Fisher & Paykel F and P myAirvoTM Reusable Chamber Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
REF 621415 REV D 2022-04 © 2022 Fisher&PaykelHealthcare Limited
LANGUAGES
Thank you for choosing F&P myAirvo™
Please read this entire user manual before you
first use your reusable chamber. Following
the steps in this manual, and referring to the
images and diagrams will assist you with
daily use of your F&P myAirvo device and its
consumables.
MYAIRVOCHAMBER1
Reusable Chamber
1 English (en)
4 Italiano (it)
7 Deutsch (de)
10 Français (fr)
13 Español (es)
16  (th)
19 Português brasileiro (pt-br)
22 Português (pt)
25 Nederlands (nl)
28 Dansk (da)
31 Suomi (fi)
34 Norsk (no)
37 Svenska (sv)
40 Türkçe (tr)
43  (ar)
46 תירבע (he)
49 繁體中文 (zht)
52 Polski (pl)
56 Română (ro)
59 Ελληνικά (el)
62 Slovenský (sk)
65 Česky (cs)
68 한국어 (ko)
71 Русский (ru)
74 简体中文 (zh)
77 日本 (ja)
80 Bahasa Indonesia (id)
84 Hrvatski (hr)
87 Slovenščina (sl)
90 Magyar (hu)
93  (fa)
96 български (bg)
99 Eesti keel (et)
102 Latviešu valoda (lv)
105 Lietuvių kalba (lt)
PAGE LANGUAGE PAGE LANGUAGE
i
F&P and myAirvo are trademarks of Fisher&PaykelHealthcare Limited.
For patent information, see www.fphcare.com/ip
15
76
Prescription only
Single patient multiple use
Conforms with Regulation (EU) 2017/745
Medical Device
Contains Hazardous Substances
Manufacturer
Fisher & Paykel Healthcare Ltd,
15 Maurice Paykel Place,
EastTamaki, Auckland 2013
PO Box 14348 Panmure,
Auckland 1741,
New Zealand
Tel: +6495740100
Fax: +6495740158
Email: info@fphcare.co.nz
Web: www.fphcare.com
Importer/ Distributor
Australia (Sponsor)
Fisher & Paykel Healthcare
Pty Ltd,
19-31 King Street, Nunawading,
Melbourne, Victoria 3131.
Tel: +61398714900
Fax: +61398714998
Austria
Tel: 0800293123
Fax: 0800293122
Benelux
Tel: +31402163555
Fax: +31402163554
Brazil
Fisher & Paykel do Brasil,
Rua Sampaio Viana, 277 cj 21,
Paraíso, 04004-000,
São Paulo – SP,Brazil
Tel: +551125487002
China
代理人/售后服务机构:
费雪派克医疗保健(广州)
有限公司, 广州高新技术产业
开发区科学城科丰路31号G12
栋301号
电话: +862032053486
传真: +862032052132
Denmark
Tel: +4570263770
Fax: +468366310
Finland
Tel: +358925166123
Fax: +468366310
France
Fisher & Paykel
HealthcareSAS, 10 Av. du
Québec, Bât F5, BP512,
Villebon-sur-Yvette, 91946
Courtaboeuf Cedex, France
Tel: +33164465201
Fax: +33164465221
Germany
Fisher & Paykel Healthcare
GmbH, Deutschland,
Österreich, Schweiz,
Wiesenstrasse 49,
D 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +497181985990
Fax: +4971819859966
HongKong
Tel: +85221160032
Fax: +85221160085
India
Tel: +918023096400
Ireland
Tel: 1800409011
Fax: +441628626146
Italy
Tel: +390678392939
Fax: +390678147709
Japan
Tel: +81351177110
Fax: +81351177115
Korea
Tel: +82262056900
Fax: +82263096901
Mexico
Tel: +525591301626
Norway
Tel: +4721601353
Fax: +4722996010
Poland
Tel: 008004911977
Fax: 008004911978
Russia
Tel. and Fax: +74957822150
Spain
Tel: +34902013346
Fax: +34902013379
Sweden
Tel: +46856476680
Fax: +468366310
Switzerland
Tel: 0800834763
Fax: 0800834754
Taiwan
Tel: +886287511739
Fax: +886287515625
Turkey
İthalatçı Firma: Fisher Paykel
Sağlık Ürünleri Ticaret Limited
Şirketi,
İletişim Bilgileri: Ostim
Mahallesi1249.
