήματος ύγρανσης, δυσλειτουργία του
αναπνευστήρα και βλάβη στον ασθενή/χρήστη.
Ο ασθενής πρέπει να παρακολουθείται με κατάλληλο τρόπο
(π.χ. κορεσμός οξυγόνου) συνεχώς. Η μηπαρακολούθηση
του ασθενούς (π.χ. σε περίπτωση διακοπής της ροής αερίου)
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή βλάβη ή θάνατο.
ΜΗΝ αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα ή τη βάση του θαλάμου.
Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να υπερβαίνει τους
85°C. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί δερματικό
έγκαυμα.
Η θύρα εκπνοής πρέπει να χρησιμοποιείται με μάσκα
προσώπου χωρίς εξαερισμό σε σύστημα μονού σκέλους.
Μησυμμόρφωση μπορεί να οδηγήσει στην εισπνοή
υπερβολικού διοξειδίου του άνθρακα από τον ασθενή,
μεαποτέλεσμα υπερκαπνία.
Μη συόρφωση ε τι παρακάτω προειδοποιήσει πορεί
να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση τη συσκευή ή να
θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια (ακόα και να προκαλέσει
δυνητικά σοβαρή βλάβη):
Διασφαλίστε ότι ο υγραντήρας είναι πάντοτε τοποθετημένος
χαμηλότερα από τον αεραγωγό του ασθενούς.
ΜΗΝ τον χρησιμοποιείτε μετά το μέγιστο χρονικό διάστημα
χρήσης των 7 ημερών.
ΜΗΝ καλύπτετε το κύκλωμα με υλικά όπως κουβέρτες, πετσέτες
ή κλινοσκεπάσματα.
ΜΗΝ τεντώνετε και μη συμπιέζετε τη σωλήνωση.
ΜΗΝ εμβαπτίζετε, πλένετε ή αποστειρώνετε αυτό το προϊόν.
Αποφεύγετε την επαφή με χημικές ουσίες, καθαριστικούς
παράγοντες ή απολυμαντικά χεριών.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τον θάλαμο εάν η στάθμη του νερού είναι
πάνω από τη γραμμή μέγιστης στάθμης νερού.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τον θάλαμο εάν οι σφραγίσεις δεν είναι
άθικτες κατά την παραλαβή ή εάν έχει πέσει.
ΜΗ θέτετε το θάλαμο σε λειτουργία υπό γωνία μεγαλύτερη
από 10°.
ΜΗΝ τρυπάτε την πηγή νερού προτού αφαιρέσετε τα μπλε
πώματα. Σε περίπτωση αστοχίας του κύριου φλοτέρ, μπορεί
να παρουσιαστεί εκτίναξη υγρού στο κύκλωμα, εάν ο θάλαμος
λειτουργεί με ροή υψηλότερη από 80 L/min.
Επιθεωρήστε οπτικά τα αναπνευστικά σετ για ζημιά (π.χ.
συμπιεσμένος σωλήνας ή ραγισμένος σύνδεσμος) πριν από τη
χρήση και αντικαταστήστε εάν έχουν υποστεί ζημιά.
ΜΗ συμπιέζετε τον σωλήνα.
Η πηγή νερού πρέπει να είναι σε ύψος τουλάχιστον 50 cm πάνω
από τον θάλαμο.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αναπνευστικά κυκλώματα με θερμαντικό
σύρμα χωρίς ροή αερίου. Εάν η ροή αερίου διακοπεί,
απενεργοποιήστε τον υγραντήρα.
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή νερού είναι συνδεδεμένη στον
θάλαμο και ότι υπάρχει νερό στο εσωτερικό του θαλάμου.
Αλλάζετε το φίλτρο κάθε 24 ώρες ή συχνότερα, εάν εμφανιστεί
σημαντική φθορά, σύμφωνα με την τυπική διαδικασία του
νοσοκομείου.
ΜΗ γεμίζετε τον θάλαμο με νερό που έχει θερμοκρασία
υψηλότερη από 37 °C.
ΜΗ φράσσετε ή σφραγίζετε τις οπές εξαερισμού στη θύρα
εκπνοής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε με οποιοδήποτε εκπνευστικό σκέλος.
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί οι κατάλληλοι συναγερμοί στον
αναπνευστήρα ή στην πηγή ροής πριν από τη σύνδεση του
αναπνευστικού σετ σε ασθενή.
Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή θερμαινόμενων
σωλήνων με το δέρμα του ασθενούς.
Πριν από τη σύνδεση στον ασθενή, βεβαιωθείτε ότι έχει
ολοκληρωθεί ο έλεγχος ροής και πίεσης για τον εκάστοτε
αναπνευστήρα.
Χρησιμοποιείτε αποστειρωμένο νερό κατά USP για την εισπνοή
ή αντίστοιχο για την ύγρανση. ΜΗΝ προσθέτετε άλλες ουσίες
στο νερό.
Παρακολουθείτε τακτικά και αποστραγγίζετε τους
συσσωρευμένους υγροποιημένους υδρατμούς από το κύκλωμα.
Ελέγξτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σφιχτές πριν από τη χρήση.
Ελέγξτε ότι το σύρμα θερμαντήρα είναι ομοιόμορφα
κατανεμημένο κατά μήκος του κυκλώματος και δεν έχει
διπλώσει ή στρεβλωθεί.
Όταν χρησιμοποιούνται φάρμακα σε μορφή εκνεφώματος,
ηαντίσταση στη ροή πρέπει να παρακολουθείται και το φίλτρο
να αντικαθίσταται, σύμφωνα με την καθιερωμένη διαδικασία
του νοσοκομείου.
Ελέγξτε για εμφράξεις τόσο στη γραμμή εισπνοής όσο και στη
γραμμή πίεσης πριν από τη σύνδεση στον ασθενή.
ΣΗΜΕΙΣΕΙΣ
Για χρήση υπό την επίβλεψη εκπαιδευμένου ιατρικού
προσωπικού.
Ανατρέξτε στο πρωτόκολλο του νοσοκομείου για τις μεθόδους
απόρριψης. Κατά την απόρριψη, ο χρήστης μπορεί να εκτεθεί
σε υγρά μέσω της αναπνευστικής οδού.
Ο αρμόδιος οργανισμός είναι υπεύθυνος για τη συμβατότητα
του υγραντήρα και όλων των μερών και των παρελκομένων
που χρησιμοποιούνται για σύνδεση στον ασθενή και άλλου
εξοπλισμού πριν από τη χρήση.
KAHETASANDILINE/CPAP HINGAMISKONTUUR
Hingamiskontuur RT319 on mõeldud kasutamiseks
spontaanselt hingavatel täiskasvanud patsientidel, kes vajavad
hingamistegevuse tuge, kahetasemelist või CPAP-ravi.
Ravi peavad üles seadma ja seda hooldama koolitatud
meditsiinitöötajad haiglas või asutuses, kus patsienti jälgitakse.
VASTUNÄIDUSTUSED
Väljahingamispordi kasutamisel ei tohi seadet kasutada patsiendil:
kes on teadvusetu, ei suuda ise hingata, ei täida käsklusi või
ei reageeri;
kellel esineb ohtralt eritisi, võib esineda iiveldust/oksendamist
või esineb okse aspiratsioonioht.
Kui ilmneb loetletud seisundite sümptomeid, katkestage ravi
viivitamatult.
TEHNILISED ANDMED
Ühildub Fisher & Paykel Healthcare MR850 niisutitega.
Juhinduge niisuti kasutusjuhistest.
Sissehingamishaar pikenduse, filtri ja MR290 kambriga
LIIDESÜHENDUSED ISO 5356-1 koonilised
liitmikud
KOKKUSURUTAV MAHT 1,7 l
VASTAVUS RÕHUL 60cmH₂O 5,12 ±0,32 mL/cmH₂O
(s.h mõõtmise ebatäpsus 0,03 mL/cmH₂O)
VOOLUTAKISTUS VOOLUHULGAL 30 L/min
Koos tarvikutega 1,1 ±0,04 cmH₂O
Ilma tarvikuteta 0,26 ±0,04 cmH₂O
(s.h mõõtmise ebatäpsus 0,03 cmH₂O)
MINIMAALNE TÖÖRÕHK
(BI-TASE/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMAALNE TÖÖRÕHK 80 cmH₂O
KONTUURI PIKKUS 1,8 m
GAASILEKKE SUURUS RÕHUL
60cmH₂O
<40 mL/min
ÜLDJÕUDLUS ÜMBRUSE TEMPERATUURIL
20°C KUNI 26°C
MITTEINVASIIVNE
REŽIIM INVASIIVNE
REŽIIM
Niisutusvõimsus >12 mg/L >33 mg/L
Vooluhulk 3–120 L/min 16–60 L/min
FILTRATSIOONI EFEKTIIVSUS
Viirustele >99,99%
Organismidele ФX174 bakteriofaag
Bakteritele >99,999%
Organismidele Bacillus subtilis
Osakese keskmine suurus 3 μm
NaCl 98,04%
SÜMBOLITE SELETUS
Vale veetase;
vahetage MR290
kamber välja
Ainult retsepti
alusel
Õige veetase
MR290 kambris CE-märgis
93/42/EMÜ
Vaadake teavet
kasutusjuhistest Valmistamis-
kuupäev
BF-tüüpi
patsiendiga
ühendatava osa Tootja
Ftalaate pole
kasutatud Kõlblikkusaeg
Ei sisalda
looduslikku
kummilateksit
Ettevaatust! /
Vaadake teavet
kasutusjuhistest
Ühekordseks
kasutamiseks Kasutada kuni
7päeva
Partii number Veo ja säilitamise
piirtemperatuurid
Viitenumber Volitatud esindaja
Euroopa Liidus
HOIATUSED, ETTEVAATUSABINÕUD JA MÄRKUSED
HOIATUSED
ÄRGE kasutage toodet korduvalt. Korduv kasutamine
võib põhjustada nakkuslike ainete edasikandumist, ravi
katkestamist, tõsist kahju või surma.
Fisher & Paykel Healthcare’i poolt heakskiitmata
hingamiskontuuride, kambrite, tarvikute või
seadmekombinatsioonide kasutamine võib põhjustada
niisutussüsteemi toime halvenemist ja ventilaatori
talitlushäireid ning tekitada kahju patsiendile/kasutajale.
Patsiendi seisundit (nt hapnikuküllastust) tuleb kogu aeg
nõuetekohaselt jälgida. Patsiendi mittejälgimine võib (nt
gaasivoolu katkemise korral) põhjustada tõsist kahju või surma.
ÄRGE puudutage kuumutusplaati ega kambri jalust. Pindade
temperatuur võib olla kõrgem kui 85°C. Nõude eiramine võib
kaasa tuua nahapõletuse.
Koos ühe haaraga süsteemi mitteventileeritava liidesega tuleb
kasutada väljahingamisporti. Vastasel korral võib patsient
sissehingata liigses koguses süsinikdioksiidi, mille tagajärjeks
on hüperkapnia.
Järgmiste hoiatuste eiramine võib kahjustada seadme
toimimist või vähendada selle ohutust (ning põhjustada
tõsist kahju).
Tagage alati niisuti paigutamine patsiendi hingamisteedest
madalamale.
ÄRGE kasutage kauem kui 7 päeva.
ÄRGE katke hingamiskontuuri kinni teki, rätiku, voodilina vms
materjaliga.
ÄRGE venitage ega „lüpske“ voolikuid.
ÄRGE leotage, peske ega steriliseerige toodet. Vältige
toote kokkupuudet kemikaalide, puhastusainete või käte
desoainetega.
ÄRGE kasutage kambrit, kui veetase tõuseb üle kõrgeima
veetaseme joone.
ÄRGE kasutage kambrit, kui tihendid pole vastuvõtmisel
terved või kui seade on kukkunud.
ÄRGE kasutage kambrit suurema kalde all kui 10°.
ÄRGE torgake veeallikat läbi enne, kui sinised korgid
on eemaldatud. Primaarujuki purunemise korral võib
hingamiskontuuri siseneda veepritsmeid, kui kambrit
kasutatakse vooluhulgal üle 80L/min.
Enne kasutamist vaadake hingamiskomplektid üle kahjustuste
suhtes (nt kokkumuljutud voolik, praod liitmikus) ja vahetage
kahjustatud komplektid välja.
ÄRGE muljuge voolikut kokku.
Veeallikas peab olema kambrist vähemalt 50cm kõrgemal.
ÄRGE kasutage kuumutustraadiga hingamiskontuuri ilma
gaasivooluta. Kui gaasivool katkeb, lülitage niisuti välja.
Veenduge, et veevarustus on kambriga ühendatud ja kambris
on vett.
Vahetage filtrit iga 24 tunni järel või varem, kui see on
märgatavalt halvenenud, järgides haigla standardset
protseduuri.
ÄRGE täitke kambrit veega, mille temperatuur on kõrgem
kui37°C.
ÄRGE sulgege väljahingamispordi ventilatsiooniavasid ega
katke neid kinni.
ÄRGE kasutage koos väljahingamishaaradega.
Tähelepanu!
Enne hingamiskomplekti ühendamist patsiendiga veenduge,
etventilaatori või vooluallika alarmid on seatud asjakohaselt.
Vältige kuumade voolikute pikaajalist kokkupuudet
patsiendinahaga.
Enne patsiendiga ühendamist tagage ventilaatori voolu ja
surve nõuetekohane testimine.
Kasutage inhaleerimiseks USP-steriilset vett või sellega
samaväärset vett niisutamise jaoks. ÄRGE lisage vette
muidaineid.
Kontrollige hingamiskontuuri regulaarselt kondensaadi
kogunemise suhtes ja tühjendage seda kondensaadist.
Enne kasutamist kontrollige, kas kõik liitmikud on tihedalt
ühendatud.
Kontrollige, kas kuumutustraat on piki hingamiskontuuri
ühtlaselt jaotunud ning ei ole kokku kägardatud või murtud.
Pihustatud ravimite kasutamisel tuleb jälgida voolu takistuste
suhtes ja vahetada filter, järgides haigla standardset
protseduuri.
Enne patsiendiga ühendamist kontrollige sissehingamise
jasurveliini sulguste suhtes.
MÄRKUSED
Kasutada koolitatud meditsiinitöötajate järelevalve all.
Juhinduda haiglas kehtestatud kõrvaldamisviiside kasutamise
korrast. Kõrvaldamise ajal võib kasutaja kokku puutuda
hingamisteede vedelikega.
Vastutav organisatsioon peab enne seadme kasutamist
tagama niisuti ja kõigi selle osade ning tarvikute, mis
ühendatakse patsiendiga ja teiste seadmetega, ühilduvuse.
KAKSOISPAINE-/CPAP-LETKUSTO
RT319-letkusto on tarkoitettu hengitystukea, kaksoispaine-
tai CPAP-hoitoa tarvitsevien spontaanisti hengittävien
aikuispotilaiden hoitoon. Koulutettujen terveydenhuollon
ammattilaisten pitää valmistella ja ylläpitää hoitoa
sairaala- tai laitosympäristössä ja potilasta on valvottava
valvontalaitteilla.
KONTRAINDIKAATIOT
Kun uloshengitysporttia käytetään, sitä ei saa käyttää
seuraavissatilanteissa:
Jos potilas on tajuton, ei pysty hengittämään spontaanisti,
onyhteistyöhaluton tai ei reagoi.
Runsas eritys, pahoinvoinnin/oksentelun vaara tai suuri vaara
oksennuksen aspiraatioon.
Jos jokin näistä tiloista ilmenee, lopeta heti hoito.
TEKNISET TIEDOT
Yhteensopiva Fisher & Paykel Healthcaren
MR850-kostuttimien kanssa.
Katso kostuttimen käyttöohjeita.
Sisäänhengitysliitin, jatkoletku, suodatin ja MR290-säiliö
LAITELIITÄNNÄT ISO 5356-1
-kartioliittimet
TILAVUUS KOKOON PURISTETTUNA 1,7 L
KOMPLIANSSI PAINEESSA 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(sisältää mittausepävarmuuden 0,03 mL/cmH₂O)
VIRTAUSVASTUS VIRTAUKSELLA 30 L/min
Lisävarusteiden kanssa 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Ilman lisävarusteita 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(sisältää mittausepävarmuuden 0,03 cmH₂O)
VÄHIMMÄISKÄYTTÖPAINE
(KAKSOISPAINE/CPAP) 4 cmH₂O
ENIMMÄISKÄYTTÖPAINE 80 cmH₂O
LETKUSTON PITUUS 1,8 m
KAASUVUOTO PAINEESSA 60 cmH₂O <40 mL/min
YLEINEN SUORITUSKYKY YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILAN
OLLESSA 20–26 °C
EI-INVASIIVINEN
TILA INVASIIVINEN
TILA
Kostutusteho >12 mg/L >33 mg/L
Virtausnopeus 3–120 L/min 16–60 L/min
SUODATUSTEHO
Virukset >99,99%
Eliöt ФX174-bakteriofagi
Bakteerit >99,999%
Eliöt Bacillus subtillis
Keskimääräinen hiukkaskoko 3 μm
NaCl 98,04 %
SYMBOLIEN MÄÄRITELMÄT
Vesi väärällä
tasolla, vaihda
MR290-säiliö
Vain reseptillä
myytävä
Vesi oikealla
tasolla MR290-
säiliössä
CE-merkintä
93/42/ETY
Lue käyttöohjeet Valmistuspäivä
Tyypin BF
potilaaseen
liitettävä osa Valmistaja
Valmistuksessa
ei ole käytetty
ftalaatteja
Käytettävä
viimeistään
Valmistuksessa
ei ole käytetty
luonnonkumi-
lateksia
Huomio / Lue
käyttöohjeet
Kertakäyttöinen Käyttö enintään
7päivää
Eränumero
Kuljetuksen
jasäilytyksen
lämpötila-
rajoitukset
Tuotenumero
Valtuutettu
edustaja
Euroopan unionin
alueella
VAROITUKSET, HUOMIOT JA HUOMAUTUKSET
VAROITUKSET
Tätä tuotetta EI SAA käyttää uudelleen. Uudelleenkäyttö
voijohtaa tartuntavaarallisten aineiden välittymiseen, hoidon
keskeytymiseen, vakavaan vahinkoon tai hengenvaaraan.
Muiden kuin Fisher & Paykel Healthcaren hyväksymien
hengitysletkustojen, säiliöiden, lisävarusteiden tai yhdistelmien
käytöstä voi seurata kostutusjärjestelmän suorituskyvyn
heikkeneminen, ventilaattorin toimintahäiriö ja henkilövahinko
potilaalle/käyttäjälle.
Potilasta (esim. happisaturaatiota) on valvottava
asianmukaisesti koko ajan. Jos potilasta ei valvota
(esim.kaasuvirtauksen keskeytyessä), voi seurata vakavaa
vahinkoa tai kuolema.
Lämpölevyyn tai säiliön alustaan EI SAA koskea. Pintojen
lämpötila voi olla yli 85 °C. Tämän huomiotta jättäminen voi
johtaa palovammaan.
Uloshengitysporttia on käytettävä ilma-aukottoman
nenäkanyylin kanssa yhden letkun järjestelmässä. Muuten
potilas voi hengittää sisään liikaa hiilidioksidia, josta voi
seuratahyperkapnia.
Mikäli seuraavia varoituksia ei noudateta, laitteen toiminta tai
turvallisuus voi vaarantua (mistä voi mahdollisesti aiheutua
vakavaa haittaa):
Varmista, että kostutin on aina alempana kuin potilaan
hengitystiet.
Tuotetta EI SAA käyttää 7 vuorokautta pidempään.
Letkuja EI SAA peittää esimerkiksi peitoilla, pyyhkeillä tai
liinavaatteilla.
Letkuja EI SAA venyttää tai puristella.
Tätä tuotetta EI SAA liottaa, pestä tai steriloida. Vältä
kosketusta kemikaalien, puhdistusaineiden ja käsihuuhteiden
kanssa.
Säiliötä EI SAA käyttää, jos vesiraja nousee
enimmäistäyttörajan yläpuolelle.
Säiliötä EI SAA käyttää, jos vastaanottohetkellä tiivisteet eivät
ole ehjät tai jos säiliö on pudonnut.
Säiliötä EI SAA käyttää kallistettuna yli 10°:n kulmaan.
Vesipussia EI SAA puhkaista, ennen kuin siniset korkit on
poistettu. Jos pääuimuri lakkaa toimimasta, hengitysletkuihin
saattaa roiskua vettä, jos säiliön virtausnopeus on yli 80 L/min.
Tarkasta ennen käyttöä, onko hengitysletkuston osissa
vaurioita (esim. puristunut letku tai murtunut liitin), ja vaihda
ne, jos ne ovat vaurioituneet.
Letkua EI SAA puristaa.
Vesilähteen täytyy olla ainakin 50 cm säiliötä korkeammalla.
Lämpöhengitysletkuja EI SAA käyttää ilman kaasuvirtausta.
Jos virtaus keskeytyy, sammuta kostutin.
Varmista, että säiliöön on liitetty vesiastia ja että säiliössä
onvettä.
Suodatin on vaihdettava 24 tunnin välein, tai aikaisemmin,
jos ilmenee huomattavaa heikentymistä, sairaalan normaalin
käytännön mukaisesti.
Säiliötä EI SAA täyttää vedellä, jonka lämpötila on yli 37 °C.
Uloshengitysportin ilma-aukkoja EI SAA tukkia tai tiivistää.
Tuotetta EI SAA käyttää minkään uloshengitysletkun kanssa.
Huomio
Varmista ennen kuin liität hengitysletkuston potilaaseen,
ettäasianmukaiset ventilaattorin tai virtauslähteen hälytykset
on asetettu.
Vältä lämmitettyjen letkujen pitkäaikaista kosketusta potilaan
ihon kanssa.
Varmista ennen potilaaseen yhdistämistä, että ventilaattoria
koskevat virtaus- ja painetestaukset on suoritettu.
Käytä kostutukseen sisäänhengitykseen soveltuvaa steriiliä
vettä (USP tai vastaava). Veteen EI SAA lisätä muita aineita.
Tarkkaile säännöllisesti kondensaatin kertymistä letkustoon ja
tyhjennä se.
Tarkista kaikkien liitosten tiiviys ennen käyttöä.
Tarkista, että lämmittimen johdin jakautuu tasaisesti letkussa
eikä ole kasassa tai mutkalla.
Kun käytetään sumutettuja lääkkeitä, virtausvastusta on
tarkkailtava ja suodatin on vaihdettava sairaalan normaalin
käytännön mukaisesti.
Tarkista ennen potilaaseen yhdistämistä, ettei sisäänhengitys-
eikä paineletkussa ole tukkeumia.
HUOMAUTUKSET
Tarkoitettu käyttöön koulutetun hoitohenkilökunnan
valvonnanalaisena.
Hävitysmenetelmien on noudatettava sairaalan hoitokäytäntöä.
Käyttäjä voi altistua hengitystienesteille hävittämisen aikana.
Vastuullinen organisaatio vastaa kostuttimen ja kaikkien
potilaaseen kytkemiseen käytettävien osien ja lisätarvikkeiden
sekä muiden laitteiden yhteensopivuudesta ennen käyttöä.
Croatian
hr
Hungarian
hu
Indonesia
id
BIFAZNI / CPAP SUSTAV
Sustav RT319 indiciran je za uporabu na odraslim bolesnicima
koji samostalno dišu, no potrebna im je respiratorna
potpora, bifazna ili CPAP terapija. Terapiju moraju uspostaviti
i održavati obučeni zdravstveni djelatnici u bolnici ili
zdravstvenoj ustanovi s ustanovljenim nadzorom bolesnika.
KONTRAINDIKACIJE
Priključak za izdah ne smije se upotrebljavati kod bolesnika:
koji nisu pri svijesti, ne mogu samostalno disati, koji ne
surađuju ili ne reagiraju
koji imaju obilan sekret, koji su u opasnosti od mučnine/
povraćanja ili bi mogli udahnuti ispovraćano
Ako se pojave simptomi bilo kojeg od tih stanja, odmah
obustavite terapiju.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Kompatibilno s ovlaživačima Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Proučite upute za upotrebu ovlaživača.
Ogranak za disanje s produžetkom, filtrom i komorom
MR290
VEZE SUČELJA ISO 5356-1 stožasti
priključci
VOLUMEN KOJI SE MOŽE
KOMPRIMIRATI
1,7 L
USKLAĐENOST PRI 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(uključujući mjernu nesigurnost od 0,03 mL/cmH₂O)
OTPOR PROTOKU PRI 30 L/min
S dodatnim priborom 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Bez dodatnog pribora 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(uključujući mjernu nesigurnost od 0,03 cmH₂O)
MINIMALAN RADNI TLAK
(BIFAZNO/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMALAN RADNI TLAK 80 cmH₂O
DULJINA KRUGA 1,8 m
CURENJE PLINA PRI 60 cmH₂O <40mL/min
UKUPNI RADNI UČINAK PRI OKOLNOJ TEMPERATURI OD
20°C DO 26°C
NEINVAZIVNI
NAČIN INVAZIVNI
NAČIN
Rezultat
ovlaživanja >12mg/L >33mg/L
Brzina protoka 3 – 120L/min 16 – 60L/min
UČINKOVITOST FILTRIRANJA
Virusna >99,99%
Organizmi ФX174 bakteriofag
Bakterijska >99,999%
Organizmi Bacillus subtilis
Srednja veličina čestica 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICIJE SIMBOLA
Neodgovarajuća