Cadde No:6, Yenimahalle,
Ankara,Türkiye 06374,
Tel: +903123543412
Fax: +903123543101
UK
Fisher & Paykel Healthcare Ltd,
Unit16, CordwallisPark,
ClivemontRoad, Maidenhead,
BerkshireSL67BU,UK
Tel: 0800132189
Fax: +441628626146
USA/Canada
Tel: 18004463908
or +19494534000
Fax: +19494534001
4
32
1
myAirvo Reusable
Chamber
MYAIRVOCHAMBER1
INTENDED USE / INDICATIONS
FOR USE
The MYAIRVOCHAMBER1 is a
reusable humidification chamber that
stores and allows heating of water
for the humidification of respiratory
gases. For use with the myAirvo
Series humidifiers.
SYSTEM SPECIFICATIONS
Maximum volume: 560ml
The chamber will last 7 hours
when full and set to 25 L/min and
37°C.
Permissible transport and storage
conditions: -10°C to 50°C
Refer to myAirvo Series Humidifier
User Manual for permissible
operating conditions.
SETUP
myAirvo Series Humidifier
(“myAirvo”). Refer to the myAirvo
Series Humidifier User Manual for
information on the myAirvo.
HOME AND LONG-TERM CARE
FACILITY USE
The product is intended to be used
for a maximum of 2 years for use
with your myAirvo, provided that the
myAirvo and MYAIRVOCHAMBER1
cleaning and maintenance
instructions are followed.
i SETUP INSTRUCTIONS
Step 1
Separate the chamber from the base
with the removal tool. To separate
the chamber from the base, insert
the end of the chamber removal tool
into the chamber slot and perform a
twisting motion.
Step 2
Rinse the chamber in warm water
before use.
Step 3
Fill the chamber with water.
Step 4
Place on a flat surface to check that
the water level is no higher than the
560ml volume indicated.
Step 5
Fit the chamber to the unit by
pressing down the finger guard and
English (en)
2
sliding the chamber on, carefully
aligning the holes at the top of the
chamber with myAirvo ports. Push
the chamber on firmly until the
finger guard clicks into place.
Contact your
FisherandPaykelHealthcare
representative for assistance with
setup and use, or to report any
unexpected operation.
Warnings:
Do not fill past the maximum
water level line to avoid
choking.
Do not fill the water chamber
with hot water to avoid airway
burns.
Use of a non-approved
accessory could impair
performance or compromise
safety.
Notice to User: If a serious
incident has occurred while
using this device please inform
your local Fisher & Paykel
Healthcare representative and
Competent Authority in your
country.
Caution:
For inhalation, use only
drinkable quality water
or distilled water with the
reusable chamber.
i CLEANING INSTRUCTIONS
DAILY
Step 6
After drying mode is completed, hold
the finger guard down and slide the
chamber out of the myAirvo device.
Discard any remaining water.
Step 7
Separate the chamber from the base
with the chamber removal tool. Refer
to Step 1 to use removal tool.
Hand-wash the chamber parts in
a tub of warm water with a mild
dishwashing detergent. Ensure the
chamber is visually clean.
Rinse the chamber thoroughly in
fresh water. Ensure that all soap
residue has been removed.
Leave the chamber parts to dry out
of direct sunlight or heat before
reassembling. Once dry, refit the
base.
English (en)
3
DISHWASHING
Once every 7 days, the chamber can
be cleaned in a domestic dishwasher.
Remove the base from the chamber.
Place the chamber top and chamber
bottom on the top shelf of the
dishwasher and ensure it is placed
so that it is able to drain.