razina vode,
zamijenite
komoru MR290
Samo na liječnički
recept
Odgovarajuća
razina vode u
komori MR290
Oznaka CE
93/42/EEZ
Pogledajte upute
za rad Datum
proizvodnje
Primijenjeni dio
tipa BF Proizvođač
Nije proizvedeno
s ftalatima Upotrijebiti do
Nije proizvedeno
od lateksa od
prirodne gume
Oprez/Pogledajte
upute za upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu Maksimalna
upotreba 7 dana
Broj serije
Ograničenja
temperature
u prijevozu i
skladištenju
Referentni broj Ovlašteni
predstavnik za
Europsku uniju
UPOZORENJA, MJERE OPREZA I NAPOMENE
UPOZORENJA
NEMOJTE ponovno upotrebljavati ovaj proizvod. Ponovnom
se upotrebom mogu prenijeti zarazne tvari, može se izazvati
prekid terapije, može doći do teške ugroze ili smrti.
Upotreba sustava za disanje, komora, dodatnog pribora
ili kombinacija koje nije odobrila tvrtka Fisher & Paykel
Healthcare može dovesti do lošeg rada sustava ovlaživanja,
kvara ventilatora i ozljede bolesnika/korisnika.
Uvijek je potreban odgovarajući nadzor bolesnika
(npr.zasićenosti kisikom). Nenadziranje bolesnika (npr.
uslučajuprekida protoka plina) može za posljedicu imati
teškuozljeduili smrt.
NEMOJTE dodirivati ploču grijača ni bazu komore.
Temperatura tih površina može biti viša od 85°C.
Nepridržavanje navedenog može uzrokovati opekline kože.
Priključak za izdah mora se upotrebljavati s maskom za
lice bez prozračivanja na sustavu s jednim ogrankom.
Uslijed nepridržavanja navedenog bolesnik može udahnuti
prekomjerne količine ugljikovog dioksida što može uzrokovati
hiperkapniju.
Nepridržavanjem sljedećih upozorenja može se negativno
utjecati na rad uređaja ili ugroziti sigurnost (uključujući
potencijalno uzrokovati teške ozljede):
Ovlaživač uvijek mora biti postavljen niže od bolesnikovih
dišnih putova.
NEMOJTE upotrebljavati po isteku maksimalnog razdoblja
upotrebe od 7 dana.
NEMOJTE prekrivati sustav materijalima kao što su prekrivači,
ručnici ili posteljina.
NEMOJTE razvlačiti ili potezati cijev.
NEMOJTE namakati, prati ili sterilizirani ovaj proizvod.
Izbjegavajte kontakt proizvoda s kemikalijama, sredstvima
začišćenje i dezinfekcijskim sredstvima za ruke.
NEMOJTE upotrebljavati komoru ako je razina vode iznad
oznake maksimalne razine.
NEMOJTE koristiti komoru ako brtve nisu bile čitave prilikom
isporuke ili ako je ispala.
NEMOJTE rukovati komorom pod kutom većim od 10°.
NEMOJTE ništa dodavati u izvor vode dok ne uklonite plave
čepove. Ako je primarni plovak neispravan, može doći do
prskanja u krugu ako se komora upotrebljava s protokom
većim od 80 L/min.
Prije upotrebe pregledajte ima li oštećenja na kompletima
za disanje (npr. slomljena cijev ili napukla spojnica) te ih po
potrebi zamijenite.
NEMOJTE lomiti cijev.
Izvor vode mora biti najmanje 50 cm viši u odnosu na komoru.
NEMOJTE upotrebljavati sustave za disanje s grijanom žicom
bez protoka plina. Ako je protok plina prekinut, isključite
ovlaživač.
Pobrinite se da na komoru bude priključen izvor vode i
provjerite ima li u komori vode.
Filtar promijenite svaka 24 sata ili ranije ako se pojave primjetni
znakovi istrošenosti. Pritom se pridržavajte standardnog
bolničkog postupka.
NEMOJTE komoru puniti vodom toplijom od 37 °C.
NEMOJTE blokirati ili brtviti rupe za prozračivanje na priključku
za izdah.
NEMOJTE upotrebljavati s izdisajnim ograncima.
Pozor
Provjerite jesu li postavljeni odgovarajući alarmi ventilatora
iliizvora zračnog protoka prije spajanja kompleta za disanje
na bolesnika.
Izbjegavajte dugotrajan kontakt grijanih cijevi s kožom
bolesnika.
Prije priključivanja na bolesnika provjerite je li provedeno
testiranje protoka i tlaka ventilatora.
Za ovlaživanje upotrebljavajte vodu koja je sterilna za inhalaciju
prema kriterijima Američke farmakopeje (USP) ili ekvivalentnu.
NEMOJTE dodavati druge tvari u vodu.
Redovito nadzirite i drenirajte nakupljeni kondenzat u sustavu.
Prije upotrebe provjerite jesu li sve spojnice dobro pričvršćene.
Provjerite je li žica grijača jednoliko raspoređena po sustavu i
nije li namotana ili savijena.
Kada se koriste nebulizirani lijekovi, potrebno je pratiti otpor
protoku te zamijeniti filtar pridržavajući se standardnog
bolničkog postupka.
Prije spajanja na bolesnika provjerite da nije došlo do
začepljenja udisajne cijevi i tlačnog voda.
NAPOMENE
Namijenjeno upotrebi pod nadzorom obučenih zdravstvenih
djelatnika.
Metode bacanja u otpad potražite u bolničkom protokolu.
Tijekom bacanja u otpad korisnik može biti izložen tekućinama
iz dišnih putova.
Odgovorna organizacija odgovorna je za kompatibilnost
ovlaživača i svih korištenih dijelova i dodatnog pribora
zaspajanje na bolesnika te druge opreme prije upotrebe.
KÉTSZINTŰ/CPAP LÉGZŐKÖR
Az RT319-es légzőkör olyan spontán lélegző felnőtt
betegek számára javallott, akiknek kétszintű vagy CPAP
légzéstámogatásra van szükségük. A kezelést csak képzett
orvosi szakszemélyzet kezdheti el, illetve tarthatja fenn,
kórházi/intézményi környezetben, betegmegfigyelő rendszer
jelenléte mellett.
ELLENJAVALLATOK
A kilégzőnyílás használata esetén a terméket nem szabad
használni olyan betegen:
aki eszméletlen, nem képes spontán lélegezni, nem
együttműködő, vagy nem reagál az ingerekre;
akinél bőséges váladékozás van jelen, illetve fennáll a
hányinger/hányás kockázata vagy a hányadék aspirációjának
fokozott kockázata.
Ha a fenti állapotok tüneteit észleli, azonnal állítsa le a kezelést.
MŰSZAKI ADATOK
A Fisher & Paykel Healthcare MR850-es párásítókészülékekkel
használható.
Lásd a párásító készülék felhasználói kézikönyvét.
Belégzési ág hosszabbítóval, szűrővel és MR290-es
tartállyal
ARCMASZK CSATLAKOZÁSAI ISO 5356-1 kúpos
csatlakozók
ÖSSZENYOMHATÓ TÉRFOGAT 1,7l
MEGFELELŐSÉG 60 cmH₂O ÉRTÉKNÉL 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(beleértve a 0,03 mL/cmH₂O mérési bizonytalanságot)
ÁRAMLÁSI ELLENÁLLÁS 30 L/perc ÉRTÉKNÉL
Tartozékokkal 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Tartozékok nélkül 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(beleértve a 0,03 cmH₂O mérési bizonytalanságot)
MINIMÁLIS ÜZEMI NYOMÁS
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAXIMÁLIS ÜZEMI NYOMÁS 80 cmH₂O
A LÉGZŐKÖR HOSSZA 1,8 m
GÁZSZIVÁRGÁS 60 cmH₂O ÉRTÉKNÉL <40 mL/perc
ÁLTALÁNOS TELJESÍTMÉNY 20 °C ÉS 26 °C KÖZÖTTI
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLETEN
NEM INVAZÍV
ÜZEMMÓD INVAZÍV
ÜZEMMÓD
Párásítási kimenet >12 mg/L >33 mg/L
Áramlási sebesség 3–120L/perc 1660L/perc
SZŰRÉSI HATÉKONYG
Vírus >99,99%
Mikroorganizmus ФX174 bakteriofág
Baktérium >99,999%
Mikroorganizmus Bacillus subtilis
zepes részecskeméret 3 μm
NaCl 98,04%
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Nem megfelelő
vízszint, cserélje
ki az MR290-es
tartályt
nyköteles
Megfelelő
vízszint az
MR290-es
tartályban
CE jelölés,
93/42/EK
Olvassa el
a használati
utasítást Gyártás dátuma
BF besorolású
alkatrész Gyár
Ftalátok
felhasználása
nélkül készült
Felhasználható
a következő
időpontig:
Természetes
gumilatex
felhasználása
nélkül készült
Vigyázat/Olvassa
el a használati
utasítást
Egyszer
használatos
Legfeljebb
7 napon át
használható
Gyártási tétel
száma
Szállítási
és tárolási
hőmérsékleti
korlátozások
Hivatkozási szám Hivatalos
képviselő az
Európai Unióban
FIGYELMEZTETÉSEK, ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS
MEGJEGYZÉSEK
FIGYELMEZTETÉSEK
NE használja fel újra ezt a terméket. Az ismételt felhasználás
fertőző anyagok átviteléhez, a kezelés megszakításához, súlyos
sérüléshez vagy a beteg halálához vezethet.
A Fisher & Paykel Healthcare által jóvá nem hagyott
légzőkörök, tartályok, tartozékok vagy kombinációk használata
esetén előfordulhat, hogy a párásítórendszer teljesítménye
nem lesz megfelelő, a lélegeztetőgép nem működik
megfelelően, illetve a beteg/kezelő megsérül.
Mindig megfelelő betegmegfigyelést (például
oxigénszaturáció) kell alkalmazni. A betegmegfigyelés
elmulasztása (például a gázáramlás megszakadása esetén)
súlyos károsodást vagy halált okozhat.
NE érintse meg a fűtőlapot vagy a tartály alját. E felületek
hőmérséklete meghaladhatja a 85 °C-ot. Ennek az utasításnak
a be nem tartása a bőr égési sérülését okozhatja.
Egyágú rendszer esetén a kilégzőnyílást zárt arcmaszkkal kell
használni. Ennek elmulasztása esetén a beteg belélegezheti
atöbblet szén-dioxidot, ami hypercapniát okoz.
A következő figyelmeztetések betartásának elmulasztása
miatt romolhat a készülék teljesítménye, és csökkenhet a
biztonsága (beleértve a potenciális súlyos károsodást is):
Gondoskodjon arról, hogy a párásító készülék mindenkor
apáciens légútjánál alacsonyabban helyezkedjen el.
NE használja a 7 napos maximális felhasználási időn túl.
NE takarja le a légzőkört takaróval, törölközőkkel, ágyneművel
vagy hasonló anyaggal.
NE nyújtsa meg és ne préselje össze a csővezetéket.
NE áztassa vízbe, ne mossa le és ne sterilizálja ezt a
terméket. Ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen vegyszerekkel,
tisztítószerekkel vagy kézfertőtlenítővel.
NE használja a tartályt, ha a vízszint a maximális vízszintet
jelölő vonal fölé emelkedik.
NE használja a tartályt, ha leejtették, vagy ha átvételkor nem
épek a tömítései.
NE működtesse a tartályt, ha a dőlésszöge meghaladja
a10°-ot.
NE nyissa meg a vízellátást a kék kupakok eltávolítása előtt.
Ha az elsődleges úszó meghibásodik és a tartályt 80L/percet
meghaladó áramlással használják, víz spriccelhet a légzőkörbe.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze, és ha sérült,
cserélje ki a légzőkör készleteket (például megtört cső vagy
megrepedt csatlakozó).
NE törje meg a csövet.
A vízforrásnak legalább 50 cm-rel magasabban kell lennie
atartálynál.
NE használja a fűtőszálas légzőkört, amikor nincs gázáramlás.
Ha megszakad a gáz áramlása, kapcsolja ki a párásító
készüléket.
Győződjön meg róla, hogy a tartályhoz csatlakoztatva
van-e a vízellátás, és van-e víz a tartályban.
Cserélje ki a szűrőt 24óránként vagy ennél gyakrabban,
amennyiben a teljesítmény romlása észlelhető.
NE töltsön a tartályba 37°C-ot meghaladó hőmérsékletű vizet.
NE blokkolja és ne zárja el a kilégzőnyílás szellőzőnyílásait.
NE használja együtt kilégzési ágakkal.
Figyelem!
A légzőkörkészlet beteghez történő csatlakoztatása előtt
ellenőrizze, hogy be vannak-e állítva a lélegeztetőgép vagy
azáramlási forrás megfelelő riasztásai.
Kerülje a hosszas érintkezést a fűtött csövek és a beteg
bőreközött.
Mielőtt a beteghez csatlakoztatná, győződjön meg arról, hogy
elvégezték a lélegeztetőkészülék áramlási és nyomástesztjét.
A párásításhoz belégzésre alkalmas, USP-minőségű steril vagy
azzal egyenértékű vizet használjon. NE adjon egyéb anyagokat
a vízhez.
Rendszeresen ellenőrizze és engedje le a légzőkörben felgyűlt
kondenzátumot.
Használat előtt ellenőrizze, hogy szorosak-e a csatlakozások.
Ellenőrizze, hogy a fűtőszál egyenletesen oszlik-e el a
légzőkörben, és hogy nincs-e megtekeredve vagy megtörve.
Porlasztott gyógyszerek használata esetén monitorozni kell
azáramlási ellenállást, és a szűrőt a szabványos kórházi eljárást
alkalmazva ki kell cserélni.
Mielőtt a beteghez csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy nincs-e
eldugulva a belégző- és a nyomásvezeték.
MEGJEGYZÉSEK
Képzett orvosi szakszemélyzet általi felügyelet mellett
használható.
Az ártalmatlanítási módszerekkel kapcsolatban lásd a kórházi
protokollt. Fennáll a lehetősége, hogy az ártalmatlanítás során
a kezelő a légzőrendszerből származó folyadékokkal érintkezik.
A felelős szervezet felelőssége a párásító készülék és a
beteghez való csatlakoztatáshoz szükséges összes alkatrész
és tartozék, illetve egyéb berendezés kompatibilitásának
biztosítása a használat előtt.
SIRKUIT BI-LEVEL/CPAP
Sirkuit RT319 diindikasikan untuk digunakan pada pasien
dewasa yang bisa bernapas secara spontan, tetapi
membutuhkan bantuan pernapasan, terapi Bi-level atau
CPAP. Terapi harus disiapkan dan dipantau oleh tenaga medis
profesional terlatih di rumah sakit atau lingkungan institusi
yang dilengkapi dengan pemantauan pasien.
KONTRAINDIKASI
Jika menggunakan lubang ekshalasi, maka tidak boleh digunakan
pada pasien yang:
Tidak sadar, tidak dapat bernapas secara spontan, tidak
kooperatif, atau tidak responsif.
Mempunyai banyak sekresi, berisiko pusing/muntah, atau
berisiko tinggi mengalami aspirasi emesis.
Jika gejala kondisi ini muncul, segera hentikan pengobatan.
SPESIFIKASI TEKNIS
Kompatibel dengan Pelembap Udara MR850
Fisher & Paykel Healthcare.
Lihat petunjuk penggunaan pelembap udara.
Cabang Inspirasi dengan Ekstensi, Filter, dan Wadah MR290
SAMBUNGAN ALAT PENGHUBUNG Konektor Berbentuk
Kerucut ISO 5356-1
VOLUME TERMAMPATKAN 1,7 L
KEPATUHAN @ 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(termasuk ketidakpastian pengukuran 0,03 mL/cmH₂O)
HAMBATAN ALIRAN @ 30 L/menit
Dengan Aksesori 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Tanpa Aksesori 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(termasuk ketidakpastian pengukuran 0,03 cmH₂O)
TEKANAN PENGOPERASIAN MINIMUM
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
TEKANAN PENGOPERASIAN
MAKSIMUM
80 cmH₂O
PANJANG SIRKUIT 1,8 m
KEBOCORAN GAS @ 60 cmH₂O <40 mL/menit
KINERJA KESELURUHAN PADA SUHU RUANG
20 °C HINGGA 26 °C
MODE
NONINVASIF MODE
NVASIF
Output
Humidifikasi >12 mg/L >33 mg/L
Laju Aliran 3 – 120 L/menit 16 – 60 L/menit
EFISIENSI FILTRASI
Virus >99,99%
Organisme Bakteriofag ФX174
Bakteri >99,999%
Organisme Bacillus subtilis
Ukuran partikel rata-rata 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINISI SIMBOL
Ketinggian air
salah, ganti
wadah MR290
Hanya dengan
resep dokter
Perbaiki
ketinggian air
dalam wadah
MR290
Lambang CE
93/42/EEC
Baca petunjuk
pengoperasian Tanggal produksi
Komponen
terapan Tipe BF Produsen
Tidak dibuat
dengan ftalat Tanggal gunakan
sebelum
Tidak dibuat
dengan lateks
karet alami
Perhatian/
Baca petunjuk
penggunaan
Sekali pakai Penggunaan
maksimum 7 hari
Nomor lot Batas suhu untuk
transportasi dan
penyimpanan
Nomor referensi Perwakilan resmi
Uni Eropa
PERINGATAN, PERHATIAN, DAN CATATAN
PERINGATAN
JANGAN gunakan kembali produk ini. Pemakaian ulang
dapat menyebabkan penyebaran zat menular, gangguan
pengobatan, bahaya serius, atau kematian.
Penggunaan sirkuit pernapasan, wadah, aksesori, atau
kombinasi yang tidak disetujui oleh Fisher & Paykel Healthcare
dapat menimbulkan kinerja sistem humidifikasi udara yang
buruk, malfungsi ventilator, dan bahaya bagi pasien/pengguna.
Pemantauan pasien yang tepat (misalnya saturasi oksigen)
harus selalu diterapkan. Kegagalan memantau pasien
(misalnya jika terjadi interupsi aliran gas) dapat menimbulkan
bahaya yang serius atau bahkan kematian.
JANGAN menyentuh pelat pemanas atau alas wadah.
Permukaan dapat melebihi suhu 85 °C. Kegagalan untuk
mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan luka bakar.
Lubang ekshalasi harus digunakan bersamaan dengan
antarmuka yang tidak memiliki ventilasi pada sistem cabang
tunggal. Kegagalan mematuhi hal ini dapat menyebabkan
pasien menghirup terlalu banyak karbon dioksida hingga
menimbulkan hiperkapnia.
Kegagalan untuk mematuhi peringatan berikut ini dapat
mengganggu kinerja alat atau membahayakan keselamatan
(termasuk berpotensi menimbulkan bahaya serius):
Pastikan pelembap ruangan selalu ditempatkan lebih rendah
dari saluran pernapasan pasien.
JANGAN gunakan lebih dari durasi penggunaan
maksimum 7 hari.
JANGAN menutupi sirkuit dengan bahan seperti selimut,
handuk, atau seprai.
JANGAN menarik atau meremas selang.
JANGAN merendam, mencuci, atau mensterilkan produk ini.
Hindari kontak dengan bahan kimia, bahan pembersih, atau
cairan pembersih tangan.
JANGAN gunakan wadahnya jika level air melebihi garis level
air maksimal.
JANGAN gunakan wadahnya jika segel tidak utuh saat
diterima, atau jika sudah terjatuh.
JANGAN menggunakan wadahnya pada sudut lebih dari 10°.
JANGAN menusuk sumber airnya sampai tutup birunya telah
dilepas. Apabila pelampung primer tidak berfungsi, sirkuitnya
bisa terkena cipratan bila wadahnya dioperasikan lebih dari
80 L/mnt.
Periksa set pernapasan secara visual untuk melihat adanya
kerusakan (misalnya selang yang terjepit atau konektor yang
retak) sebelum digunakan, dan lakukan penggantian jika rusak.
JANGAN menjepit selang.
Sumber air harus setidaknya 50 cm lebih tinggi dibandingkan
wadah.
JANGAN menggunakan sirkuit pernapasan kawat yang
dipanaskan tanpa aliran gas. Jika aliran gas terganggu,
matikan pelembap udara.
Pastikan ada persediaan air yang terhubung ke wadah dan
wadahnya berisi air.
Ganti filter setiap 24 jam atau lebih awal jika tampak ada
kerusakan, ikuti standar prosedur rumah sakit.
JANGAN mengisi wadahnya dengan air lebih dari 37 °C.
JANGAN menghalangi atau menutup lubang-lubang ventilasi
pada lubang ekshalasi.
JANGAN gunakan bersama cabang ekspirasi.
Perhatian
Pastikan alarm sumber aliran atau ventilator yang tepat diatur
sebelum menyambungkan set pernapasan ke pasien.
Hindari kontak dalam waktu lama antara slang yang
dipanaskan dengan kulit pasien.
Sebelum menyambungkan ke pasien, pastikan pengujian aliran
dan tekanan terhadap ventilator telah selesai dilakukan.
Gunakan air steril USP untuk inhalasi atau yang setara untuk
humidifikasi. JANGAN menambahkan zat-zat lain ke dalam air.
Pantau secara rutin dan kosongkan kondensasi yang
terakumulasi di dalam sirkuit.
Periksa apakah semua sambungannya sudah rapat sebelum
digunakan.
Periksa bahwa kawat pemanas tersebar merata di sepanjang
sirkuit dan tidak bertumpuk atau terbelit.
Ketika obat yang dikabutkan digunakan, hambatan aliran
harus dipantau dan filter diganti, sesuai dengan prosedur
rumah sakit.
Periksa adanya sumbatan baik pada saluran inspirasi maupun
saluran tekanan sebelum menyambungkan ke pasien.
CATATAN
Untuk penggunaan di bawah pengawasan personel medis
yang terlatih.
Lihat protokol Rumah Sakit untuk metode pembuangan.
Pengguna rentan untuk terpapar pada cairan saluran
pernapasan saat melakukan pembuangan.
Organisasi yang bertanggung jawab wajib memastikan
kompatibilitas antara pelembap udara dan semua bagian
atauaksesori yang digunakan untuk disambungkan ke pasien
dan peralatan lainnya sebelum digunakan.
Japanese
ja
Korean
ko
Lithuania
lt
BI-LEVEL /CPAP回路
RT319回路は、呼吸サポーBi-levelまたはCPAP療法を必要と
自発呼吸が可能な成人患者に使用すを目ます
本品を使用する療法では、訓練を受けた医師が病院や医療環境
下で患者のモニグを行いながプ・維持を行
必要があ
禁忌
呼気ポーを使用する場合は次の患者には使用ない
さい。
• 意識がない、発呼吸がでない、非協力的、たは反応が
鈍い患者。
• おびただい分泌物が見る、悪心または嘔吐の
る、嘔吐物を誤嚥すが高い患者。
の状態の症状が現れた場合は、ちに治療を中止
ださい。
技術仕様
Fisher & Paykel Healthcare MR850加湿器に対応
加湿器の使用説明書を参照。
き吸アーム、ルターおよびMR290チャン バ ー
ンターフェースISO 5356-1 円錐
クタ
圧縮可能容量 1.7 L
コンプライアンス60 cmHOの場合) 5.12 ± 0.32 mL/cmHO
(0.03cmHO の測定不確定性を含む)
流量抵抗30 L/分の場合)
クセサリー 1.1 ± 0.04 cmHO
クセサリー 無し 0.26 ± 0.04 cmHO
(0.03cmHO の測定不確定性を含む)
最小作動圧力
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
最大作動圧力 80 cmH₂O
回路全長 1.8 m
ガ ス れ( 60 cmHOの場合) <40 mL/
全般的性能20°C26°Cの周囲温度の場合)
非侵襲モ侵 襲 モード
加湿出力 >12 mg/L >33 mg/L
流量 3120 L/1660 L/
ルター
ウイル>99.99%
有機体 ФX174クテリオ
ファー
細菌 >99.999%
有機体 枯草菌
平均粒径 3 μm
NaCl 98.04%
記号の定
不適水位
MR290 ャン
を 交 換 してく
ださい
要処方箋
MR290 ャン
の水位は適
で す。
CEマーキン
93/42/EEC
取扱説明書を
参照 月日
BF型装着部 製造元
フタル
使 れて
いませ使用期限
然ゴム
ックスは 使 用
れていま
注意/ル・
添付文書参照
単回使最長使用期間7
ット 番 および
時の温度
参照番号 州連合認
代理
告、意、および
警告
• 本製品は、絶対に再利用ないでださい。再使用す
染性物質の伝播、治療の中断、重篤な危害または死亡に繋が
るおそれがあ
Fisher & Paykel Healthcareが承認いない呼吸回路、
バーセサたは組み合わせを使用した場合、加湿
ムの性能低下、人工呼吸器の故障、患者/使用者に危害
がおぶ可能性があ
• 常に適切な患者モニ(例酸素飽和度)を行必要が
ますニタングしな例えば、ガスフロ
の中断の場合)重大な危害や死亡に繋がるおそれがあ
りま
• ヒータレーまたはンバー底部に絶対に触れない
ださい。表面温度が85°Cを 超えることが ありま す。従 わ な い
やける場合がます
• 呼気ポーは、グル回路ムの呼気ポー無イ
共に使用する必要がます従わない患者が
過度の二酸化炭素を吸引て高炭酸ガス血症に至
ありま
以下の警告に従ない場合本製品の性能に影響が出た
安全性が損なわれた(重大な危害す可能性な
ことが ありま す
• 加湿器は、必ず常に患者の気道低い位置にな
ださい。
•
最大7の使用期間を超て絶対に使用しないさい
• ブンケオルンなで絶対に呼吸回路を
覆わいでださい。
• 絶対にチーブを引き伸ばした出さないでださい。
• 絶対に本製品を浸けた洗浄滅菌ないで
ださい。化学物質、洗浄剤、手指用除菌剤接触ない
ださい。
• 水位が最大水位を超た場合はチンバーを絶対に使
しないでくさい。
• 納品時にシールに破損がる場合、または落下た場合は、
絶対にチンバーを使用ないでださい。
10度を超える角度で、絶対にチンバーを動作させないで
ださい。
• 青色のキプを取外す前に絶対に水源にスパイしな
ださい。メイフロが故障た場合、80L/ 以上
で動作回路内に水が流れ込むがあます
• 使用前に呼吸セに破損(例ば、潰れたチブや亀裂の
コネターがないか目視で確認破損ている場合は
交換ださい。
• ブを絶に潰さないでください。
• チャンより少とも50 cm高い位置にある必要
あります。
• 加熱イヤ呼吸回路は、絶対にガフローなでは使用
ださい。フローが停止た場合は、加湿器の電源
切ってく
• 水の供給源がチンバーに接続ておンバー内に水
ることを認してく
24 時間おきたは顕著な劣化が発生た場合はそれ以
に、各病院の標準的な手順に従ターを交換
ださい。
• 加湿器内には、絶対に37°Cを超える水を入れないでださい。
• 呼気ポーの通気穴は絶対に塞いだ密閉しない
ださい。
• どな呼気アームも、絶対に併せて使用しない
さい。
ご使用にあ
• 患者に呼吸セを接続する前に人工呼吸器たは流量源の
適切なラームが設定ていを確認ださい。
• 患者の皮膚に加温たチブを長時間接触せないで
ださい。
• 患者に接続する前に人工呼吸器に該当すローおび圧
了してることを 認してく
• 加湿には吸入用の米国薬局方USP適合、たは同等の滅
菌水を使用ださい。絶対に他の物質を水に追加しない
ださい。
• 回路内の結露形成を定期的にモニ排水
さい。
• 使用前に全ての接続部分に漏れがないか点検ださい。
• ヒーターワヤが回路全体に均一に配線され、束になった
じれたていないを確認ださい。
• 噴霧用薬剤を使用すきは各病院の標準的な手順に従
流量抵抗を監視ーを交換する必要がます
• 患者に取付ける前に吸気および圧力ランに閉塞がない
とを認します。
注記
• 訓練を受けた医療従事者の監督下での使用用
• 廃棄方法についは病院の規定を参照ださい。使用者
は、廃棄時に気道からの液体にる可能性が
• 使用前に担当機関が、加湿器、び患者やその他装置
接続に使用する全のパー付属品の適合性につい
る責任を負います
바이레벨 /CPAP 회로
RT319
회로는 의료 전문가가 호흡 보조
, Bi-level
또는
CPAP
치료를
필요로 하는 자발호흡 성인 환자에게 사용해야 합니다
.
병원 혹은 환자를 모니터링 할 수 있는 제도적 환경 하에서 훈련된
의료 전문가에 의해 치료가 준비되고 유지되어야 합니다
.
용할 없는 경우
호기
포트를
사용할
다음과
같은
환자에게는
사용하면
됩니다
:
의식이
없으며
,
자발적으로
호흡할
없고
,
협력할
없으며
,
반응이
없는
환자
분비물이
많으며
,
구역질
/
구토의
위험이
있거나
구토의
흡인
위험성이
높은
환자
이러한
증상이
발생한다면
치료를
즉시
중단하십시오
.
기술 규격
Fisher & Paykel Healthcare MR850
가습기와
병용
가능
.
가습기
사용자
안내서를
참조하십시오
.
연장 튜브, 필터 MR290 물통을 포함한 흡기 튜브
인터페이스 연결 ISO 5356-1
원추형
커넥터
압축 가능 부피 1.7L
60cmH₂O에서의 준수성 5.12 ± 0.32mL/cmH₂O
(0.03mL/cmH₂O
측정
불확실성
포함
)
30L/min 유량에 대한 저항
액세서리가 있는 경우 1.1 ± 0.04cmH₂O
액세서리가 없는 경우 0.26 ± 0.04cmH₂O
(0.03cmH₂O
측정
불확도
포함
)
최소 작동 압력
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
최대 작동 압력 80 cmH₂O
회로 길이 1.8m
60cmH₂O에서의 가스 누출 <40mL/min
주변 온도 20°C~26°C에서의 전반적인 성능
비침습 모드 침습 모드
가습
출력
>12mg/L >33mg/L
유량
3~120L/min 16~60L/min
여과 효율
바이러스 >99.99%
미생물 ФX174
박테리오파지
박테리아 >99.999%
미생물
고초균
평균 입자 크기 3μm
NaCl 98.04%
기호 정의
위가
잘못됨
.
MR290
물통을
체하십시오
처방
전용
MR290
물통
수위
적절
CE
마크
93/42/EEC
작동
지침을
참조할
제조일
타입
BF
적용
부품 제조업체
프탈레이
제작되지
않음 사용
기한
천연
고무
텍스
제작되지
않음
주의
/
사용
지침
참조
일회용 최대
7
사용
로트
번호 운송
보관
온도
제한
참조
번호 럽연합
공인
대리인
경고, 주의 참고
경고
제품을
재사용하지
마십시오
.
재사용으로
인해
감염
물질의
전염
,
치료
방해
,
심각한
손상을
주거나
사망에
이를
있습니다
.
Fisher & Paykel Healthcare
에서
승인하지
않은
호흡
회로
,
물통
,
액세서리
,
또는
이들의
조합을
사용할
경우
,
가습
시스템
성능
저하
,
호흡기
오작동
환자
/
사용자
상해의
원인이
있습니다
.
항상
환자를
적절히
모니터링해야
합니다
(
:
산소
포화도
).
환자를
모니터링하지
않을
경우
(
:
가스
흐름이
중단되는
경우
)
환자가
심각한
피해를
입거나
사망할
있습니다
.
열판
또는
물통
바닥을
건드리지
마십시오
.
표면의
온도가
85°C
초과할
있습니다
.
이를
지키지
않을
경우
피부
화상을
초래할
있습니다
.
호기
포트는
Single Limb
시스템에서
환기
(non-vented)
인터페이스와
함께
사용해야
합니다
.
이를
따르지
않을
경우
환자가
이산화탄소를
과다
흡입하게
되어
고탄산혈증이
발생할
있습니다
.
다음의 경고를 준수하지 않으면 장치 성능이 저하되거나
안전성이 손상될 있습니다(심각한 해를 끼칠 잠재성
포함).
가습기가
항상
환자의
기도보다
아래에
있는지
확인합니다
.
최대
7
일의
사용
기간을
초과하여
사용하지
마십시오
.
이불
,
수건
,
침대
시트
등으로
서킷을
덮지
마십시오
.
튜브를
당기거나
비틀지
마십시오
.
제품을
액체에
담그거나
,
세척하거나
,
멸균하지
마십시오
.
화학
물질
,
세척제
또는
세정제와
닿지
않게
하십시오
.
수위가
최대
수위
한도보다
높아질
경우
물통을
사용하지
마십시오
.
물통을
받았을
봉인이
손상된
경우나
물통을
떨어뜨린
경우에는
사용하지
마십시오
.
물통을
10°
이상
기울여
작동하지
마십시오
.
파란색
캡을
제거하기
전에는
공급원을
연결하지
마십시오
.
초기
플로트
오류가
발생한
경우
80L/min
이상
상태에서
물통을
작동하면
튜브
내부에
튀김
현상이
발생할
있습니다
.
사용하기
전에
호흡
세트의
손상
(
:
찌그러진
튜브
또는
균열된
커넥터
)
육안으로
검사하고
손상된
경우
교체하십시오
.
튜브를
압착하지
마십시오
.
수원은
물통보다
50cm
이상
높아야합니다
.
가스가
흐르고
있지
않을
때는
열선
호흡
회로를
사용하지
마십시오
.
가스
흐름이
중단되면
가습기의
전원을
끄십시오
.
물통에
공급
장치가
연결되어
있고
물통
내에
물이
있는지
확인하십시오
.
표준
병원
절차에
따라
24
시간마다
필터를
교체하고
,
눈에
띄는
손상이
발생할
경우에는
그보다
일찍
교체하십시오
.
물통에
온도가
37°C
보다
높은
물을
채우지
마십시오
.
호기
포트의
환기
구멍을
차단하거나
밀봉하지
마십시오
.
어떠한
호기
Limb
과도
함께
사용하지
마십시오
.
주의
호흡
세트를
환자에
연결하기
전에
적절한
환기
장치
(Ventilator)
또는
유량
공급원
경보가
설정되어
있는지
확인하십시오
.
뜨거워진
튜브가
환자의
피부에
장기간
접촉하지
않도록
합니다
.
환자에게
연결하기
전에
환기
장치에
적용
가능한
유량
압력
테스트가
완료되었는지
확인하십시오
.
가습을
흡입용
USP
멸균수
또는
이에
상응하는
물을
사용하십시오
.
물에
다른
물질을
첨가하지
마십시오
.
회로
응축수
축적을
정기적으로
모니터링하고
배출하십시오
.
사용하기
전에
모든
연결부가
단단히
연결되어
있는지
확인합니다
.
열선이
회로를
따라
고르게
배치되어
있고
뭉쳐
있거나
구부러져
있지
않은지
확인합니다
.
분무된
약물이
사용된
경우
표준
병원
절차에
따라
유량에
대한
저향을
모니터링하고
필터를
교체해야
합니다
.
환자에게
연결하기
전에
흡기
압력
라인
모두에서
폐색
부위가
있는지
확인하십시오
.
참고
교육을
받은
의료진의
감독
하에
사용하십시오
.
폐기
방법은
병원
프로토콜을
참조하십시오
.
폐기
사용자가
호흡
튜브
액체에
노출될
있습니다
.
해당
조직은
사용하기
전에
가습기
,
환자
기타
장비에
연결하는
사용되는
모든
부품
부속품의
호환성
확인에
대한
책임이
있습니다
.
„BI-LEVEL“ / „CPAP“ KONTŪRAS
RT319 kontūras skirtas naudoti su suaugusiais pacientais,
kuriems reikia padėti kvėpuoti ir kuriems reikalinga „Bi-level“
arba CPAP terapija. Terapiją turi skirti ir stebėti išmokyti
medicinos specialistai ligoninėje arba institucinėje aplinkoje,
kurioje vykdoma pacientų stebėsena.
KONTRAINDIKACIJOS
Iškvėpimo vožtuvo negalima naudoti pacientams:
kurie yra netekę sąmonės, negali kvėpuoti patys, priešinasi
arba nereaguoja;
kuriems pasireiškia gausios išskyros, kyla pykinimo arba
vėmimo pavojus, didelė išvemto turinio įkvėpimo rizika.
Jei pasireiškia šių būklių simptomų, nedelsdami nutraukite
gydymą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Suderinamas su „Fisher & Paykel Healthcare MR850“ drėkintuvais.
Žr. drėkintuvo naudojimo instrukcijas.
Įkvėpimo šaka su ilgintuvu, filtras ir MR290 kamera
ADAPTERIŲ JUNGTYS ISO 5356-1 kūginės
jungtys
SUSPAUDŽIAMAS TŪRIS 1,7 l
ATITIKTIS ESANT 60 cm H₂O 5,12 ± 0,32 ml/cm H₂O
(įskaitant 0,03 ml/cm H₂O matavimo nepastovumą)
PASIPRIEŠINIMAS SRAUTUI ESANT 30 l/min. GREIČIUI
Su priedais 1,1 ± 0,04 cm H₂O
Be priedų 0,26 ± 0,04 cm H₂O
(įskaitant 0,03 cm H₂O matavimo nepastovumą)
MINIMALUS DARBINIS SLĖGIS
(„BI-LEVEL“ / „CPAP“) 4 cm H₂O
MAKSIMALUS DARBINIS SLĖGIS 80 cm H₂O
KONTŪRO ILGIS 1,8 m
DUJŲ NUOTĖKIS ESANT 60 cm H₂O < 40 ml/min.
BENDRAS EFEKTYVUMAS ESANT 20–26 °C APLINKOS
TEMPERATŪRAI
NEINVAZINIS
REŽIMAS INVAZINIS
REŽIMAS
Drėkinimo išvestis > 12 mg/l > 33 mg/l
kmės greitis 3–120 l/min. 16–60 l/min.
FILTRAVIMO EFEKTYVUMAS
Virusinis > 99,99 %
Organizmas ФX174 bakteriofagas
Bakterinis > 99,999 %
Organizmas Bacillus subtilis
Vidutinis dalelių dydis 3 μm
NaCl 98,04 %
SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAI
Netinkamas
vandens lygis,
pakeiskite
MR290 kamerą
Tik pagal receptą
Tinkamas
vandens
lygis MR290
rezervuare
CE žymėjimas
pagal 93/42/EEB
Žr. naudojimo
instrukcijas Pagaminimo data
BF tipo darbinė
dalis Gamintojas
Pagamintas
nenaudojant
ftalatų Galiojimo data
Pagamintas
nenaudojant
natūralaus
kaučiuko latekso
Perspėjimas /
žr. naudojimo
instrukcijas
Vienkartinio
naudojimo 7 dienų maksimali
naudojimo trukmė
Partijos numeris
Transportavimo
ir laikymo
temperatūros
apribojimai
Nuorodinis
numeris
Įgaliotasis
atstovas Europos
jungoje
ĮSPĖJIMAI, PERSPĖJIMAI IR PASTABOS
ĮSPĖJIMAI
NENAUDOKITE šio gaminio pakartotinai. Naudojant pakartotinai
gali būti pernešti infekcinių ligų sukėlėjai, pertrauktas gydymas,
pakenkta sveikatai arba pacientas gali mirti.
Naudojant „Fisher & Paykel Healthcare“ nepatvirtintus
kvėpavimo kontūrus, kameras, priedus ar derinius, gali
suprastėti drėkinimo sistemos efektyvumas, netinkamai veikti
ventiliatorius ir galima pakenkti pacientui ar naudotojui.
Visą laiką būtina tinkamai stebėti pacientą (pvz., deguonies
prisotinimą). Nestebint paciento (pvz., nutrūkus dujų tėkmei),
galima rimta žala ar mirtis.
NELIESKITE šildymo plokštės arba kameros pagrindo.
Paviršius gali viršyti 85 °C. Jei to nepaisysite, tai gali nulemti
odos nudegimą.
Iškvėpimo anga turi būti naudojama su nevėdinamu adapteriu
vienoje šakos sistemoje. Nesilaikant šio nurodymo, pacientas
gali įkvėpti per daug anglies dioksido, o tai gali sukelti
hiperkapniją.
Nesilaikant toliau nurodomų perspėjimų, gali suprastėti
įrenginio efektyvumas arba kilti pavojus saugumui (įskaitant
galimą rimtą žalą).
Įsitikinkite, kad drėkintuvas visada yra žemiau nei paciento
kvėpavimo takai.
NENAUDOKITE ilgiau nei 7 dienas – tai maksimali
naudojimo trukmė.
NEUŽDENKITE kontūro tokiais daiktais kaip antklodės,
rankšluosčiai arba patalynė.
NETEMPKITE ir NESPAUSKITE vamzdelio.
NEBANDYKITE šio gaminio mirkyti, plauti arba sterilizuoti.
Venkite sąlyčio su cheminėmis medžiagomis, valikliais ar rankų
dezinfekavimo priemonėmis.
NENAUDOKITE kameros, jei vandens lygis pakyla aukščiau
maksimalaus vandens lygio linijos.
NENAUDOKITE kameros, jei sandarikliai yra pažeisti arba
kamera buvo numesta.
NENAUDOKITE kameros pakreipę didesniu kaip 10° kampu.
Nuimdami mėlynus dangtelius, NEPRADURKITE vandens
talpyklos. Jei pirminė plūdė sugenda, gali įvykti išsiliejimas
įkontūrą, jei kamera veikia didesniu kaip 80 l/min. greičiu.
Prieš naudodami, apžiūrėkite, ar nėra kvėpavimo sistemos
pažeidimų (pvz., suspaustas vamzdelis ar įtrūkusi jungtis),
irpakeiskite, jei pažeista.
NESUSPAUSKITE vamzdelio.
Vandens šaltinis turi būti bent 50 cm aukščiau nei kamera.
NENAUDOKITE šildomos vielos kvėpavimo kontūrų be dujų
srauto. Jei dujų srautas pertraukiamas, išjunkite drėkintuvą.
Įsitikinkite, kad prie kameros yra prijungtas vandens tiekimas
irkameroje yra vandens.
Keiskite filtrą kas 24 valandas arba dažniau, jei pastebimas
pablogėjimas, laikydamiesi standartinės ligoninės procedūros.
Nepripildykite kameros vandens, kurio temperatūra aukštesnė
nei 37 °C.
NEUŽBLOKUOKITE arba NEUŽSANDARINKITE iškvėpimo
vožtuvo ventiliacijos angų.
NENAUDOKITE su jokiomis iškvėpimo šakomis.
Dėmesio
Prieš prijungdami kvėpavimo sistemą pacientui, įsitikinkite,
kadnustatyti tinkami ventiliatoriaus ar srauto šaltinio
įspėjamieji signalai.
Venkite ilgo šildomų vamzdelių sąlyčio su paciento oda.
Prieš jungdami prie paciento, įsitikinkite, kad buvo atlikti
ventiliatoriaus srauto ir slėgio bandymai.
Atlikdami inhaliaciją drėkinimui sekite USP (Jungtinių Amerikos
Valstijų farmakopėjos) reikalavimus atitinkančius sterilų
vandenį arba jam lygiavertį vandenį. NEDĖKITE į vandenį kitų
medžiagų.
Reguliariai stebėkite ir išleiskite kontūre susidariusį kondensatą.
Prieš naudodami, patikrinkite, ar visos jungtys yra sandarios.
Patikrinkite, ar šildymo viela yra tolygiai paskirstyta išilgai
kontūro ir nėra sujungta ar sulenkta.
Kai naudojami nebulizuoti vaistai, reikia stebėti pasipriešinimą
tekėjimui ir pakeisti filtrą laikantis įprastos ligoninės
procedūros.
Prieš jungdami prie paciento, patikrinkite, ar nėra okliuzijų
įkvėpimo ir slėgio linijose.
PASTABOS
Skirta naudoti prižiūrint išmokytiems medicinos darbuotojams.
Šalinimo metodus žiūrėkite ligoninės protokole. Šalinimo metu
naudotojas gali būti veikiamas kvėpavimo takų skysčių.
Atsakingoji organizacija atsako už drėkintuvo ir visų dalių bei
priedų, naudojamų prijungiant prie paciento, ir kitos įrangos
suderinamumą prieš naudojant.
Latvian
lv
Norwegian
no
Polish
pl
DIVLĪMEŅU/CPAP KONTŪRS
Kontūrs RT319 ir paredzēts lietošanai tādiem spontāni
elpojošiem pieaugušiem pacientiem, kuriem ir nepieciešams
elpošanas atbalsts, divlīmeņu vai CPAP terapija. Terapijas
iekārtu uzstādīšana un apkope ir jāveic apmācītiem
medicīnas speciālistiem slimnīcā vai iestādē, kurā ir pieejamas
pacienta monitorēšanas iespējas
KONTRINDIKĀCIJAS
Ja lieto izelpas pieslēgvietu, to nedrīkst izmantot pacientiem:
kuri ir bezsamaņā, nespēj spontāni elpot, nesadarbojas
vainereaģē;
kuriem ir pārmērīgi izdalījumi, kas var izraisīt nelabumu/
vemšanu, vai kuriem ir liels vēmekļu aspirācijas risks.
Ja parādās šo stāvokļu simptomi, nekavējoties pārtrauciet
ārstēšanu.
TEHNISKIE DATI
Saderīga ar Fisher & Paykel Healthcare MR850mitrinātājiem.
Skatiet mitrinātāja lietošanas instrukciju.
Ieelpošanas īscaurule ar pagarinātāju, filtru un
kameruMR290
SASKARNES SAVIENOJUMI ISO 5356-1 koniskie
savienotāji
SASPIEŽAMAIS TILPUMS 1,7L
ATBILSTĪBA, JA IR 60cmH₂O 5,12± 0,32mL/cmH₂O
(ieskaitot 0,03mL/cmH₂O mērījuma nenoteiktību)
PRETESTĪBA PLŪSMAI, JA IR 30L/min
Ar piederumiem 1,1± 0,04cmH₂O
Bez piederumiem 0,26± 0,04cmH₂O
(ieskaitot 0,03cmH₂O mērījuma nenoteiktību)
MINIMĀLAIS DARBA SPIEDIENS
(DIVLĪMEŅU/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMĀLAIS DARBA SPIEDIENS 80 cmH₂O
KONTŪRA GARUMS 1,8m
GĀZES NOPLŪDE, JA IR 60cmH₂O <40mL/min
VISPĀRĒJĀ VEIKTSPĒJA 20°C–26°C APKĀRTĒJĀS
VIDES TEMPERATŪRĀ
NEINVAZĪVAIS
REŽĪMS INVAZĪVAIS
REŽĪMS
Mitrināšanas
izvade >12mg/L >33mg/L
Plūsmas ātrums 3–120L/min 16–60L/min
FILTRĒŠANAS EFEKTIVITĀTE
Vīrusu >99,99%
Organisms ФX174 bakteriofāgs
Bakteriālā >99,999%
Organisms Bacillus subtilis
Vidējais daļiņu izmērs 3μm
NaCl 98,04%
SIMBOLU DEFINĪCIJAS
Nepareizs
ūdens līmenis,
nomainiet
kameruMR290
Tikai pret recepti
Pareizs ūdens
līmenis kamerā
MR290
CEzīme
93/42/EEK
Skatīt lietošanas
instrukciju Ražošanas
datums
BF tipa lietojamā
daļa Ražotājs
Izgatavošanā
nav izmantoti
ftalāti Derīguma termiņš
Izgatavošanā
nav izmantots
dabiskā kaučuka
latekss
Uzmanību!
Skatīt lietošanas
instrukciju
Vienreizējai
lietošanai
Maksimālais
lietošanas ilgums:
7dienas
Partijas numurs
Transportēšanas
un uzglabāšanas
temperatūru
ierobežojumi
Atsauces
numurs
Pilnvarotais
pārstāvis Eiropas
Savienībā
BRĪDINĀJUMI, PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
UNPIEZĪMES
BRĪDINĀJUMI
NELIETOJIET ATKĀRTOTI šo izstrādājumu. Atkārtota lietošana
var izraisīt infekciju izplatīšanos, ārstēšanas pārtraukšanu,
nopietnu kaitējumu vai nāvi.
Lietojot elpošanas kontūrus, kameras, piederumus vai
kombinācijas, ko uzņēmums Fisher&Paykel Healthcare
nav apstiprinājis, var pasliktināties mitrināšanas sistēmas
veiktspēja, rasties ventilatora darbības traucējumi, kā arī tikt
radīts kaitējums pacientam/lietotājam.
Pacients visu laiku ir pienācīgi jāuzrauga (piemēram,
jānovēroskābekļa piesātinājums). Ja pacients netiek uzraudzīts
(un, piemēram, gāzes plūsmas padevē rodas pārtraukums), var
tikt nodarīts nopietns kaitējums vai iestāties nāve.
NEDRĪKST pieskarties sildītāja plāksnei vai kameras pamatnei.
Virsmu temperatūra var pārsniegt 85°C. Neievērojot šo
norādījumu, var rasties ādas apdegums.
Vienposma sistēmā izelpas pieslēgvieta ir jāizmanto kopā ar
neventilējamu saskarni. Neievērojot šo norādījumu, pacients
var ieelpot pārāk daudz oglekļa dioksīda, kā rezultātā var
rasties hiperkapnija.
Neievērojot tālāk norādītos brīdinājumus, var pasliktināties
ierīces veiktspēja vai tikt apdraudēts drošums (tostarp var tik
nodarīts nopietns kaitējums).
Raugieties, lai mitrinātājs vienmēr būtu novietots zemāk par
pacienta elpceļiem.
Ierīci NEDRĪKST izmantot ilgāk par maksimālo 7dienu
lietošanas periodu.
Elpošanas kontūru NEDRĪKST apsegt ar citiem materiāliem,
piemēram, segām, dvieļiem vai gultasveļu.
Cauruli NEDRĪKST stiept vai raustīt.
Šo izstrādājumu NEDRĪKST mērcēt, mazgāt vai sterilizēt.
Izvairieties no kontakta ar ķimikālijām, tīrīšanas līdzekļiem vai
roku sterilizācijas līdzekļiem.
NELIETOJIET kameru, ja ūdens līmenis paceļas virs maksimālā
ūdens līmeņa līnijas.
NELIETOJIET kameru, ja, saņemot izstrādājumu, blīves nav
veselas, vai tas ir nokritis zemē.
NELIETOJIET kameru, ja tās slīpums pārsniedz 10°.
NEPĀRDURIET ūdens avotu, kamēr nav noņemti zilie vāciņi.
Ja primārais pludiņš nedarbojas, ūdens var izšļakstīties uz
kontūra, kad plūsmas ātrums kamerā ir lielāks nekā 80L/min.
Pirms lietošanas vizuāli apskatiet elpošanas komplektus un
pārbaudiet, vai nav redzami bojājumi (piemēram, saspiesta
caurule vai ieplaisājis savienotājs), un nomainiet tos, ja tie
irbojāti.
Cauruli NEDRĪKST saspiest.
Ūdens avotam ir jāatrodas vismaz 50cm augstāk par kameru.
NELIETOJIET elpošanas kontūrus ar sakarsētu stiepli bez gāzes
plūsmas. Ja gāzu plūsma ir pārtraukta, izslēdziet mitrinātāju.
Raugieties, ka kamerai ir pievienota ūdens pievade un kamerā
ir ūdens.
Mainiet filtru ik pēc 24stundām vai ātrāk, ja redzamas
nolietošanās pazīmes, atbilstoši slimnīcas standarta procedūrai.
Kameru NEDRĪKST uzpildīt ar ūdeni, kura temperatūra
pārsniedz 37°C.
NEDRĪKST bloķēt vai noslēgt izelpas pieslēgvietas
ventilācijasatveres.
NEDRĪKST izmantot kopā ar jebkādām izelpas īscaurulēm.
Uzmanību!
Pirms elpošanas komplekta pievienošanas pacientam
pārliecinieties, ka ir iestatīti atbilstoši ventilatora vai plūsmas
avota trauksmes signāli.
Nepieļaujiet ilgstošu uzsildītu cauruļu saskari ar pacienta ādu.
Pirms pievienošanas pacientam raugieties, lai būtu pabeigta
ventilatoram piemērojamā plūsmas un spiediena testēšana.
Inhalācijai lietojiet USP sterilu ūdeni, bet mitrināšanai
izmantojiet ūdeni ar ekvivalentu tīrības pakāpi. Ūdenim
NEDRĪKST pievienot citas vielas.
Regulāri uzraugiet un izteciniet kontūrā uzkrājušos
kondensātu.
Pirms lietošanas pārbaudiet visu savienojumu blīvumu.
Pārbaudiet, vai sildītāja vads ir vienmērīgi novietots gar
kontūru un nav samezglojies.
Izmantojot izsmidzināmās zāles, ir jāuzrauga pretestība
plūsmai un filtrs jāmaina atbilstoši slimnīcas standarta
procedūrai.
Pirms pievienošanas pacientam pārbaudiet, vai ieelpošanas
unspiediena caurulēm nav nosprostojumu.
PIEZĪMES
Izstrādājums paredzēts lietošanai apmācīta medicīnas
personāla uzraudzībā.
Utilizācijas metodes skatiet slimnīcas protokolā. Utilizācijas
laikā lietotājs var tikt pakļauts elpceļu šķidrumu iedarbībai.
Par mitrinātāja un visu pārējo daļu un piederumu, ko pirms
lietošanas izmanto savienošanai ar pacienta saskarni un citu
aprīkojumu, saderību ir atbildīga atbildīgā organizācija.
BIPAP-/CPAP-SLANGESETT
RT319-slangesettet er indisert for bruk hos spontant
pustende voksne pasienter som trenger respiratorisk støtte,
BiPAP- eller CPAP-behandling. Behandlingen skal settes opp
og vedlikeholdes av medisinsk fagpersonell med opplæring,
ietsykeshus- eller institusjonsmiljø med pasientovervåkning.
KONTRAINDIKASJONER
Når utåndingsventilen er i bruk, skal den ikke brukes
på pasienter som:
er bevisstløse, som ikke kan puste spontant, som ikke kan
samarbeide eller som ikke reagerer
har overflod av sekresjon, risiko for kvalme/oppkast eller
høyrisiko for aspirasjon av oppkast
Hvis det oppstår symptomer på disse tilstandene, skal
behandlingen avsluttes umiddelbart.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Kompatibel med Fisher & Paykel Healthcare MR850-fuktere.
Se fukterens bruksanvisning.
Inspiratorisk gren med forlengelse, filter og MR290-
kammer