REMOVAL OF MINERAL DEPOSITS
Mineral deposits in tap water may
cause the chamber base to discolour
over time. Should mineral deposits
occur, you can reduce these by
performing the below step.
Soak the chamber base in a solution
of vinegar (1 part) to water (2 parts)
for 10 minutes. Clean the chamber by
following daily cleaning steps prior
to next use.
Cautions:
Discard the chamber if the
maximum water level line is
no longer legible.
For single patient use only.
Reuse between multiple
patients may result in
transmission of infectious
substances. Attempting
to reprocess will result in
degradation of materials and
render the product defective.
Note:
Ensure the rubber O-ring
around the base is not
dislodged or damaged.
DISPOSAL INFORMATION
Dispose of product and
packaging according to
local guidelines. Long-term
care facilities should
discard according to their
standard method for
disposing of contaminated
product.
SYMBOL DEFINITIONS
Catalogue number
Prescription only
Consult instructions for use
Caution
Authorised European
Representative
Batch code
Date of manufacture
Shelf life expiry date
English (en)
4
Single patient multiple use
Conforms with Regulation (EU)
2017/745
Storage temperature
Manufacturer
Discard as regular waste
Correct water level in the chamber
Incorrect water level in the
chamber
Medical Device
Contains Hazardous Substances
English (en)
5it
Camera di
umidificazione
riutilizzabile myAirvo
MYAIRVOCHAMBER1
ISTRUZIONI PER L’USO
MYAIRVOCHAMBER1 è una camera
d’umidificazione riutilizzabile che
immagazzina e consente il riscaldamento
dell’acqua per l’umidificazione dei gas
respiratori. Per l’uso con gli umidificatori
della serie myAirvo.
SPECIFICHE DEL SISTEMA
Volume massimo: 560ml
La camera di umidificazione durerà
7 ore quando è piena e impostata su
25 L/min e 37 °C.
Condizioni di trasporto e conservazione
consentite: da-10°C a 50 °C.
Consultare il manuale d’uso della
serie myAirvo per le condizioni
operative consentite.
CONFIGURAZIONE
Umidificatori serie myAirvo
(“myAirvo”). Consultare il manuale
d’uso della serie myAirvo per
ulteriori informazioni su myAirvo.
MYAIRSPIRAL/900PT560E/ 900PT560
Un’interfaccia paziente compatibile.
Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per
l’usodell’umidificatore della serie
myAirvo o dell’interfaccia paziente.
USO DOMESTICO E USO
IN STRUTTURA PER
LUNGODEGENTI
Questo prodotto può essere utilizzato
per un periodo massimo di 2 anni
insieme a myAirvo, purché vengano
seguite le istruzioni di pulizia e
manutenzione previste per myAirvo e
MYAIRVOCHAMBER1.
i ISTRUZIONI PER
L’IMPOSTAZIONE
Fase 1
Separare la camera di umidificazione
dalla base con lo strumento di
rimozione. Per separare la camera
di umidificazione dalla base, inserire
l’estremità dello strumento di rimozione
della camera di umidificazione nella
fessura della camera di umidificazione
ed eseguire un movimento rotatorio.
Fase 2
Sciacquare la camera con acqua calda
prima dell’uso.
Fase 3
Riempire d’acqua la camera.
6it
Fase 4
Posizionare su una superficie piana per
verificare che il livello dell’acqua non sia
superiore al volume indicato di 560ml.
Fase 5
Inserire la camera sull’apparecchio
premendo il bordo di protezione e
far scorrere la camera in posizione,
allineando con precisione i fori sopra la
camera con le porte myAirvo. Spingere
in avanti la camera fino a quando il
bordo di protezione scatta in sede.
Contattare il rappresentante
FisherandPaykel Healthcare per
assistenza con la configurazione, l’uso
e la manutenzione o per segnalare
qualsiasi funzionamento imprevisto.
Avvertenze:
Non riempire oltre la linea del
livello massimo dell’acqua per
evitare il soffocamento.