GRENSESNITTKONTAKTER ISO 5356-1 koniske
kontakter
KOMPRESSIBELT VOLUM 1,7 L
SAMSVAR VED 60cmH₂O 5,12 ± 0,32mL/cmH₂O
(inkludert 0,03mL/cmH₂O målingsusikkerhet)
FLOWMOTSTAND VED30 L/min
Med tilbehør 1,1 ± 0,04cmH₂O
Uten tilbehør 0,26 ± 0,04cmH₂O
(inkludert 0,03 cmH₂O målingsusikkerhet)
MINIMUM DRIFTSTRYKK
(BIPAP/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMUM DRIFTSTRYKK 80 cmH₂O
LENGDE PÅ SLANGESETT 1,8m
GASSLEKKASJE VED 60cmH₂O <40 mL/min
TOTAL YTELSE VED 20°C TIL 26°C
OMGIVELSESTEMPERATUR
IKKE-INVASIV
MODUS INVASIV
MODUS
Fuktingsutgang >12 mg/L >33 mg/L
Flowhastighet 3–120 L/min 16–60 L/min
FILTERINGSEFFEKTIVITET
Virus >99,99 %
Organisme ФX174 bakteriofag
Bakteriell >99,999 %
Organisme Bacillus subtilis
Gjennomsnittlig partikkelstørrelse 3μm
NaCl 98,04 %
SYMBOLFORKLARING
Ikke riktig
vannivå, bytt ut
MR290-kammer Kun på resept
Riktig vannivå
i MR290-
kammeret
CE-merke
93/42/EØF
Se bruks-
anvisningen Produksjonsdato
Type BF
pasientnær del Produsent
Ikke laget med
ftalater Utløpsdato
Ikke laget med
naturgummi-
lateks
Forsiktig/Les
bruksanvisningen
Engangsbruk Maksimalt
7dagers bruk
Lotnummer
Temperatur-
grenser for
oppbevaring og
transport
Referanse-
nummer Autorisert
representant i EU
ADVARSLER, FORSIKTIGHETSREGLER OG
MERKNADER
ADVARSLER
Dette produktet skal IKKE gjenbrukes. Gjenbruk kan føre til
overføring av smittefarlige stoer, avbrudd av behandling,
alvorlig skade eller død.
Bruk av slangesett, kammer, tilbehør eller kombinasjoner som
ikke er godkjent av Fisher & Paykel Healthcare, kan føre til
dårlig fuktingsytelse, ventilatorfeil og skade på pasient/bruker.
Det må gjennomføres pasientovervåkning (f.eks.
oksygenmetning) til enhver tid. Hvis pasienten ikke overvåkes
(f.eks. hvis gassflow avbrytes), kan dette føre til alvorlig
personskade eller død.
IKKE berør varmeplaten eller kammerbunnen. Overflater kan
bli varmere enn 85°C. Manglende overholdelse kan føre til
brannskader på huden.
Utåndingsventilen må brukes med et ikke-ventilert grensesnitt
i et enkeltgrenet system. Hvis ikke kan det føre til at pasienten
puster inn for mye karbondioksid, noe som fører til hyperkapni.
Hvis følgende advarsler ikke tas til følge, kan det redusere
ytelsen til enheten og gi redusert sikkerhet (inkludert risiko
for alvorlig personskade):
Påse at fukteren alltid plasseres lavere enn pasientens luftveier.
SKAL IKKE brukes utover maksimal brukstid på 7 dager.
IKKE dekk til slangesettet med materialer som tepper,
håndklær eller sengetøy.
IKKE strekk eller «melk» slangen.
Dette produktet SKAL IKKE bløtlegges, vaskes eller steriliseres.
Unngå kontakt med kjemikalier, rengjøringsmidler eller
hånddesinfeksjonsmidler.
IKKE bruk kammeret hvis vannivået stiger over linjen for
maksimalt vannivå.
IKKE bruk kammeret hvis tetningene ikke er intakt ved mottak,
eller hvis kammeret har falt.
IKKE bruk kammeret i en vinkel på over 10°.
IKKE spike vannkilden før de blå hettene er fjernet. Hvis den
primære flottøren svikter, kan det komme sprut i slangesettet
dersom kammeret betjenes ved over 80L/min.
Inspiser pustesett for skader (f.eks. et knust rør eller sprukket
kontakt) før bruk, og bytt ut hvis det er skadet.
IKKE klem slangen.
Vannkilden må være minst 50cm høyere enn kammeret.
IKKE bruk oppvarmede slangesett uten gassflow. Hvis
gassflowen blir avbrutt, må fukteren slås av.
Sørg for at vanntilførselen er koblet til kammeret, og at det
ervann i kammeret.
Skal byttes i henhold til standard sykehusprosedyre hver
24.time eller før hvis det oppdages nedsatt kvalitet.
IKKE fyll kammeret med vann over 37°C.
Ikke blokker eller tett igjen ventilasjonsåpningene på
utåndingsventilen.
IKKE bruk med noen ekspirasjonsgrener.
Obs!
Påse at aktuelle alarmer på ventilatoren eller flowkilden er stilt
inn før slangesettet kobles til pasienten.
Unngå langvarig kontakt med varme slanger på pasientens
hud.
Sørg for at flow- og trykktesting som gjelder ventilatoren,
erfullført før pasienten blir tilkoblet.
Bruk USP-sterilt vann for innånding eller tilsvarende til fukting.
IKKE tilsett andre stoer til vannet.
Overvåk og tøm kondensoppbygging i slangesettet
regelmessig.
Kontroller at alle tilkoblinger sitter godt, før bruk.
Kontroller at varmeledningen er jevnt fordelt langs
slangesettet ogikke buntet eller knekt.
Når det brukes forstøvede legemidler, bør flowmotstanden
overvåkes og filteret byttes ut iht. standard sykehusprosedyre.
Sjekk for okklusjoner i både inspirasjons- og trykksledning før
pasienten tilkobles.
MERKNADER
For bruk under tilsyn av opplært medisinsk personell.
Se sykehusets protokoll for kasseringsmetoder. Brukeren kan
bli utsatt for væsker fra luftrøret under kassering.
Den overordnede organisasjonen er ansvarlig for
kompatibiliteten til fukteren og alle delene og det tilbehøret
som brukes for tilkobling til pasienten og annet utstyr, før bruk.
UKŁAD DO WENTYLACJI DWUPOZIOMOWEJ/CPAP
Układ RT319 jest przeznaczony do stosowania
uspontanicznie oddychających dorosłych pacjentów
wymagających wsparcia czynności oddechowej, wentylacji
dwupoziomowej lub wentylacji CPAP. Terapia powinna
zostać skonfigurowana i utrzymywana przez przeszkolonych
pracowników służby zdrowia w warunkach szpitalnych lub
instytucjonalnych, w których monitoruje się stan pacjenta.
PRZECIWWSKAZANIA
Port wydechowy nie powinien być stosowany u pacjentów
wprzypadku:
utraty świadomości, braku oddechu spontanicznego, braku
współpracy lub braku reakcji;
obfitych wydzielin, ryzyka wystąpienia nudności/wymiotów
lub w przypadku wysokiego ryzyka aspiracji wymiocin.
Jeżeli występują objawy tych stanów, należy niezwłocznie
przerwać leczenie.
DANE TECHNICZNE
Kompatybilny z nawilżaczami MR850 firmy
Fisher & Paykel Healthcare.
Patrz instrukcja użytkowania nawilżacza.
Gałąź wdechowa z przedłużaczem, filtrem i pojemnikiem
MR290
PODŁĄCZENIA Złącza stożkowe
ISO 5356-1
OBJĘTOŚĆ ŚCIŚLIWA 1,7 L
PODATNOŚĆ PRZY 60 cmH₂O 5,12 ±0,32 mL/cmH₂O
(z uwzględnieniem niepewności pomiaru o wartości 0,03 mL/cmH₂O)
OPÓR PRZEPŁYWU PRZY 30L/min
Z akcesoriami 1,1 ±0,04 cmH₂O
Bez akcesoriów 0,26 ±0,04 cmH₂O
(z uwzględnieniem niepewności pomiaru o wartości 0,03 cmH₂O)
MINIMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE
(WENTYLACJA DWUPOZIOMOWA/
CPAP) 4 cmH₂O
MAKSYMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE 80 cmH₂O
DŁUGOŚĆ UKŁADU 1,8 m
UCIECZKA GAZU PRZY 60 cmH₂O <40 mL/min
WYDAJNOŚĆ OGÓLNA W TEMPERATURZE OTOCZENIA
WYNOSZĄCEJ OD 20°C DO 26°C
TRYB
NIEINWAZYJNY TRYB
INWAZYJNY
Wydajność
nawilżania >12 mg/L >33 mg/L
Natężenie
przepływu 3–120 L/min 16–60 L/min
SKUTECZNOŚĆ FILTROWANIA
Wirusy >99,99%
Drobnoustroje ФX174 Bakteriofagi
Bakterie >99,999%
Drobnoustroje Bacillus subtillis
Średni rozmiar cząstki 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICJE SYMBOLI
Nieprawidłowy
poziom wody,
wymienić
pojemnik MR290
Wyłącznie na
recep
Prawidłowy
poziom wody
w pojemniku
MR290
Oznaczenie CE
93/42/EWG
Sprawdź
winstrukcji
obsługi Data produkcji
Część
wchodząca
wkontakt z
ciałem pacjenta
typu BF
Producent
Nie zawiera
ftalanów Data ważności
Nie zawiera
lateksu
naturalnego
Przestroga /
Należy zapoznać
się z instrukcją
użytkowania
Do
jednorazowego
użytku
Użytkowanie przez
maksymalnie 7 dni
Numer partii
Ograniczenia
temperatury
podczas
transportu
iprzechowywania
Numer
referencyjny
Autoryzowany
przedstawiciel
wUnii Europejskiej
OSTRZEŻENIA, ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I UWAGI
OSTRZEŻENIA
NIE używać ponownie produktu. Ponowne użycie może
skutkować przeniesieniem substancji zakaźnych, przerwaniem
leczenia, ciężkim urazem lub zgonem.
Stosowanie układów oddechowych, pojemników, akcesoriów
lub kombinacji niezatwierdzonych przez firmę Fisher & Paykel
Healthcare może spowodować słabą wydajność działania
systemu nawilżającego, nieprawidłowe działanie respiratora
oraz obrażenia ciała pacjenta/użytkownika.
Pacjenta należy nieustannie monitorować (np. pod kątem
saturacji tlenem). Niezachowanie wymogu monitorowania
pacjenta (np. w razie przerwania przepływu gazu) może
doprowadzić do poważnego urazu lub zgonu.
NIE dotykać płytki grzałki ani podstawy pojemnika.
Temperatura ich powierzchni może przekraczać 85°C.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może powodować oparzenia
skóry.
Z portu wydechowego należy korzystać razem
zniewentylowaną częścią kontaktującą się z pacjentem
wsystemie podłączanym do jednej gałęzi. W przeciwnym
razie może dojść do wdychania przez pacjenta nadmiernej
ilości dwutlenku węgla, co prowadzi do hiperkapnii.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może pogorszyć działanie
urządzenia lub zagrozić bezpieczeństwu (w tym również
potencjalnie spowodować poważne obrażenia ciała):
Dopilnować, aby nawilżacz zawsze znajdował się poniżej
poziomu dróg oddechowych pacjenta.
NIE używać dłużej niż przez 7 dni.
NIE zakrywać układu materiałami takimi jak koce, ręczniki lub
prześcieradła.
NIE rozciągać ani nie ściskać przewodu.
NIE namaczać, nie myć ani nie sterylizować tego produktu.
Unikać kontaktu z substancjami chemicznymi, środkami
czyszczącymi lub środkami do dezynfekcji rąk.
NIE używać pojemnika, jeśli poziom wody wzrośnie powyżej
linii maksymalnego poziomu wody.
NIE używać pojemnika po stwierdzeniu naruszenia uszczelek
lub po upuszczeniu pojemnika.
NIE obsługiwać pojemnika pod kątem większym niż 10°.
NIE przekłuwać źródła wody, zanim nie zostaną usunięte
niebieskie zatyczki. Jeżeli główny pływak ulegnie awarii, może
dojść do rozbryzgu w układzie, gdy pojemnik jest obsługiwany
przy przepływie ponad 80 L/min.
Przed użyciem wzrokowo sprawdzić zestawy oddechowe
pod kątem uszkodzeń (np. zgniecionej rurki lub pękniętego
łącznika) i w przypadku uszkodzenia wymienić.
NIE zgniatać rurki.
Źródło wody musi znajdować się co najmniej 50 cm powyżej
pojemnika.
NIE stosować układów oddechowych z ogrzewanym
przewodem przy wyłączonym przepływie gazu. W razie
przerwania przepływu gazu należy wyłączyć nawilżacz.
Upewnić się, że do pojemnika podłączono źródło zasilania
wwodę i że w pojemniku znajduje się woda.
Filtr zmieniać co 24 godziny lub częściej w przypadku
zauważalnego pogorszenia jakości, postępując zgodnie
zprocedurą szpitalną.
NIE napełniać pojemnika wodą o temperaturze powyżej 37°C.
NIE blokować ani nie uszczelniać otworów wentylacyjnych na
porcie wydechowym.
NIE używać z żadnymi gałęziami wydechowymi.
Uwaga
Przed podłączeniem zestawu oddechowego do pacjenta
upewnić się, że zostały ustawione odpowiednie alarmy
respiratora lub źródła przepływu.
Unikać przedłużonego kontaktu ogrzewanych rurek ze
skórąpacjenta.
Przed podłączeniem pacjenta sprawdzić, czy wykonano
odpowiednie dla respiratora testy ciśnienia i przepływu.
Do inhalacji lub nawilżania używać sterylnej wody USP lub
jejodpowiednika. NIE dodawać innych substancji do wody.
Regularnie monitorować i usuwać skropliny gromadzące się
w układzie.
Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że wszystkie
połączenia są szczelne.
Sprawdzić, czy przewód podgrzewacza jest rozłożony
wnomiernie w obrębie układu i nie jest poplątany
anizagięty.
W przypadku stosowania leków przeznaczonych do nebulizacji
kontrolować opór przepływu i wymieniać filtr, postępując
zgodnie ze standardową procedurą szpitalną.
Przed podłączeniem pacjenta sprawdzić drożność linii
ciśnienia i przewodu wdechowego.
UWAGI
Do użytku pod nadzorem przeszkolonego personelu
medycznego.
Zapoznać się z protokołem szpitalnym w celu uzyskania
informacji o metodach utylizacji. Użytkownik może być
narażony na działanie płynów z układu oddechowego
podczasutylizacji.
Właściwa organizacja odpowiada za kompatybilność
nawilżacza oraz wszystkich części i akcesoriów podłączanych
do pacjenta i innego sprzętu przed użyciem.
Romanian
ro
Russian
ru
Slovak sk
CIRCUITUL BI-LEVEL/CPAP
Circuitul RT319 este indicat pentru a fi utilizat la pacienţii
adulţi cu respiraţie spontană, care necesită asistenţă
respiratorie, terapie Bi-level sau CPAP. Terapia trebuie
administrată și întreţinută de personal medical instruit
într-un mediu spitalicesc sau instituţional, cu proceduri
demonitorizare a pacientului.
CONTRAINDICAŢII
Când se utilizează un port de expiraţie, acesta nu trebuie utilizat
la pacienţi care:
Sunt inconștienţi, incapabili să respire spontan, necooperanţi
sau nu reacţionează.
Au secreţii abundente, sunt expuși riscului de greaţă/vărsături
sau unui risc ridicat de aspirare a vărsăturii.
Dacă apar simptome ale acestor afecţiuni, întrerupeţi imediat
tratamentul.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Compatibil cu umidificatoarele MR850 Fisher & Paykel Healthcare.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale umidificatorului.
Ram inspirator cu extensie, filtru și cameră MR290
CONEXIUNILE PENTRU INTERFAŢĂ Conectoare conice
ISO 5356-1
VOLUMUL COMPRESIBIL 1,7 L
CONFORMITATEA LA 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(inclusiv incertitudinea de măsurare de 0,03 mL/cmH₂O)
REZISTENŢA LA DEBIT LA 30 L/min
Cu accesorii 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Fără accesorii 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(inclusiv incertitudinea de măsurare de 0,03 cmH₂O)
PRESIUNEA MINIMĂ DE
FUNCŢIONARE
(DOUĂ NIVELURI/CPAP) 4 cmH₂O
PRESIUNEA MAXIMĂ DE
FUNCŢIONARE 80 cmH₂O
LUNGIMEA CIRCUITULUI 1,8 m
SCURGEREA DE GAZ LA 60 cmH₂O <40 mL/min
PERFORMANŢA TOTALĂ LA TEMPERATURA AMBIANTĂ
DE 20 °C - 26 °C
MODUL
NEINVAZIV MODUL
INVAZIV
Valoare de
umidificare >12 mg/L >33 mg/L
Debit 3 - 120 L/min 16 - 60 L/min
EFICIENŢA FILTRĂRII
Viral >99,99%
Organism ФX174 Bacteriofag
Bacterian >99,999%
Organism Bacillus subtilis
Dimensiunea medie a particulei 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINIŢIILE SIMBOLURILOR
Nivel incorect
al apei, înlocuiţi
camera MR290
Eliberat numai
pe bază de
prescripţie
medicală
Nivel corect al
apei în camera
MR290
Marcaj CE
93/42/CEE
Consultaţi
instrucţiunile de
utilizare Data fabricaţiei
Piesă aplicată
tip BF Producător
Nu este fabricat
cu ftalaţi Data de
valabilitate
Nu este realizat
cu latex din
cauciuc natural
Atenţie/Consultaţi
instrucţiunile de
utilizare
De unică
folosinţă Utilizare maximă
7 zile
Număr de lot
Limite de
temperatură
pentru transport
și depozitare
Număr de
referinţă
Reprezentant
autorizat
în Uniunea
Europeană
AVERTISMENTE, ATENŢIONĂRI ȘI NOTE
AVERTISMENTE
A NU se reutiliza acest produs. Reutilizarea poate cauza
transmiterea de substanţe infecţioase, întreruperea
tratamentului, afecţiuni grave sau decesul.
Utilizarea circuitelor respiratorii, camerelor, accesoriilor sau
combinaţiilor care nu sunt aprobate de Fisher & Paykel
Healthcare poate duce la o performanţă redusă a sistemului
de umidificare, la defectarea ventilatorului și la vătămarea
pacientului/utilizatorului.
Trebuie utilizată permanent o monitorizare corespunzătoare
a pacientului (de exemplu, a saturaţiei de oxigen). Lipsa
monitorizării pacientului (de exemplu, în cazul unei întreruperi
a debitului de gaz) poate duce la vătămări grave sau la deces.
NU atingeţi placa încălzitorului sau baza camerei de
umidificare. Suprafeţele pot depăși 85 °C. Nerespectarea
acestei indicaţii poate provoca arsuri la nivelul pielii.
Portul de expiraţie trebuie utilizat cu o interfaţă fără aerisire
pe un sistem cu un singur ram. În caz contrar, pacientul
poate inhala dioxid de carbon în exces, ceea ce poate duce
lahipercapnie.
Dacă nu se respectă următoarele avertismente, performanţa
dispozitivului poate fi afectată sau se poate compromite
siguranţa (inclusiv se pot produce leziuni grave):
Asiguraţi-vă că umidificatorul este întotdeauna poziţionat mai
jos decât căile respiratorii ale pacientului.
NU utilizaţi mai mult de cele 7 zile cât este durata maximă
de utilizare.
NU acoperiţi circuitul cu obiecte precum pături, prosoape sau
lenjerie de pat.
NU întindeţi și nu stoarceţi tubulatura.
NU imersaţi în apă, NU spălaţi și NU sterilizaţi acest produs.
Evitaţi contactul cu substanţe chimice, agenţi de curăţare sau
dezinfectanţi pentru mâini.
NU utilizaţi camera dacă nivelul apei crește peste cel marcat
cafiind maxim admis.
NU utilizaţi camera dacă sigiliile nu sunt intacte când o primiţi
sau dacă a fost scăpată pe jos.
NU utilizaţi camera la un unghi de înclinare mai mare de 10°.
NU înţepaţi sursa de apă înainte de a scoate capacele albastre.
Dacă primul flotor al camerei este defect, în circuit pot
pătrunde stropi de apă în cazul în care camera se folosește
lapeste 80 L/min.
Inspectaţi vizual seturile respiratorii pentru a vedea dacă sunt
deteriorate (de ex. un tub strivit sau un conector spart) înainte
de utilizare și înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
NU striviţi tubul.
Sursa de apă trebuie poziţionată cu cel puţin 50 cm mai sus
decât camera.
NU utilizaţi circuite de ventilaţie cu rezistenţă de încălzire
fără flux de gaz. Dacă fluxul de gaz este întrerupt, opriţi
umidificatorul.
Asiguraţi-vă că există o sursă de alimentare cu apă conectată
la cameră și că în cameră există apă.
Schimbaţi filtrul la fiecare 24 de ore sau mai devreme dacă
apar deteriorări vizibile, urmând procedura standard a
spitalului.
NU umpleţi camera cu apă la mai mult de 37°C.
NU blocaţi și nu sigilaţi orificiile de aerisire de pe portul
deexpiraţie.
NU utilizaţi cu niciunul din ramurile de expiraţie.
Atenţie
Asiguraţi-vă că sunt setate alarmele corespunzătoare pentru
ventilator sau sursa fluxului înainte de a conecta setul
respirator la pacient.
Evitaţi contactul prelungit al tuburilor încălzite cu pielea
pacientului.
Înainte de conectarea la pacient, asiguraţi-vă că au fost
încheiate testul pentru debit și cel pentru presiune valabile
pentru ventilator.
Utilizaţi apă sterilă conform USP pentru inhalare sau
echivalentă pentru umidificare. NU adăugaţi alte substanţe
în apă.
Monitorizaţi periodic și evacuaţi condensul acumulat în cicuit.
Verificaţi ca toate conexiunile să fie bine fixate înainte
deutilizare.
Verificaţi ca rezistenţa de încălzire să fie distribuită uniform
pelungimea circuitului și să nu fie răsucită sau îndoită.
În cazul utilizării medicamentelor nebulizate, trebuie
monitorizată rezistenţa la debit, iar filtrul trebuie înlocuit
respectând procedura standard a spitalului.
Înainte de conectarea la pacient, verificaţi să nu existe
obstrucţii în linia inspiratorie și de presiune.
NOTE
A se utiliza sub supravegherea personalului medical instruit.
Consultaţi protocolul spitalului pentru a vedea metodele de
eliminare. În timpul eliminării, utilizatorul poate fi expus la
fluide care pot pătrunde în tractul respirator.
Organizaţia responsabilă trebuie să asigure compatibilitatea
umidificatorului și a tuturor pieselor și accesoriilor utilizate
pentru conectarea la pacient și a altor echipamente înainte
deutilizare.
    (CPAP)
  (BI-LEVEL) 

Контур RT319 предназначен для применения у взрослых
пациентов со спонтанным дыханием, которые нуждаются
вреспираторной поддержке и вентиляции с двухфазным
(Bi-level) или постоянным (CPAP) положительным давлением.
Параметры терапии задаются и поддерживаются
подготовленными медицинскими работниками в условиях
больницы или другого медицинского учреждения с
действующей системой контроля за пациентами.

Порт выдоха не следует использовать у пациентов в
следующих случаях:
бессознательное состояние, отсутствие спонтанного
дыхания, контакта или реакции;
обильные выделения, риск появления тошноты/рвоты или
высокий риск аспирации рвотными массами.
При появлении симптомов таких состояний немедленно
прекратите эту процедуру.
 
Совместим с увлажнителями Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Обратитесь к инструкции по применению увлажнителя.
  ,  
MR290
  Конические
соединители,
соответствующие
стандарту ISO 5356-1
  1,7л
  60. . 5,12 ± 0,32мл/
смвод.ст.
(включая возможную ошибку измерения 0,03мл/смвод.ст.)
   30/
 1,1 ± 0,04смвод.ст.
  0,26 ± 0,04см вод.ст.
(включая возможную ошибку измерения 0,03смвод.ст.)
 
 ( (CPAP)
  (BI-LEVEL)) 4 см вод.ст.
 
 80 см вод.ст.
 1,8м
   60. . <40мл/мин
  
(  
 20  26°C)




Увлажнение на
выходе >12мг/л>33мг/л
Скорость потока 3120л/мин 1660л/мин
 
 >99,99%
 Бактериофаг ФX174
 >99,999%
 Bacillus subtilis
   3 мкм
NaCl 98,04%
 
Неправильный
уровень воды,
замените
камеру MR290
Только по
назначению врача
Правильный
уровень воды в
камере MR290
Знак CE
93/42/EEC
Обратитесь к
инструкции по
эксплуатации Дата изготовления
Рабочая часть
типа BF Изготовитель
Изготовлено без
использования
фталатов Годен до
Не содержит
каучуковый
латекс
Внимание!/
См. инструкцию
пользователя
Однократного
применения
Максимальная
продолжи-
тельность
применения
7дней
Номер партии
Диапазоны
температур при
транспортировке
ихранении
Идентифика-
ционный номер
Уполномоченный
представитель в
Европейском Союзе
, 


Это изделие ЗАПРЕЩЕНО использовать повторно.
Повторное использование может стать причиной переноса
инфекционных веществ, прерывания терапии, серьезного
вреда здоровью или летального исхода.
При использовании дыхательных контуров, камер,
принадлежностей или сочетаний частей, не утвержденных
компанией Fisher & Paykel Healthcare, возможна низкая
эффективность системы увлажнения, неправильная работа
аппарата ИВЛ и нанесение вреда здоровью пациента/лица,
осуществляющего терапию.
Соответствующее наблюдение за пациентом (например,
с оценкой уровня сатурации кислорода) должно
осуществляться постоянно. Отсутствие наблюдения за
пациентом (например, в случае прерывания подачи газа)
может нанести серьезный вред или стать причиной смерти.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться нагревательной пластины или
основания камеры. Температура поверхностей может
превышать 85°C. Несоблюдение этого требования может
привести к ожогу кожи.
При сочетании невентилируемого интерфейса с
дыхательным контуром с одной линией необходимо
использовать порт выдоха. Нарушение этого правила может
привести к вдыханию пациентом избыточного количества
углекислого газа и, как следствие, к гиперкапнии.
   
   
    (  
   ).
Следите за тем, чтобы увлажнитель всегда находился ниже
уровня дыхательных путей пациента.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать по истечении
максимального срока 7дней.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ накрывать контур какими-либо материалами,
например одеялами, полотенцами или постельным бельем.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ растягивать или сминать трубки.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ замачивать в воде, мыть или стерилизовать
это изделие. Избегайте контакта с химическими веществами,
очищающими веществами или антисептиками для рук.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать камеру, если уровень воды
выше линии максимального уровня воды.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать камеру, если при получении
герметичность упаковки нарушена или ее уронили.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать камеру при наклоне более 10°.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ прокалывать упаковку с водой до удаления
синих колпачков. Если основной поплавок не срабатывает,
то при работе камеры на скорости выше 80л/мин вода
может выплескиваться в контур.
Перед использованием осмотрите дыхательные
комплектыс целью обнаружения повреждений (например,
разрушения трубки или трещин в соединителе) и замените
поврежденные части.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ повреждать трубку.
Источник воды следует располагать не менее чем на 50см
выше камеры.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать дыхательные контуры
сподогревом при отсутствии подачи газа. Вслучае
прекращения подачи газа выключите увлажнитель.
Убедитесь в том, что система подачи воды подключена
ккамере и в камере имеется вода.
Меняйте фильтр каждые 24часа или чаще при появлении
заметных признаков износа, следуя стандартной процедуре
медицинского учреждения.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ наполнять емкость водой, температура
которой выше 37°C.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ блокировать или закрывать вентиляционные
отверстия порта выдоха.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать с линиями выдоха.
!
Перед подключением дыхательного комплекта к пациенту
убедитесь в том, что установлены соответствующие сигналы
тревоги аппарата ИВЛ или источника потока.
Не допускайте длительного контакта нагретых трубок
скожей пациента.
Перед подсоединением к пациенту убедитесь в завершении
проверок параметров потока и давления аппаратом ИВЛ.
Используйте стерильную воду, соответствующей критериям
Фармакопеи США, для ингаляции или ее эквивалент для
увлажнения. ЗАПРЕЩАЕТСЯ добавлять кводе другие
вещества.
Регулярно следите за накоплением в контуре конденсата
исливайте его.
Перед применением проверьте плотность всех соединений.
Убедитесь, что спираль нагревателя не свисает и не спутана,
а равномерно проходит вдоль контура.
При использовании ингаляционных лекарственных
препаратов необходимо контролировать сопротивление
потоку и заменять фильтр, следуя стандартной процедуре
медицинского учреждения.
Перед подсоединением контура к пациенту убедитесь
вотсутствии окклюзии в линии вдоха и линии давления.