Non riempire la camera di
umidificazione con acqua calda
per evitare ustioni dellevie
respiratorie.
L’utilizzo di un accessorio
non approvato può alterare
leprestazioni o compromettere
la sicurezza.
Attenzione:
Per l’inalazione, utilizzare solo
acqua potabile di qualità o
acqua distillata con la camera
riutilizzabile.
i ISTRUZIONI PER LA
PULIZIA
OPERAZIONI QUOTIDIANE
Fase 6
Dopo aver completato la modalità di
asciugatura, tenere abbassato il bordo
di protezione e sfilare la camera dal
dispositivo myAirvo. Smaltire l’acqua
residua.
Fase 7
Separare la camera di umidificazione
dalla base con lo strumento
di rimozione della camera di
umidificazione. Per utilizzare lo
strumento di rimozione, fare riferimento
al punto 1.
Lavare a mano i componenenti della
camera in una vasca di acqua calda
con un detersivo per piatti delicato.
Assicurarsi che la camera appaia pulita
alla vista.
Risciacquare accuratamente la camera
con acqua fresca. Assicurarsi della
rimozione di tutti i residui di sapone.
7it
Lasciare asciugare la camera al riparo
dall’esposizione diretta a calore o raggi
solari prima del riassemblaggio. Una
volta asciutta, rimontare la base.
LAVAGGIO
Una volta ogni 7 giorni, la camera può
essere pulita in una lavastoviglie per
uso domestico. Spingere la base fuori
dalla camera. Posizionare la parte
superiore e inferiore della camera sul
ripiano superiore della lavastoviglie e
assicurarsi che sia posizionata in modo
che possa drenare l’acqua in eccesso.
RIMOZIONE DEI DEPOSITI
MINERALI
I depositi minerali contenuti nell’acqua
di rubinetto possono causare lo
scolorimento della base della camera
nel tempo. In caso di depositi minerali,
è possibile ridurli agendo come segue.
Immergere la base della camera in una
soluzione di aceto (1 parte) e acqua (2
parti) per 10 minuti. Pulire la camera di
umidificazione seguendo la procedura
di pulizia giornaliera prima dell’utilizzo
successivo.
Precauzioni:
Smaltire la camera se non è più
possibile distinguere la linea del
livello massimo dell’acqua.
Utilizzare solo per singolo paziente.
Il riutilizzo tra diversi pazienti
potrebbe provocare la trasmissione
di sostanze infettive. Il tentato
ricondizionamento (sterilizzazione)
provoca la degradazione dei
materiali edanneggia il prodotto.
Nota:
Verificare che l’O-ring in gomma
intorno alla base non sia fuori
posto o danneggiato.
INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
Smaltire accessori, pezzi
diricambio e imballaggi
seguendo le linee guida
locali. Le strutture per
lungodegenti devono seguire
i propri metodi standard per
lo smaltimento dei
prodotticontaminati.
8de
Wiederverwendbare
myAirvo Kammer
MYAIRVOCHAMBER1
ANWENDUNGSBEREICH
Die MYAIRVOCHAMBER1 ist eine
wiederverwendbare Befeuchterkammer,
in der Wasser zurAtemgasbefeuchtung
gespeichert und erwärmt wird. Zur
Verwendung mit Atemgasbefeuchtern
derReihe myAirvo.
SYSTEMSPEZIFIKATIONEN
• Maximales Volumen: 560ml
Die Kammer hält 7Stunden, wenn sie
vollständig gefüllt ist und auf 25L/min
und 37°C eingestellt ist.
Zulässige Bedingungen für Transport
undLagerung: -10°C bis50°C.
Siehe Benutzerhandbuch der
myAirvo-Serie für zulässige
Betriebsbe dingungen.
EINRICHTUNG
Atemgasbefeuchter der Reihe
myAirvo („myAirvo“). Informationen
zum myAirvo finden Sie im Benutzer-
handbuch zur myAirvo-Serie.
MYAIRSPIRAL/900PT560E/
900PT560
Ein kompatibles Patienten-Interface.
Weitere Informationen sind den
Gebrauchsan weisungen fürIhren
Atemgas befeuchter der Reihe
myAirvo oder für das Patienten-
Interface zu entnehmen.
ANWENDUNG ZU HAUSE
UND IN LANGZEITPFLEG-
EEINRICHTUNGEN
Das Produkt darf maximal 2Jahre
lang mit Ihrem myAirvo verwendet
werden, sofern die Reinigungs- und
Wartungsan weisungen für myAirvo und
MYAIRVO CHAMBER1 befolgt werden.
i ANLEITUNG ZUR
EINRICHTUNG
Schritt1
Trennen Sie die Kammer mit dem
Ausbauwerkzeug vom Unterteil. Um
die Kammer vom Unterteil zu trennen,
führen Sie das Ende des Kammer-
Ausbauwerkzeugs in die Vertiefung an
der Kammer ein und führen Sie eine
Drehbewegung durch.
Schritt2
Die Kammer vor der Verwendung mit
warmem Wasser spülen.
Schritt3
Die Kammer mit Wasser füllen.
9de
Schritt4
Auf eine ebene Fläche stellen, um
sicherzustellen, dass der Wasserstand
nicht höher als das angegebene
Volumen von 560ml ist.
Schritt5
Installieren Sie die Kammer am
Gerät, indem Sie den Fingerschutz
herunterdrücken und die Kammer
aufschieben, wobei Sie die Löcher an
der Oberseite der Kammer sorgfältig
auf die myAirvo-Anschlüsse ausrichten.
Schieben Sie die Kammer fest ein, bis
der Fingerschutz einrastet.
Wenden Sie sich an die für Sie
zuständige Vertretung von
Fisherand Paykel Healthcare, wenn
Sie Unterstützung bei der Einrichtung,
Verwendung und Wartung benötigen
oder einen unerwarteten Betrieb
melden möchten.
Warnhinweise:
Die Kammer nicht über die
maximale Wasserstandslinie
hinaus füllen, um ein Ersticken zu
vermeiden.
Die Befeuchterkammer nicht
mit heißem Wasser füllen, um
Verbrennungen der Atemwege zu
vermeiden.
Die Verwendung von nicht
zugelassenem Zubehör kann
die Leistung oder Sicherheit
beeinträchtigen.
Vorsicht:
Zur Inhalation nur Trinkwasser
oder destilliertes Wasser mit der
wiederverwendbaren Kammer
verwenden.
i REINIGUNGSANWEISUNG
TÄGLICH
Schritt6
Halten Sie nach Abschluss des
Trocknungsmodus den Fingerschutz
nach unten gedrückt und schieben Sie
die Kammer aus dem myAirvo-Gerät.
Schütten Sie das restliche Wasser weg.
Schritt7
Trennen Sie die Kammer mit
dem Kammer-Ausbauwerkzeug
vom Unterteil. Siehe Schritt 1 zur
Verwendung des Ausbauwerkzeugs.
Reinigen Sie die Kammerteile von Hand
in einer Schüssel mit warmem Wasser
und einem milden Geschirrspülmittel.
Stellen Sie sicher, dass die Kammer
optisch sauber ist.
Spülen Sie die Kammer gründlich
mit frischem Wasser aus. Stellen Sie
sicher, dass alle Geschirrspülmittelreste
entfernt wurden.
10 de
Lassen Sie die Kammerteile vor dem
Zusammensetzen trocknen. Vermeiden
Sie dabei direkte Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen. Wenn die Kammer
trocken ist, bringen Sie das Unterteil
wieder an.
GESCHIRRSPÜLEN
Einmal alle 7Tage kann die Kammer in
einem Haushaltsgeschirrspüler gereinigt
werden. Entfernen Sie das Unterteil von
der Kammer. Stellen Sie das obere und
untere Teil der Kammer auf den oberen
Geschirrkorb; achten Sie darauf, dass
das Wasser abfließen kann.