Для применения под наблюдением обученных медицинских
работников.
При удалении в отходы руководствуйтесь правилами
лечебного заведения. При утилизации изделия
пользователю необходимо учитывать, что из дыхательного
контура могут выделяться биологические жидкости
дыхательных путей.
Ответственная организация должна обеспечить
совместимость увлажнителя и всех частей и
принадлежностей, использованных для подключения
кпациенту и другому оборудованию, перед применением.
OKRUH BI-LEVEL/CPAP
Okruh RT319 je určený na použitie u spontánne dýchajúcich
dospelých pacientov, ktorí potrebujú podporu dýchania,
liečbu v režime Bi-Level alebo CPAP (kontinuálny pozitívny
tlak v dýchacích cestách). Terapiu musí nastaviť a udržiav
vyškolení zdravotnícki pracovníci v nemocničnom alebo
instituciálnom prostredí s monitorovaním pacientov na mieste.
KONTRAINDIKÁCIE
dychový port nepoužívajte pri pacientoch, ktorí:
sú v bezvedomí alebo nedokážu spontánne dýchať,
nespolupracujú alebo nereagujú,
majú nadmerné množstvo sekrétu, hrozí u nich riziko
nevoľnosti alebo vracania alebo vysoké riziko vdýchnutia
zvratkov.
Ak sa prejavia príznaky uvedených stavov, ihneď prerušte liečbu.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Kompatibilný so zvlhčovačmi Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Prečítajte si návod na použitie zvlhčovača.
Nádychová vetva s nadstavcom, filtrom a komorou MR290
PRIPOJENIA ROZHRANIA Kónické konektory
podľa normy
ISO5356-1
STLAČITEĽNÝ OBJEM 1,7l
PODDAJNOSŤ PRI 60 cm H₂O 5,12 ± 0,32 ml/cm H₂O
(vrátane neistoty merania 0,03 ml/cm H₂O)
ODPOR PRIETOKU PRI 30 l/min
Spríslušenstvom 1,1 ± 0,04 cm H₂O
Bezpríslušenstva 0,26 ± 0,04 cm H₂O
(vrátane neistoty merania 0,03 cm H₂O)
MINIMÁLNY PREVÁDZKOVÝ TLAK
(DVOJÚROVŇOVÝ/CPAP) 4 cm H₂O
MAXIMÁLNY PREVÁDZKOVÝ TLAK 80 cm H₂O
DĹŽKA OKRUHU 1,8 m
MIERA NETESNOSTI PRI 60 cm H₂O <40 ml/min
CELKOVÝ VÝKON PRI TEPLOTE OKOLIA 20 °C AŽ 26 °C
NEINVAZÍVNY
REŽIM INVAZÍVNY
REŽIM
Výkon zvlhčova >12 mg/l >33 mg/l
Prietok 3 – 120 l/min 16 – 60 l/min
FILTRAČNÁ ÚČINNOSŤ
Vírusy >99,99%
Organizmy ФX174 bakteriofág
Baktérie >99,999%
Organizmy Bacillus subtilis
Priemerná veľkosť častíc 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINÍCIE SYMBOLOV
Nesprávna
hladina vody,
vymeňte komoru
MR290
Len na predpis
Správna hladina
vody vkomore
MR290
Označenie CE
93/42/EHS
Prečítajte
si návod na
obsluhu Dátum výroby
Príložná časť
typu BF Výrobca
Neobsahuje
ftaláty Použiteľné do
Tento výrobok
nie je vyrobený
z prírodného
latexu
Upozornenie/
prečítajte si návod
na použitie
Na jedno
použitie
Tento produkt
je určený na
maximálne
7-dňové poitie
Číslo šarže
Teplotné
obmedzenie
pri preprave a
skladovaní
Referenčné číslo Splnomocnený
zástupca v
Európskej únii
VAROVANIA, UPOZORNENIA A POZNÁMKY
VAROVANIA
Tento produkt NEPOUŽÍVAJTE OPAKOVANE. Opakované
použitie môže viesť k prenosu infekčných látok, prerušeniu
liečby, vážnemu poškodeniu zdravia či smrti.
Použitie dýchacích okruhov, komôr, príslušenstva alebo
ichkombinácií, ktoré spoločnosť Fisher & Paykel Healthcare
neschválila, môže viesť k nedostatočnému výkonu
zvlhčovacieho systému, poruche ventilátora apoškodeniu
zdravia pacienta/používateľa.
Vždy je nutné používať vhodné monitorovanie pacienta
(napr.saturácia kyslíkom). Zanedbanie monitorovania pacienta
(napr. v prípade prerušenia toku plynu) môže mať za následok
závažné poškodenie zdravia alebo úmrtie.
NEDOTÝKAJTE sa vyhrievacej platne ani základne komory.
Teplota povrchov môže prekročiť 85 °C. Vopačnom prípade
hrozí riziko popálenia.
dychový port sa musí použiť s neventilovaným rozhraním
v rámci systému s jednou vetvou. V prípade nedodržania
pokynov hrozí riziko, že pacient bude vdychovať nadmerné
množstvo oxidu uhličitého s následkom hyperkapnie.
V prípade nedodržania nasledujúcich varovaní môže dôjsť
k narušeniu výkonu tohto zariadenia alebo k ohrozeniu
bezpečnosti (vrátane prípadného závažného poškodenia
zdravia pacienta):
Zabezpečte, aby bol zvlhčovač vždy umiestnený vnižšej
polohe ako dýchacie cesty pacienta.
NEPOUŽÍVAJTE dlhšie než 7 dní.
Okruh NEZAKRÝVAJTE materiálmi, ako sú prikrývky, uteráky
alebo posteľné plachty.
Hadičky NENAŤAHUJTE ani NESTLÁČAJTE.
Tento produkt NENAMÁČAJTE, NEUMÝVAJTE ani
NESTERILIZUJTE. Zabráňte kontaktu s chemickými látkami,
čistiacimi prostriedkami a dezinfekčnými prostriedkami na
ruky.
NEPOUŽÍVAJTE komoru, ak hladina vody stúpne nad značku
maximálnej hladiny.
NEPOUŽÍVAJTE komoru, ak sú pečate pri doručení poškodené
alebo ak komora spadla.
NEPREVÁDZKUJTE komoru, ak je naklonená o viac ako 10°.
NEPREPICHUJTE zdroj vody, dokým neodstránite modré
viečka. Ak dôjde k zlyhaniu hlavného plaváka, môže v prípade
prevádzkovania komory pri prietoku vyššom ako 80l/min
dôjsť k špliechaniu do okruhu.
Pred použitím zrakom skontrolujte prípadné poškodenie
súčastí dýchacieho okruhu (napr. prasknutá hadička alebo
poškodený konektor) avprípade poškodenia ich vymeňte.
Hadičky príliš NESTLÁČAJTE.
Zdroj vody musí byť umiestnený minimálne o 50 cm vyššie
než komora.
NEPOUŽÍVAJTE dýchacie okruhy s výhrevným drôtom
bez prietoku plynu. Ak je prietok plynu prerušený, vypnite
zvlhčovač.
Zaistite, aby bol ku komore pripojený prívod vody a aby bola
v komore voda.
Filter vymieňajte každých 24hodín alebo skôr, ak dôjde
kviditeľnému zhoršeniu kvality, podľa štandardného
nemocničného postupu.
NEPLŇTE komoru vodou s teplotou vyššou ako 37°C.
NEZAKRÝVAJTE ani NEZASLEPUJTE otvory na výdychovom
porte.
NEPOUŽÍVAJTE spolu s výdychovými vetvami.
Upozornenie
Pred pripojením dýchacieho okruhu k pacientovi zabezpečte
príslušné nastavenie výstrah ventilátora a zdroja prietoku.
Zabráňte dlhodobému kontaktu vyhrievaných hadičiek s
pokožkou pacienta.
Pred pripojením k pacientovi sa uistite, že boli vykonané testy
prietoku a tlaku platné pre ventilátor.
Na zvlhčovanie inhalácie používajte sterilnú vodu USP alebo jej
ekvivalent. Do vody NEPRIDÁVAJTE žiadne dodatočné látky.
Pravidelne kontrolujte a vypúšťajte kondenzát nahromadený
v okruhu.
Pred použitím skontrolujte, či sú všetky pripojenia tesné.
Skontrolujte, či je výhrevný drôt rovnomerne rozložený pozdĺž
okruhu a nie je zviazaný ani zalomený.
Pri používaní rozprašovaných liekov je potrebné monitorov
odpor prietoku a vymieňať filter podľa štandardného
nemocničného postupu.
Pred pripojením k pacientovi skontrolujte oklúzie v
inspiračnom aj tlakovom vedení.
POZNÁMKY
Zariadenie je určené na použitie pod dohľadom vyškoleného
zdravotníckeho personálu.
Spôsoby likvidácie sú uvedené v nemocničnom protokole.
Prilikvidácii môže byť používateľ vystavený tekutinám
zdýchacích ciest.
Príslušná organizácia je zodpovedná za kompatibilitu
zvlhčovača, všetkých súčastí, príslušenstva a ďalších zariadení
pripojených k pacientovi.
Swedish sv
Serbian sr
Slovenian sl
TOKOKROG ZA TERAPIJO Z DVOSTOPENJSKIM
NADTLAKOM/CPAP
Tokokrog RT319 je indiciran za uporabo pri odraslih bolnikih,
ki potrebujejo dihalno podporo, terapijo z dvostopenjskim
nadtlakom ali CPAP. Zdravljenje morajo nastaviti in vzdrževati
usposobljeni zdravstveni delavci v bolnišnici ali ustanovi,
kizagotavlja nadzor bolnikov.
KONTRAINDIKACIJE
Kadar uporabljate ekshalacijsko odprtino, je ne smete uporabljati
pri bolnikih:
ki so nezavestni, ne morejo dihati spontano, ne sodelujejo
aliso neodzivni;
ki imajo obilne izločke, jim je lahko slabo ali bruhajo oziroma
pri katerih obstaja visoko tveganje za aspiracijo bruhanja.
Če se pojavijo simptomi teh stanj, takoj prekinite zdravljenje.
TEHNIČNI PODATKI
Združljivo z vlažilniki MR850 družbe Fisher & Paykel Healthcare.
Glejte uporabniška navodila za vlažilnik.
Inspiratorni krak s podaljškom, filter in komora MR290
PRIKLJUČKI VMESNIKOV Stožčasti priključki
ISO5356-1
STISLJIVA PROSTORNINA 1,7L
PODAJNOST PRI 60cmH₂O 5,12 ±0,32mL/cmH₂O
(vključno z negotovostjo meritve 0,03mL/cmH₂O)
PRETOČNI UPOR PRI 30L/min
Z dodatki 1,1 ±0,04cmH₂O
Brez dodatkov 0,26±0,04cmH₂O
(vključno z negotovostjo meritve 0,03cmH₂O)
NAJNIŽJI DELOVNI TLAK
(BI-LEVEL CPAP) 4 cmH₂O
NAJVIŠJI DELOVNI TLAK 80 cmH₂O
DOLŽINA TOKOKROGA 1,8m
PUŠČANJE PLINOV PRI 60cmH₂O <40mL/min
SPLOŠNO DELOVANJE PRI TEMPERATURI OKOLJA
OD20°C DO 26°C
NEINVAZIVNI
NAČIN INVAZIVNI
NAČIN
Zmogljivost
vlaženja >12mg/L >33mg/L
Hitrost pretoka 3–120L/min 16–60L/min
UČINKOVITOST FILTRACIJE
Virusi >99,99%
Organizmi Bakteriofag ФX174
Bakterije >99,999%
Organizmi Bacillus subtilis
Povprečna velikost delcev 3μm
NaCl 98,04%
OPREDELITVE SIMBOLOV
Neustrezna
raven vode,
zamenjajte
komoro MR290
Samo na
naročilnico
Pravilna raven
vode v komori
MR290
Oznaka CE v
skladu z Direktivo
Sveta 93/42/EGS
Glejte navodila
za uporabo Datum izdelave
Uporabljeni del
vrste BF Izdelovalec
Ni izdelano
izftalatov Rok uporabe
Ni izdelano
iz lateksa iz
naravnega
kavčuka
Svarilo/Glejte
navodila za
uporabo
Za enkratno
uporabo Uporabljati
največ7dni
Številka serije
Omejitve
temperature
pritransportu
inshranjevanju
Referenčna
številka
Pooblaščeni
predstavnik
vEvropski uniji
OPOZORILA, SVARILA IN OPOMBE
OPOZORILA
Tega izdelka NE SMETE ponovno uporabiti. Ponovna uporaba
lahko povzroči prenos kužnih snovi, prekinitev zdravljenja,
resno škodo ali smrt.
Uporaba dihalnih tokokrogov, komor, dodatkov ali kombinacij,
ki jih ne odobri družba Fisher & Paykel Healthcare, lahko
povzroči nezadostno učinkovitost vlažilnega sistema, okvaro
ventilatorja in poškodbe bolnika/uporabnika.
Ves čas morate ustrezno spremljati bolnika (npr. nasičenost
krvi s kisikom). Neustrezno spremljanje bolnika (npr. v
primeruprekinitve pretoka plinov) lahko povzroči resne
poškodbe ali smrt.
NE dotikajte se plošče grelnika ali dna posodice. Temperatura
površin lahko preseže 85°C. Če tega ne upoštevate, lahko
pride do kožne opekline.
Ekshalacijsko odprtino je treba uporabljati z neventilacijskim
vmesnikom na enokračnem sistemu. Če tega ne upoštevate,
lahko bolnik vdihuje presežen ogljikov dioksid, kar povzroči
hiperkapnijo.
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko oslabi
učinkovitostdelovanja pripomočka ali ogrozi varnost
(vključno z možnostjo povzročitve resnih poškodb):
Prepričajte se, da je vlažilnik vedno nameščen nižje od
bolnikove dihalne poti.
NE uporabljajte več kot 7dni, kar je najdaljši čas uporabe.
NE pokrijte tokokroga s predmeti, kot so odeje, brisače ali
posteljno perilo.
Cevja NE nategujte ali molzite.
Izdelka NE močite, perite ali sterilizirajte. Izogibajte se stiku
skemikalijami, čistilnimi sredstvi ali z razkužili za roke.
NE uporabljajte komore, če se raven vode dvigne nad črto,
kioznačuje največjo dovoljeno raven vode.
NE uporabljajte komore, če pečati ob prevzemu niso
nedotaknjeni, ali če vam pade na tla.
Komore NE uporabljajte pod kotom, večjim od 10°.
NE prebodite vira vode, dokler ne odstranite modrih
pokrovčkov. Če komora deluje pri pretoku, večjem od
80L/min, lahko v tokokrog brizgne voda, če odpove
primarniplovec.
Pred uporabo vizualno preglejte, ali so dihalni kompleti
poškodovani (npr.pretisnjena cev ali počen priključek), in jih
vprimeru poškodbe zamenjajte.
NE pretisnite cevi.
Vodni vir mora biti najmanj 50cm višje od komore.
NE uporabljajte dihalnih tokokrogov z grelno žico brez pretoka
plinov. Če se pretok plinov prekine, izklopite vlažilnik.
Zagotovite, da je na komoro priključen dovod vode in da je
vkomori prisotna voda.
Filter skladno s standardnim bolnišničnim postopkom
zamenjajte vsakih 24ur ali prej, če pride do opazne obrabe.
Komore NE napolnite z vodo s temperaturo, višjo od 37°C.
NE zamašite ali zatesnite odprtin za zračenje na
ekshalacijskiodprtini.
NE uporabljajte s katerimi koli ekspiratornimi kraki.
Pozor
Pred priklopom dihalnega kompleta na bolnika poskrbite,
daso nastavljeni ustrezni alarmi ventilatorja ali vira pretoka.
Izogibajte se dolgotrajnemu stiku ogrevanih cevi
zbolnikovokožo.
Pred priklopom na bolnika se prepričajte, da je bilo preverjanje
pretoka in tlaka za ventilator opravljeno.
Uporabite sterilno vodo za vdihavanje ali enakovredno
tekočino za vlaženje. V vodo NE dodajajte drugih snovi.
Redno spremljajte in odtočite kondenzat, ki se nabere
vtokokrogu.
Pred uporabo preverite, ali so vse povezave čvrste.
Preverite, ali je grelna žica enakomerno razporejena vzdolž
tokokroga, in se prepričajte, da ni stisnjena ali zvita.
Pri uporabi razpršenih zdravil je treba spremljati pretočni
uporin skladno s standardnim bolnišničnim postopkom
zamenjati filter.
Preden inspiratorni in tlačni vod priklopite na bolnika, preverite,
ali sta zamašena.
OPOMBE
Za uporabo pod nadzorom usposobljenega medicinskega osebja.
Za načine odstranjevanja upoštevajte bolnišnični protokol.
Uporabnik je lahko med odstranjevanjem izpostavljen
tekočinam iz dihal.
Odgovorna organizacija je pred uporabo dolžna zagotoviti
skladnost vlažilnika in vseh delov ter dodatkov, uporabljenih
zapriklop na bolnika in na drugo opremo.
DISAJNI SISTEM BI-LEVEL/CPAP
Disajni sistem RT319 je indikovan za upotrebu na odraslim
pacijentima koji spontano dišu i kojima je potrebna disajna
potpora, Bi-level ili CPAP terapija. Predviđeno je da terapiju
podešavaju i održavaju obučeni zdravstveni radnici u okruženju
tipa bolnice ili institucije, gde postoji sistem za praćenje
stanja pacijenta.
KONTRAINDIKACIJE
Pri upotrebi izdisajnog priključka, uređaj se ne sme koristiti kod
pacijenata koji:
su bez svesti, ne mogu spontano da dišu, ne sarađuju ili
nereaguju;
imaju obilan sekret, pod rizikom su od mučnine ili povraćanja
ilisu pod visokim rizikom od aspiracije ispovraćanog sadržaja.
Ukoliko se pojave simptomi ovih stanja, odmah obustavite terapiju.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Uređaj je kompatibilan sa ovlaživačima Fisher & Paykel Healthcare
MR850.
Pogledajte uputstvo za upotrebu ovlaživača.
Udisajni krak sa produžetkom, filterom i komorom MR290
POVEZIVANJE INTERFEJSA Konični priključci
ISO5356-1
STIŠLJIVOST 1,7 L
KOMPLIJANSA NA 60 cmH₂O 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(uključujući neizvesnost merenja od 0,03 mL/cmH₂O)
OTPOR PROTOKU NA 30 L/min
Sa dodatnom opremom 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Bez dodatne opreme 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(uključujući neizvesnost merenja od 0,03 cmH₂O)
MINIMALNI RADNI PRITISAK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSIMALNI RADNI PRITISAK 80 cmH₂O
DUŽINA DISAJNOG SISTEMA 1,8 m
CURENJE GASA NA 60 cmH₂O <40 mL/min
UKUPNE RADNE KARAKTERISTIKE NA AMBIJENTALNOJ
TEMPERATURI OD 20 °C DO 26 °C
NEINVAZIVNI
REŽIM INVAZIVNI
REŽIM
Ovlaženost
naizlazu >12 mg/L >33 mg/L
Protok 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
EFIKASNOST FILTRACIJE
Virusna >99,99%
Mikroorganizam Bakteriofag ФX174
Bakterijska >99,999%
Mikroorganizam Bacillus subtilis
Srednja veličina čestice 3 μm
NaCl 98,04%
DEFINICIJE SIMBOLA
Nepravilan nivo
vode, zamenite
komoru MR290 Samo na recept
Pravilan nivo
vode u komori
MR290
CE oznaka
93/42/EEC
Pogledajte
uputstvo za
korišćenje
Datum
proizvodnje
Primenjeni deo
tipa BF Proizvođač
Ne sadrži ftalate Rok upotrebe
Ne sadrži
prirodni lateks
Oprez/Pogledajte
uputstvo za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu Upotrebljavati
najviše 7 dana
Serijski broj
Ograničenja
temperature
za prenos i
skladištenje
Kataloški broj Ovlašćeni
predstavnik za
Evropsku uniju
UPOZORENJA, MERE OPREZA I NAPOMENE
UPOZORENJA
NEMOJTE ponovo upotrebljavati ovaj proizvod. Ponovna
upotreba može da dovede do prenosa infektivnih materija,
prekida lečenja, ozbiljne povrede ili do smrtnog ishoda.
Upotreba disajnih sistema, komora, dodatne opreme ili
kombinacija koje nije odobrila kompanija Fisher & Paykel
Healthcare može dovesti do loših radnih karakteristika
sistemaza ovlaživanje, do kvara respiratora i do povrede
pacijenta ilikorisnika.
U svakom trenutku mora se koristiti odgovarajući nadzor nad
pacijentom (npr. praćenje zasićenosti kiseonikom). Ukoliko
sepacijent ne prati (npr. u slučaju prekida protoka gasa),
možedoći do ozbiljne povrede ili do smrtnog ishoda.
NEMOJTE dodirivati grejnu ploču niti bazu komore.
Temperatura ovih površina može da bude veća od
85°C. Ukoliko se ne pridržavate ovoga, možete zadobiti
opekotinekože.
Izdisajni priključak se mora koristiti sa neventiliranim
interfejsom na jednokrakom sistemu. Ukoliko se ne pridržavate
ovoga, pacijent može da udahne prekomerni ugljen-dioksid,
što dovodi do hiperkapnije.
Ukoliko se ne pridržavate sledećih upozorenja, radne
karakteristike uređaja mogu biti narušene ili vaša bezbednost
može biti ugrožena (uključujući i moguće ozbiljne povrede):
Pazite da ovlaživač uvek bude postavljen niže od disajnih
puteva pacijenta.
NEMOJTE koristiti duže od 7 dana.
NEMOJTE prekrivati disajni sistem materijalima kao što su
ćebad, peškiri ili posteljina.
NEMOJTE rastezati ili vući cevi.
NEMOJTE potapati, prati ili sterilisati ovaj proizvod. Izbegavajte
kontakt sa hemikalijama, sredstvima za čišćenje ili sredstvima
za dezinfekciju ruku.
NEMOJTE koristiti komoru ukoliko nivo vode poraste iznad
obeleženog maksimalnog nivoa vode.
NEMOJTE koristiti komoru ako su zaptivne folije oštećene pri
preuzimanju uređaja ili ako vam je komora ispala iz ruku.
NEMOJTE koristiti komoru pod uglom većim od 10°.
NEMOJTE bušiti kesu sa vodom sve dok ne uklonite plave
poklopce. Ukoliko primarni plovak otkaže, može doći do
zapljuskivanja disajnog sistema ako protok u komori prelazi
80 L/min.
Pre upotrebe pregledajte komplete za disanje i ukoliko uočite
neka oštećenja (npr. zgnječena cev ili naprsli priključak),
zamenite uređaj.
NEMOJTE gnječiti cev.
Kesa sa vodom mora biti na visini od najmanje 50 cm
iznadkomore.
NEMOJTE koristiti ugrejane žice disajnog sistema bez protoka
gasa. Ukoliko je protok gasa prekinut, isključite ovlaživač.
Pazite da dotok vode bude povezan sa komorom i da u komori
ima vode.
Promenite filter na svaka 24 sata ili ranije ukoliko primetite
poremećaj rada, prateći standardne bolničke procedure.
NEMOJTE puniti komoru vodom temperature preko 37 °C.
NEMOJTE blokirati niti zaptivati ventilacione otvore na
izdisajnom priključku.
NEMOJTE koristiti sa izdisajnim kracima.
Pažnja
Pazite da odgovarajući alarmi respiratora ili izvora
protokabudu podešeni pre povezivanja kompleta za disanje
sa pacijentom.
Izbegavajte produženi kontakt ugrejanih cevi sa kožom pacijenta.
Pre povezivanja na pacijenta, obavezno uradite testove
protoka i pritiska koji se odnose na respirator.
Za inhalaciju koristite sterilnu vodu po standardu USP ili
određeni ekvivalent. NEMOJTE dodavati druge materije u vodu.
Redovno pratite i drenirajte kondenzat koji se nakuplja
udisajnom sistemu.
Pre upotrebe proverite da li su svi priključci dobro zategnuti.
Proverite da li je grejna žica ravnomerno raspoređena duž
disajnog sistema i da nije naborana ili presavijena.
Kada koristite lekove za inhalaciju, morate pratiti da li se javlja
otpor protoku i morate zameniti filter prema standardnoj
bolničkoj proceduri.
Pre povezivanja na pacijenta, proverite da nema okluzije
uudisajnoj liniji i u liniji za pritisak.
NAPOMENE
Za upotrebu pod nadzorom obučenog medicinskog osoblja.
Za načine odlaganja pogledajte bolnički protokol. Korisnik može
biti izložen tečnostima iz disajnog trakta tokom odlaganja.
Nadležna organizacija je odgovorna za kompatibilnost
ovlaživača i svih delova i dodatne opreme koji se koriste
zapovezivanje na pacijenta i druge opreme pre upotrebe.
BI-LEVEL/KRETS FÖR CPAP (KONTINUERLIGT POSITIVT
LUFTVÄGSTRYCK)
Kretsen RT319 är indikerad för användning till vuxna
patienter som andas spontant och som kräver andningsstöd,
bi-level- eller CPAP-behandling. Behandlingen ska ställas
in och skötas av utbildad vårdpersonal på ett sjukhus eller
i annan institutionell miljö där tillräcklig patientövervakning
används.
KONTRAINDIKATIONER
Utandningsporten ska inte användas på patienter som:
Är medvetslösa, inte kan andas spontant, inte kan samarbeta
eller inte reagerar.
Har rikliga mängder sekret med risk för illamående/kräkningar,
eller hög risk för aspiration vid kräkning.
Om symtom på dessa tillstånd uppstår ska behandlingen
omedelbart avbrytas.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Kompatibel med Fisher & Paykel Healthcare MR850-befuktare.
Se befuktarens användarinstruktioner.
Inspiratorisk slang med förlängning, filter och
MR290-kammare
PATIENTANSLUTNINGAR ISO 5356-1 koniska
anslutningar
KOMPRIMERBAR VOLYM 1,7 L
EFTERLEVNAD @ 60 cm H₂O 5,12 ± 0,32 mL/cm H₂O
(inklusive 0,03 mL/cm H₂O mätosäkerhet)
FLÖDESMOTSTÅND @ 30 L/min
Med tillbehör 1,1 ± 0,04 cm H₂O
Utan tillbehör 0,26 ± 0,04 cm H₂O
(inklusive 0,03 cm H₂O mätosäkerhet)
MINSTA DRIFTSTRYCK
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cm H₂O
MAXIMALT DRIFTSTRYCK 80 cm H₂O
KRETSLÄNGD 1,8 m
GASLÄCKAGE @ 60 cm H₂O <40 mL/min
TOTAL PRESTANDA VID 20 °C TILL 26 °C OMGIVANDE
TEMPERATUR
ICKE-INVASIVT
LÄGE INVASIVT
LÄGE
Utgående
befuktning >12 mg/L >33 mg/L
Flödeshastighet 3 – 120 L/min 16 – 60 L/min
FILTRERINGSEFFEKTIVITET
Viral >99,99 %
Organism ФX174 bakteriofag
Bakterier >99,999 %
Organism Bacillus subtilis
Genomsnittlig partikelstorlek 3 μm
NaCl 98,04 %
SYMBOLFÖRKLARINGAR
Inkorrekt
vattennivå, byt
ut MR290-
kammaren
Receptbelagt
Rätt vattennivå
i MR290-
kammaren
CE-märkning
93/42/EEG
Se
driftsanvisningar Tillverknings-
datum
Patientansluten
del av typ BF Tillverkare
Inte tillverkad
med ftalater Utgångsdatum
Inte tillverkad
med
naturgummilatex
rsiktighet/Se
bruksanvisningen
Engångsbruk Max. 7 dagars
användning
Lot-nummer
Temperatur-
gränser vid
transport och
förvaring
Referens-
nummer
Auktoriserad
representant
för Europeiska
unionen
VARNINGAR, FÖRSIKTIGHETSUPPMANINGAR OCH
ANMÄRKNINGAR
VARNINGAR
Produkten FÅR INTE återanvändas. Återanvändning kan leda
till överföring av smittosamma ämnen, avbrott i behandlingen,
allvarlig skada eller dödsfall.
Användning av andningskretsar, kammare, tillbehör eller
kombinationer som inte är godkända av Fisher & Paykel
Healthcare kan resultera i dålig prestanda i befuktningssystem,
fel på ventilatorn och skador på patienten/användaren.
Patienten måste hela tiden övervakas på lämpligt sätt (bl.a.
med avseende på syremättnad). Att inte övervaka patienten
kan leda till allvarlig skada eller dödsfall (t.ex. i händelse av ett
avbrott i gasflödet).
Vidrör INTE värmeplattan eller kammarbasen. Ytor kan
bli varmare än 85 °C. Bristande efterlevnad kan leda till
brännskador på huden.
Utandningsporten måste användas med ett icke-ventilerat
gränssnitt i ett enslangssystem. Underlåtenhet att uppfylla
kraven kan leda till att patienten andas in överskott av
koldioxid, vilket resulterar i hyperkapni.
Underlåtelse att följa varningarna nedan kan försämra
enhetens prestanda eller äventyra säkerheten (och
potentiellt orsaka allvarlig skada).
Se till att befuktaren alltid är placerad lägre än patientens
luftvägar.
Använd INTE längre än den maximala användningstiden
på 7 dagar.
Täck INTE kretsen med material såsom filtar, handdukar
ellersänglinne.
Slangarna FÅR INTE sträckas eller mjölkas.
Denna produkt får INTE blötläggas, tvättas eller steriliseras.
Undvik kontakt med kemikalier, rengöringsmedel och handsprit.
Kammaren får INTE användas om vattennivån stiger över den
maximala vattennivålinjen.
Kammaren får INTE användas om tätningarna inte är intakta
vid mottagandet eller om den har tappats.
Kammaren får INTE användas vid en större vinkel än 10°.
Anslut INTE vattenkällan förrän de blåa locken har tagits bort.
Om den primära flottören inte fungerar kan stänk komma in
ikretsen om kammaren används över 80L/minut.
Utför en visuell inspektion av andningssats innan användning
för att se om de är skadade (t.ex. en klämd slang eller
sprucken koppling) och byt ut om de är skadade.
Kläm INTE slangen.
Vattenkällan måste placeras minst 50 cm högre än kammaren.
Använd INTE slangset med värmetrådar utan gasflöde. Stäng
av befuktaren om syrgasflödet avbryts.
Se till att en vattenförsörjning är ansluten till kammaren och att
det finns vatten inuti kammaren.
Byt filtret var 24:e timme eller tidigare om försämring märks
enligt sjukhusets standardrutiner.
Fyll INTE kammaren med vatten som är varmare än 37°C.
Ventilationshålen i utandningsporten FÅR INTE blockeras
ellertätas.
Använd INTE med några utandningsslangar.
Observera
Se till att lämpliga larm ställs in för ventilatorn eller flödeskällan
innan andningssatsen ansluts till patienten.
Undvik långvarig kontakt mellan uppvärmda slangar och
patientens hud.
Innan satsen ansluts till patienten ska du kontrollera att
ventilatorns flödes- och trycktester har slutförts.
Använd USP sterilt vatten för inhalation eller motsvarande
förbefuktning. Tillsätt INTE andra substanser till vattnet.
Ansamlingar av kondens i kretsen ska regelbundet övervakas
och dräneras.
Kontrollera att alla anslutningar sitter ordentligt fast före
användning.
Kontrollera att värmartråden är jämnt fördelad längs kretsen
och inte är tilltrasslad eller vikt.
När nebuliserade läkemedel används ska flödesmotståndet
övervakas och filtret bytas ut enligt sjukhusets standardrutiner.
Kontrollera om det finns ocklusioner i både inandningsslangen
och tryckslangen innan de ansluts till patienten.
OBS!
Ska användas under överinseende av utbildad vårdpersonal.
Se sjukhusets rutiner avseende kasseringsmetoder.
Användaren kan utsättas för vätskor från andningsvägen
vidkassering.
Den ansvariga organisationen står till svars för att kontrollera
att befuktaren och alla andra delar och tillbehör som
används för att ansluta till patienten och annan utrustning
ärkompatibla innan användning.
Thai
th
Turkish tr Ukrainian
uk
   