ENTFERNUNG VON
MINERALABLAGERUNGEN
Mineralablagerungen im Leitungswasser
können dazu führen, dass sich die
Kammerbasis mit der Zeit verfärbt.
Mineralablagerungen können mit den
nachfolgenden Schritten reduziert
werden.
Legen Sie die Kammerbasis zum
Einweichen 10 Minuten lang in ein
Flüssigkeitsgemisch aus Essig (1Teil)
und Wasser (2 Teile). Reinigen
Sie die Kammer vor der nächsten
Verwendung gemäß den täglichen
Reinigungsschritten.
Vorsichtshinweise:
Entsorgen Sie die Kammer, wenn
die maximale Wasserstandslinie
nicht mehr lesbar ist.
Zur einmaligen Verwendung
an einem Patienten. Eine
Wiederverwendung bei mehreren
Patienten kann zur Übertragung
infektiöser Agenzien führen. Der
Versuch der Wiederaufbereitung
führt zum Materialabbau und kann
Produktfehler zur Folge haben.
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass der O-Ring
aus Gummi um das Unterteil nicht
entfernt oder beschädigt ist.
INFORMATIONEN ZUR
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Zubehör,
Ersatzteile und
Verpackungsmaterial gemäß
den geltenden Richtlinien.
Langzeitpflegeeinrichtungen
sollten die Standardverfahren
zur Entsorgung
kontaminierter Materialien
befolgen.
11fr
Chambre
réutilisable myAirvo
MYAIRVOCHAMBER1
INDICATIONS D’UTILISATION
La chambre MYAIRVOCHAMBER1
est une chambre d'humidification
réutilisable qui sert de réservoir
d’eauet permet de chauffer l’eau pour
l’humidification des gaz respiratoires.
À utiliser avec les humidificateurs de la
série myAirvo.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Volume maximum: 560ml
L’autonomie de la chambre est
de7heures lorsqu’elle est pleine
etréglée sur 25L/min et 37°C.
Conditions de stockage et de
transport acceptables: -10°C à 50°C
Se reporter au manuel d’utilisation
de la série myAirvo pour les
conditions defonctionnement
acceptables.
INSTALLATION
Humidificateurs de la série myAirvo
(«myAirvo»). Se reporter au manuel
d’utilisation de la série myAirvo
pour des informations relatives
audispositif myAirvo.
MYAIRSPIRAL/900PT560E/
900PT560
Une interface patient compatible. Se
reporter aux instructions d’utilisation
de l’humidificateur de la série
myAirvo ou de l’interface patient
pourde plus amples informations.
UTILISATION À DOMICILE ET
ENÉTABLISSEMENT DE SOINS
DELONGUE DURÉE
Le produit est conçu pour être utilisé
pendant une durée maximale de
2ans avec votre dispositif myAirvo, à
condition de respecter les instructions
de nettoyage et d’entretien de myAirvo
et de MYAIRVOCHAMBER1.
i INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION
Étape1
Séparer la chambre de la base avec
l’outil de retrait. Pour séparer la
chambre de la base, insérer l’extrémité
de l’outil de retrait de la chambre dans
la fente de la chambre et tourner.
Étape 2
Rincer la chambre avec de l’eau tiède
avant de l’utiliser.
12 fr
Étape 3
Remplir la chambre avec de l’eau.
Étape 4
La placer sur une surface plane pour
vérifier que le niveau d’eau ne dépasse
pas le volume de 560ml indiqué.
Étape5
Pour installer la chambre dans
l'appareil, pousser le protège-doigt
vers le bas et faire glisser la chambre
en position en alignant soigneusement
les trous en haut de la chambre sur les
orifices myAirvo. Appuyer fermement
sur la chambre jusqu’à ce que le
protège-doigt s’encliquette.
Contacter votre représentant
FisherandPaykel Healthcare pour
toute assistance lors de l’installation,
l’utilisation