 RT319  
    
    
 CPAP 
 
  




  
:
  
 


  

/




 

 


MR850

Fisher & Paykel Healthcare
 

  
MR290

ISO 5356-1
  
1.7
.
 
60 cmH
O5.12 ± 0.32 mL/cmH₂O
(

0.03 mL/cmH₂O)

30
 
/


1.1 ± 0.04 cmH₂O

0.26 ± 0.04 cm H₂O
(

0.03 cmH₂O)
 
(BI-LEVEL/CPAP) 4 cmH₂O
 
80 cmH₂O

1.8

 
60 cmH
O<40

./


20 °C
 
26 °C



 

 
>12

./

>33

./


3
120

/

16
60

/


 
>99.99%
   
ФX174


>99.999%
   
Bacillus subtilis

3 μm
NaCl 98.04%
 
 
  
MR290
 

 
     
MR290

CE
93/42/EEC


 

  
    
 
 


 
/



 

7

  


              

 

 

 


  


 





Fisher & Paykel Healthcare
 

 


  
/
 
 
 
  
(



)

  
(



)
   
  


85 °C
  
 
  


    

 
(Hypercapnia)
 
 
(

  
)
  
  
 

7

  
   
 

 
 

 
 




 
 

 
 

 

10

 


  

80

/

 
(


 
)

 
 
    
50

.
 
  


 
 



24


 

 
37

 
 
 
 
 
 

   
     
   
  
  


USP








  

  


 

 
   


 

 
 

   

   



İKİ DÜZEYLİ/CPAP DEVRESİ
RT319 devresi, spontan soluyan ve solunum desteği, iki düzeyli
tedavi veya CPAP tedavisi gereken yetişkin hastalarda
kullanım için endikedir. Tedavi, hasta izleme cihazı bulunan
bir hastanede veya kurumsal ortamda eğitimli tıbbi uzmanlar
tarafından kullanılmalı ve bu kişiler tarafından sürdürülmelidir.
KONTRENDİKASYONLAR
Ekshalasyon portu şu hastalarda kullanılmamalıdır:
Bilinci yerinde olmayan, spontan soluyamayan, iş birliğine
yanaşmayan veya yanıt vermeyen hastalar.
Aşırı sekresyonlu, bulantı/kusma riski altındaki veya yüksek
emezis aspirasyonu riski altındaki hastalar.
Bu tür durumlara dair belirtiler görüldüğünde tedaviyi derhal kesin.
TEKNİK SPESİFİKASYONLAR
Fisher & Paykel Healthcare MR850 Nemlendiricilerle uyumludur.
Nemlendiricinin kullanım talimatlarına bakın.
Uzatmalı İnspirasyon Hattı, Filtre ve MR290 Haznesi
ARAYÜZ BAĞLANTILARI ISO5356-1 Konik
Konnektörler
SIKIŞTIRILABİLİR HACİM 1,7L
60cmH₂O’DA UYUMLULUK 5,12 ± 0,32mL/cmH₂O
(0,03mL/cmH₂O ölçüm belirsizliği dahil)
30L/dak’da AKIŞ DİRENCİ
Aksesuarlarla 1,1 ± 0,04cmH₂O
Aksesuarsız 0,26 ± 0,04cmH₂O
(0,03cmH₂O ölçüm belirsizliği dahil)
MİNİMUM ÇALIŞMA BASINCI
(İKI SEVİYELİ/CPAP) 4 cmH₂O
MAKSİMUM ÇALIŞMA BASINCI 80 cmH₂O
DEVRE UZUNLUĞU 1,8m
60 cmH₂O’DA GAZ KAÇAĞI <40mL/dk
20°C İLA 26°C ORTAM SICAKLIĞINDA GENEL
PERFORMANS
NONİNVAZİV
MOD İNVAZİV
MOD
Nemlendirme
Çıktısı >12mg/L >33mg/L
Akış Hı 3 - 120L/dak 16 - 60L/dak
FİLTRE VERİMLİLİĞİ
Viral >%99,99
Organizma ФX174 Bakteriyofaj
Bakteriyel >%99,999
Organizma Bacillus subtilis
Ortalama partikül boyutu 3μm
NaCl %98,04
SEMBOL TANIMLARI
Yanlış su
seviyesi, MR290
haznesini
yenisiyle
değiştirin
Yalnızca reçeteyle
satılır
MR290
haznesinde
doğru su seviyesi
CE İşareti
93/42/EEC
Çalıştırma
talimatlarına
başvurun Üretim tarihi
BF Tipi
uygulama
parçası Üretici
Ftalat içermez Son kullanma tarihi
Doğal kauçuk
lateks içermez
Dikkat/Kullanım
talimatlarına
başvurun
Tek kullanımlıktır 7gün azami
kullanım
Parti numarası Nakliye ve
saklama sıcaklık
sınırlamala
Referans
numarası Avrupa Birliği
yetkili temsilcisi
UYARILAR, DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR VE NOTLAR
UYARILAR
Bu ürünü TEKRAR KULLANMAYIN. Tekrar kullanım; enfeksiyöz
maddelerin bulaşmasına, tedavinin kesilmesine, ciddi hasara
veya ölüme neden olabilir.
Fisher & Paykel Healthcare onaylı olmayan solunum devrelerinin,
haznelerin, aksesuarların veya kombinasyonların kullanımı, düşük
nemlendirme sistemi performansına, ventilatör arızasına ve
hastanın/kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
Hasta her zaman uygun şekilde izlenmelidir (örn. oksijen
satürasyonu). Hastanın izlenmemesi (örn. gaz akışının kesilmesi
durumunda) ciddi hasara veya ölüme yol açabilir.
Isıtıcı levha veya hazne tabanına DOKUNMAYIN. Yüzeyler
85°C’yi aşabilir. Buna uyulmaması, cilt yanıklarına neden olabilir.
Ekshalasyon portu, tek kollu sistemde havalandırmasız bir
arayüzle kullanılmalıdır. Buna uyulmaması, hastanın fazla
karbondioksit inhale ederek hiperkapni geçirmesine neden
olabilir.
Aşağıdaki uyarılara uyulmaması, cihaz performansını veya
güvenliği tehlikeye atabilir (potansiyel olarak ciddi hasar
dahil):
Nemlendiricinin daima hastanın hava yolundan alçakta
konumlandırıldığından emin olun.
Azami 7gün kullanım süresinden sonra KULLANMAYIN.
Devreyi battaniye, havlu veya çarşaf gibi materyallerle
ÖRTMEYİN.
Boruları GERMEYİN veya SIKMAYIN.
Bu ürünü SIVIYA BATIRMAYIN, YIKAMAYIN veya STERİLİZE
ETMEYİN. Kimyasallar, temizlik maddeleri veya el
antiseptikleriyle temastan kaçının.
Su seviyesi, azami su seviyesi çizgisini aşıyorsa hazneyi
KULLANMAYIN.
Contalar alındığında sağlam değilse veya düşerse hazneyi
KULLANMAYIN.
Hazneyi 10°’den yüksek bir eğimde ÇALIŞTIRMAYIN.
Mavi kapaklar çıkarılana kadar su kaynağını DELMEYİN. Birincil
şamandıranın başarısız olması durumunda hazne, 80L/dak’dan
yüksek hızda kullanılırken devreye sıçrama olabilir.
Kullanmadan önce solunum setlerinde hasar olup olmadığını
görsel olarak inceleyin (örn. ezilmiş hortum veya çatlamış
konnektör) ve hasarlıysa değiştirin.
Hortumu EZMEYİN.
Su kaynağı, hazneden en az 50cm yüksek olmalıdır.
Isıtma telli solunum devrelerini gaz akışı olmadan
KULLANMAYIN. Gaz akışı kesilirse nemlendiriciyi kapatın.
Hazneye su beslemesi bağlandığından ve haznede su
olduğundan emin olun.
Filtreyi 24saatte bir veya belirgin bozulma durumunda daha sık
olmak üzere standart hastane prosedürü uyarınca değiştirin.
Hazneye 37°C’den sıcak su doldurmayın.
Ekshalasyon portundaki hava deliklerini TIKAMAYIN veya
KAPATMAYIN.
Ekspirasyon hatlarıyla birlikte KULLANMAYIN.
Dikkat
Solunum setini hastaya bağlamadan önce uygun ventilatör
veya akış kaynağı alarmlarının ayarlandığından emin olun.
Isıtmalı hortumların hastanın cildiyle uzun süreli
temasındankaçının.
Hastaya bağlamadan önce ventilatör için geçerli akış ve basınç
testlerinin tamamlandığından emin olun.
Nemlendirme için USP steril inhalasyon suyu veya muadilini
kullanın. Suya başka madde EKLEMEYİN.
Devrede biriken yoğuşmayı düzenli olarak izleyin ve drene edin.
Kullanmadan önce tüm bağlantıların sıkı olduğunu doğrulayın.
Isıtıcı telin devre boyunca eşit dağıldığını ve dolanmadığını
veya bükülmediğini doğrulayın.
Nebulize ilaçları kullanırken akış direnci izlenmeli ve filtre,
standart hastane prosedürü uyarınca yenisiyle değiştirilmelidir.
Hastaya bağlamadan önce inspirasyon ve basınç hattında
oklüzyon olmadığını doğrulayın.
NOTLAR
Eğitimli tıbbi personelin denetimi altında kullanıma yöneliktir.
Bertaraf yöntemleri için hastane protokolüne başvurun. Kullanıcı,
bertaraf sırasında solunum yolu sıvılarına maruz kalabilir.
Sorumlu kuruluş, nemlendiricinin ve kullanımdan önce
hastaya bağlamak için kullanılan tüm parça ve aksesuarların
uyumluluğundan sorumludur.
   BIPAP/CPAP
Контур RT319 призначений для дорослих пацієнтів, які
дихають самостійно та потребують дихальної підтримки,
терапії BIPAP (двофазна вентиляція) або CPAP (постійний
позитивний тиск у дихальних шляхах). Лікування має
виконуватися та забезпечуватися кваліфікованими
медичними працівниками в лікарні або іншому закладі
стаціонарного перебування з постійним моніторингом
стану пацієнта.

При використанні порту для видиху систему не слід
застосовувати на пацієнтах, які:
непритомні, не можуть дихати самостійно, неконтактні або
не реагують;
мають надлишкові виділення, можуть мати нудоту/блювоту
або у котрих високий ризик аспірації блювоти.
При появі симптомів цих станів слід негайно припинити
лікування.
 
Сумісний зі зволожувачами Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Див. інструкції для зволожувача.
  ,  
MR290
  Конічні з'єднувачі
ISO5356-1
',   1,7л
  60 HO5,12 ± 0,32мл/см HO
(з урахуванням можливої похибки вимірювання 0,03мл/смHO)
   30/
  1,1 ± 0,04см HO
   0,26 ± 0,04см HO
(з урахуванням можливої похибки вимірювання 0,03см HO)
  
(BI-LEVEL/CPAP) 4 см HO
   80 см HO
  1,8м
   60 HO<40мл/хв
   
   20°C  26°C




Вихід системи
зволоження >12мг/л>33мг/л
Швидкість потоку 3120л/хв 1660л/хв
 
 >99,99%
 Бактеріофаг ФX174
 >99,999%
 Bacillus subtilis
   3мкм
NaCl 98,04%
 
Неправильний
рівень води,
замініть камеру
MR290
Тільки за
призначенням
лікаря
Правильний
рівень води в
камері MR290
Маркування
CE93/42/EEC
Зверніться до
інструкцій з
експлуатації
Дата
виготовлення
Контактна
деталь типу BF Виробник
Виготовлено без
використання
фталатів
Термін
придатності
Виготовлено без
використання
натурального
каучукового
латексу
Увага!/Зверніться
до інструкцій з
використання
Одноразове
використання
Максимальне
використання
7днів
Код партії
Допустима
температура
транспортування
та зберігання
Реєстраційний
номер Уповноважений
представник у ЄС
,   

НЕ використовуйте цей виріб повторно. Повторне
використання може стати причиною перенесення
інфекційних речовин, переривання терапії, серйозної
шкодиздоров'ю або смерті.
Використання дихальних контурів, камер, приладів або
комбінацій, які не схвалені Fisher & Paykel Healthcare,
може призвести до поганої роботи системи зволоження,
несправності вентилятора та завдати шкоди пацієнту/
користувачу.
Необхідно постійно проводити моніторинг стану пацієнта
(наприклад, насичення киснем). Відсутність нагляду за
пацієнтом (наприклад, у разі переривання потоку газу)
можепризвести до серйозної шкоди або смерті.
НЕ торкайтеся нагрівальної плити чи основи камери.
Температура поверхні може перевищувати 85°C.
Недотримання правил може призвести до опіку шкіри.
Порт для видиху повинен використовуватися з
нереверсивною маскою у контурі з однією лінією.
Недотримання правил може призвести до вдихання
пацієнтом надлишку вуглекислого газу, що призведе
догіперкапнії.
    
      
(     ).
Зволожувач завжди повинен бути встановлений нижче рівня
дихальних шляхів пацієнта.
НЕ перевищуйте максимально дозволений термін
використання, що становить 7 днів.
НЕ накривайте контур такими матеріалами, як ковдра,
рушник або постільна білизна.
НЕ розтягуйте та не тягніть за трубку.
НЕ замочуйте, НЕ мийте та НЕ стерилізуйте цей виріб.
Уникайте контакту з хімічними речовинами, мийними
засобами або засобами для дезінфекції рук.
Не використовуйте камеру, якщо вода підіймається вище
позначки максимально дозволеного рівня.
НЕ використовуйте камеру, якщо пломби були
пошкодженими при отриманні або якщо камера падала.
НЕ використовуйте камеру під кутом, що перевищує 10°.
НЕ підключайте джерело води, поки не будуть зняті сині
кришки. У разі виходу з ладу основного насоса може
виникнути сплеск в контурі, якщо камера працює в режимі
понад 80л/хв.
Перед використанням візуально огляньте дихальні набори
на предмет пошкоджень (наприклад, поламана трубка чи
тріснутий з'єднувач) та замініть їх, якщо вони пошкоджені.
НЕ стискайте трубку.
Джерело води повинно бути як мінімум на 50см вище
від камери.
НЕ використовуйте нагріті дихальні контури без потоку газу.
Якщо потік газу припинився, вимкніть зволожувач повітря.
Переконайтеся, що до камери підключено подачу води і що
всередині камери є вода.
Міняйте фільтр кожні 24години або частіше при появі
помітних ознак зносу, дотримуючись стандартної лікарняної
процедури.
НЕ заповнюйте камеру водою, температура якої
перевищує 37°C.
НЕ блокуйте і НЕ герметизуйте отвори для вентиляції на
порті для видиху.
НЕ використовуйте разом з лініями видиху.
!
Перед підключенням виробу до пацієнта переконайтесь,
що налаштовано відповідні сигнали тривоги вентиляції або
джерела потоку.
Уникайте тривалого контакту нагрітих трубок зі шкірою
пацієнта.
Переконайтесь, що перед підключенням пристрою
до пацієнта проведено випробування тиску та потоку
вентилятора.
Використовуйте стерильну воду (відповідно до фармакопеї
США) для інгаляцій або її аналог для зволоження. НЕ
додавайте у воду інші речовини.
Регулярно слідкуйте за конденсатом, що збирається
уконтурі, та дренуйте його.
Перед використанням перевірте герметичність усіх з'єднань.
Переконайтеся, що дріт нагрівача рівномірно розподілений
по контуру, а не зігнутий чи перекручений.
При застосуванні інгаляційних препаратів слід контролювати
опір потокові та проводити заміну фільтра за стандартною
лікарняною процедурою.
Перш ніж підключати пристрій до пацієнта, перевірте
наявність оклюзій у лінії вдиху та лінії тиску.

Для використання під наглядом підготовленого медичного
персоналу.
Методи утилізації див. у протоколі лікарні. Під час утилізації
користувач може зазнати впливу рідин з дихальних шляхів.
Відповідальна організація несе відповідальність за
сумісність зволожувача та всіх частин і аксесуарів, які
використовуються для підключення до пацієнта та іншого
обладнання перед використанням.
Vietnamese vi
ĐƯNG NG TH BILEVEL/CPAP
Đường ống thở RT319 được chỉ định sử dụng cho bệnh nhân
trưởng thành tự thở cần hỗ trợ hô hấp liệu pháp Bi-level hoặc
CPAP. Liệu pháp cần được chuyên gia y tế đã được đào tạo thiết
lập và bảo trì tại bệnh viện hoặc môi trường tổ chức có hoạt
động giám sát bệnh nhân.
CHNG CH ĐNH
Khi sử dụng cổng thở ra, không nên sử dụng cho bệnh nhân:
Bất tỉnh, không thể thở tự nhiên, không hợp tác hoặc không
phản ứng.
Có nhiều dịch tiết, có nguy cơ buồn nôn/nôn mửa, hoặc có nguy
cơ cao bị sặc chất nôn.
Nếu triệu chứng của các tình trạng này xảy ra, hãy ngừng điều trị
ngay lập tức.
THÔNG S K THUT
Tương thích với Máy tạo độ ẩm Fisher & Paykel Healthcare MR850.
Tham khảo hướng dẫn sử dụng máy tạo độ ẩm.
Nhánh hít vào có phn kéo dài, b lc và ngăn cha nưc
MR290
CÁC KT NI MT PHÂN CÁCH Khớp nối hình côn
ISO5356-1
TH TÍCH NÉN 1,7 L
TUÂN TH  60 cmHO 5,12 ± 0,32 mL/cmH₂O
(bao gồm 0,03 mL/cmH₂O độ bất định đo lường)
SC CN DÒNG  30 L/phút
Có ph kin 1,1 ± 0,04 cmH₂O
Không có ph kin 0,26 ± 0,04 cmH₂O
(bao gồm 0,03 cmH₂O độ bất định đo lường)
ÁP SUT HOT ĐNG TI THIU
BILEVEL/CPAP 4 cmH₂O
ÁP SUT HOT ĐNG TI ĐA 80 cmH₂O
CHIU DÀI ĐƯNG NG TH 1,8 m
RÒ KHÍ  60 cmHO <40 mL/phút
TNG HIU SUT  NHIT Đ MÔI TRƯNG T
20°C ĐN 26°C
CH Đ KHÔNG
XÂM LN
CH Đ
XÂMLN
Công suất làm ẩm >12 mg/ L >33 mg/L
Mức lưu lượng 3 – 120 L/phút 16 – 60 L/phút
HIU QU LC
Vi-rút >99,99%
Sinh vt Thể thực khuẩn ФX174
Vi khun >99,999%
Sinh vt Bacillus subtilis
Kích thưc ht trung bình 3 μm
NaCl 98,04%
ĐNH NGHĨA KÝ HIU
Mức nước không
chính xác, thay
ngăn chứa nước
MR290
Chỉ dùng theo đơn
Mức nước chính
xác trong ngăn
chứa nước MR290 Dấu CE 93/42/EEC
Tham khảo
hướng dẫn
vậnhành Ngày sản xuất
Bộ phận tiếp xúc
bệnh nhân loại BF Nhà sản xuất
Không làm bằng
phthalate Hạn dùng
Không làm bằng
mủ cao su tự
nhiên
Thận trọng/Tham
khảo hướng dẫn
sử dụng
Dùng một lần Sử dụng tối đa
7ngày
Số lô Giới hạn nhiệt độ
vận chuyển và bảo
quản
Số tham chiếu Đại diện được ủy
quyền tại Liên
minh Châu Âu
CNH BÁO, THN TRNG VÀ GHI CHÚ
CNH BÁO
KHÔNG tái sử dụng sản phẩm này. Việc tái sử dụng có thể làm
lan truyền các chất lây nhiễm, gián đoạn điều trị, gây tổn thương
nghiêm trọng hoặc tử vong.
Việc sử dụng các đường ống thở, ngăn chứa nước, phụ kiện hoặc
các cách kết hợp không được Fisher & Paykel Healthcare phê
duyệt có thể làm giảm hiệu suất hệ thống làm ẩm, làm hỏng
máy thở và gây hại cho bệnh nhân/người dùng.
Phải luôn theo dõi bệnh nhân một cách thích hợp (ví dụ: tình
trạng bão hòa ô xi). Không theo dõi bệnh nhân (ví dụ: trong
trường hợp gián đoạn dòng khí) có thể gây tổn thương nghiêm
trọng hoặc tử vong.
KHÔNG chạm vào tấm làm nóng hoặc đế của ngăn chứa nước.
Các bề mặt có thể vượt quá 85°C. Không tuân thủ có thể dẫn
đến bị bỏng da.
Phải sử dụng cổng thở ra với mặt phân cách không thông hơi
trên hệ thống có một nhánh. Việc không tuân thủ có thể khiến
cho bệnh nhân hít phải lượng cacbon đioxit dư thừa làm tăng
nồng độ cacbon đioxit trong máu.
Vic không tuân th các cnh báo sau có th làm gim hiu
qu hot đng ca thit b hoc nh hưng đn tính an toàn
(bao gm c kh năng gây hi nghiêm trng):
Đảm bảo rằng máy tạo độ ẩm luôn được đặt ở vị trí thấp hơn
đường thở của bệnh nhân.
KHÔNG sử dụng quá thời gian sử dụng tối đa là 7 ngày.
KHÔNG che đường ống thở bằng các vật liệu như chăn, khăn
hoặc khăn trải giường.
KHÔNG kéo căng hoặc vặn đường ống.
KHÔNG ngâm, rửa, hoặc tiệt trùng sản phẩm này. Tránh tiếp xúc
với hóa chất, chất tẩy rửa, hoặc chất sát trùng tay.
KHÔNG sử dụng ngăn chứa nước nếu mức nước tăng cao hơn
mức nước tối đa.
KHÔNG sử dụng ngăn chứa nước nếu dấu niêm phong không
còn nguyên vẹn khi nhận hoặc nếu ngăn chứa nước đã bị rơi.
KHÔNG vận hành ngăn chứa nước ở góc vượt quá 10°.
KHÔNG tăng đột biến nguồn nước cho đến khi nắp màu xanh
dương đã được tháo ra. Nếu phao báo nước chính bị hỏng, có
thể xảy ra hiện tượng bắn nước vào đường ống thở nếu ngăn
chứa nước đang hoạt động quá mức 80 L/phút.
Kiểm tra bằng mắt các bộ thiết bị thở xem có bị hỏng không
(vídụ: ống bị đè bẹp hoặc khớp nối bị nứt) trước khi sử dụng và
thay thế nếu bị hỏng.
KHÔNG đè bẹp ống.
Nguồn nước phải cao hơn ngăn chứa nước ít nhất 50 cm.
KHÔNG sử dụng các đường ống thở có dây nóng mà không có
dòng khí. Nếu dòng khí bị gián đoạn, hãy tắt máy tạo độ ẩm.
Đảm bảo có một nguồn nước kết nối với ngăn chứa nước và có
nước trong ngăn chứa nước.
Thay bộ lọc mỗi 24 giờ, hoặc sớm hơn nếu xảy ra sự xuống cấp
có thể nhận thấy, theo quy trình chuẩn của bệnh viện.
KHÔNG đổ nước quá 37°C vào ngăn chứa nước.
KHÔNG chặn hoặc bịt kín các lỗ thông hơi trên cổng thở ra.
KHÔNG sử dụng với bất kỳ nhánh thở ra nào.
Chú ý
Đảm bảo cài đặt các báo động máy thở hoặc báo động nguồn lưu
lượng thích hợp trước khi kết nối bộ thiết bị thở với bệnh nhân.
Tránh để ống đã được làm ấm tiếp xúc trong thời gian dài với da
của bệnh nhân.
Trước khi kết nối với bệnh nhân, đảm bảo phải hoàn tất việc
kiểm tra lưu lượng và áp suất cho máy thở.
Sử dụng nước vô trùng USP để xông hoặc loại tương đương
đểlàm ẩm. KHÔNG thêm các chất khác vào nước.
Thường xuyên theo dõi và thoát nước ngưng tụ trong đường
ống thở.
Kiểm tra xem tất cả các kết nối có chặt không trước khi sử dụng.
Kiểm tra để chắc chắn dây làm nóng được phân bố đều dọc theo
đường ống thở và không bị bó hay xoắn.
Khi sử dụng thuốc được xông khí dung, cần theo dõi sức cản
dòng và thay thế bộ lọc theo quy trình chuẩn của bệnh viện.
Kiểm tra các chỗ bị bít ở cả đường hít vào và áp lực trước khi kết
nối với bệnh nhân.
LƯU Ý
Sử dụng dưới sự giám sát của nhân viên y tế đã được đào tạo.
Tham khảo quy trình của Bệnh viện để biết phương pháp thải
bỏ. Người dùng có thể bị tiếp xúc với dịch tiết đường hô hấp
trong quá trình thải bỏ.
Tổ chức có trách nhiệm chịu trách nhiệm về tính tương thích của
máy tạo độ ẩm và tất cả các bộ phận và phụ kiện được sử dụng
để kết nối với bệnh nhân và các thiết bị khác trước khi sử dụng.
Chinese Traditional zht
BI-LEVEL /CPAP 管路
RT319 管路適用於需要呼吸支持、Bi-level CPAP 治療的自主
呼吸成年病患。治療將由訓練有素的醫療專業人員在醫院或機
構環境中設定和維持,並可以進行病患監控。
禁忌症
當使用排氣口時,其不應用於下列病患:
無意識、無法自主呼吸、不願配合或無反應的病患。
有大量分泌物,存在噁心/嘔吐風險或具有吸入嘔吐物高風
險的病患。
如果這些疾病的症狀出現,請即刻停止治療。
技術規格
Fisher & Paykel Healthcare MR850 潮濕加熱器相容。
請參閱潮濕加熱器使用說明。
加長型吸氣管、濾網和 MR290 加濕水罐
介面連接 ISO 5356-1 錐形連
接頭
可壓縮容量 1.7 L
60 cmH₂O 壓力下順應性 5.12 ± 0.32 mL/cmH₂O
(包含 0.03 mL/cmH₂O 的量測不確定度)
30 L/min 流量下氣流阻力
搭配配件 1.1 ± 0.04 cmH₂O
無配件 0.26 ± 0.04 cmH₂O
(包含 0.03 cmH₂O的量測不確定度)
最小工作壓力
(雙期正壓/ CPAP4 cmH₂O
最大工作壓力 80 cmH₂O
管路長度 1.8 m
60 cmH₂O 壓力下漏氣 <40 mL/min
整體效能(在 20 °C 26 °C 環境溫度下時)
非侵襲性模式 侵襲性模式
濕化輸出 >12 mg/L >33 mg/L
流量 3-120 L/min 16-60 L/min
過濾效率
病毒濾除率 >99.99%
微生物濾除率 ФX174 噬菌體
細菌濾除率 >99.999%
微生物濾除率 枯草桿菌
平均顆粒大小 3 μm
氯化鈉 98.04%
符號定義
水位高
正 確,請 更 換
MR290 加濕水罐
方產品
MR290 加濕水
罐中水位
確高度
CE 標誌
93/42/EEC
請參閱操作說明 造日期
BF 觸身零件 造商
不含二甲
酸酯 到期日
不含
乳膠
小心/請參閱使
用說明
次使長可使用七
批次號碼 運輸和存放溫度
限制
參考號碼 權歐盟代表
警 告、小 心 與 備
警告
請勿重複使用本產品。重複使用可能導致感染物質傳播、治
療中斷、嚴重傷害或死亡。
若使用 Fisher & Paykel Healthcare 未核可之呼吸管路、加濕
水罐、配件或上述配件之組合,可能會使濕化系統效能不
佳、呼吸器故障,並對患者/使用者造成傷害。
必須始終對患者進行適當的監控 (例如氧氣飽和度)。未妥
善監控患者 (例如在氣流中斷的情況下) 可能導致嚴重傷害
或死亡。
請勿觸摸加熱底盤或加濕水罐基座。該表面溫度可能超過
85°C。未遵守可能導致皮膚灼傷。
請務必將排氣口搭配單管系統的不通氣介面使用。未遵守可
能使病患吸入過多二氧化碳而導致高碳酸血症。
未遵守下列警告可能有損設備效能或危及安全(包括可能造
成嚴重的傷害):
確保將潮濕加熱器始終置於低於患者氣道的位置。
「請勿」持續使用超過 7 天。
「請勿」將毯子、毛巾或床單等物品覆蓋在管路上。
「請勿」拉扯或擠壓管路。
「請勿」浸泡、洗滌本產品或對其進行滅菌。避免與化學
品、清潔劑或乾洗手液接觸。
如果水位高過最高水位,「請勿」使用此加濕水罐。
若在收到加濕水罐時密封狀態不完整或加濕水罐曾經摔落,
「請勿」使用。
使用加濕水罐時,「請勿」讓其傾斜角度超過 10°
「請勿」在取下藍色蓋子前刺穿水源。如果在流量超過
80L/min 下使用加濕水罐,當浮球失效時,水就會濺入管
路。
使用前請先目測檢查呼吸套組是否有損壞(如管壓碎或連接
頭破裂),若有損壞請更換。
「請勿」擠壓管。
水源必須高於加濕水罐至少 50 cm
「請勿」在無氣體流動時使用加熱線呼吸管路。如果氣流中
斷,請關閉潮濕加熱器。
請確認已將供水管連接至加濕水罐,且加濕水罐中有水。
24 小時或時間雖未到但出現明顯劣化時,請依照標準的
醫院程序更換濾網。
「請勿」在加濕水罐中裝入溫度高於 37 °C 的水。
「請勿」堵塞或密封排氣口上的通氣孔。
「請勿」搭配任何吐氣管使用。
注意
在病患接上呼吸套組前,請確保呼吸器或流量源警示已妥
善設定。
避免使加熱管與病患皮膚長時間接觸。
在將呼吸器接上病患前,請確保已完成適當的流量與壓力
測試。
在吸入或濕化時,請使用美國藥典 (USP) 等級的無菌水或相
同等級的水濕化。「請勿」於水中添加其他物質。
定期監測並排出管路內的凝結液。
使用前請先檢查所有連接處都已接牢。
檢查加熱導線是否沿呼吸管路均勻分佈,並且沒有聚成一
束或扭結。
當使用霧化吸入藥物時,應依照標準的醫院程序,監測氣流
阻力並更換過濾器。
在接上病患前,請檢查吸氣和壓力管路是否阻塞。
備註:
在受過訓練之醫療人員的監督下使用。
拋棄方法請參閱醫院操作規程。拋棄過程中,使用者可能接
觸到呼吸道液體。
使用潮濕加熱器前,責任組織應負責潮濕加熱器與所有連接
至病患的組件/配件之相容性,以及所有連接至其他設備的
零件/配件之相容性。
简体中文版 zh
双水平/CPAP 管路
RT319 管路适用于需要呼吸支持、双水平或 CPAP 治疗的自
主呼吸成人患者。应由受过训练的医务人员在医院或机构环
境中建立和维护治疗,并进行患者监护。
禁忌症
用于有下列状况的患者时,不可以使用呼气阀:
无意识、不能自主呼吸、不配合或无反应的患者
流出大量分泌物、存在恶心/呕吐风险,或者呕吐物误吸
风险高的患者
若出现这些疾病症状,应立即停止治疗。
技术规格
>3 L/min
接口连接
ISO 5356-1 锥形接头
单加热系统:
顺应性 6.12 mL/cmH2O
可变容积 1.72 L
气流阻力
@ 40 L/min 1.84 cmH2O
最小工作压力
(双水平/CPAP) 4 cmH2O
最大工作压力 80 cmH2O
管路长度 1.8 m(不含延长管为 1.5 m
可用于 MR850 呼吸湿化器
过滤效率
病毒 >99.99%
有机体:ΨX174 噬菌体
细菌 >99.9997%
有机体:枯草芽胞杆菌
平均颗粒大小:3 μm
NaCI98.17%
漏气:<5 mL/min @ 70 ± 3.5 cmH2O
本产品不含天然乳胶
注意
使用前请检查所有连接处是否紧密
连接到患者之前,检查吸气管路和压力管路中是否堵塞
检查加热导丝是否平整均匀地沿着呼吸管路分布,避免
折叠和打结缠绕
避免长时间与患者皮肤接触
连接到患者之前,确保呼吸机已完成相应的流量和压力
测试
设置合适的呼吸机报警参数。
MR290 水位符号
水位不正确,请更换 MR290 水罐
MR290 水罐中的水位正确
请使用符合美国药典规定的呼吸用无菌水或同类产品。
如果出现明显的效率降低,请按照医院操作规程更换过
滤器
如使用药物雾化,应监控流量阻力并按照医院操作规程
更换过滤器。
警告
本产品使用天数不得超过 7 天。
请勿把毯子、毛巾或床单一类的东西覆盖于呼吸管路上。
请勿拉扯或挤压管路。
请勿浸泡、清洗、消毒或重复使用本产品。避免接触化学
药品、清洁剂或洗手液。
确保呼吸湿化器的安放位置始终低于患者气道。
请勿挤压管路。
请勿连接任何呼气管路。
请勿在没有气流的情况下使用加热导丝呼吸管路。如果气
流中断,请关闭湿化器。
请勿堵住或密封呼气口上的排气孔。
必须始终对患者进行相应的监护(例如,血氧饱和度)。
不监护患者(例如,发生气流中断时)可能会导致严重伤
害或死亡。
使用不带排气孔的接口连接单呼吸管路时,必须连接呼
气阀。未遵循此要求可能会导致患者吸入过多的二氧
化碳,因而引起高碳酸血症。
如果水位超过最高水位线时,请勿使用水罐。
如果水罐密封不牢固,或者水罐曾经摔过,请勿使用。
请勿在湿化水罐倾斜超过 10° 时工作。
请勿给湿化水罐加入温度超过 37 °C 的水。
请勿在没有拔掉蓝色保护盖前连接水源。如果湿化水罐在
超过 80 L/min 流量的条件下工作,万一主浮子失灵,水就
有可能溅入管路。
请勿触摸加热盘或水罐底座。其表面温度可能超过 85 °C
确保水罐连接到水源,且水罐中有水。
重复使用可能会造成传染性物质传播、干扰治疗、严重受
伤或死亡。
有效期:请查看产品标签上的使用截止日期
生产日期:参阅产品标签
产品名称:一次性呼吸管路 - RT 系列成人管路
型号、规格:RT319
医疗器械注册证编号/产品技术要求:国械注进 20152663810
注册人/生产企业名称:费雪派克医疗保健有限公司
住所/生产企业地址:15 Maurice Paykel Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand
联系方式:+64 9 574 0100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Fisher & Paykel RT319 Bi-level CPAP Adult Breathing Circuit Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre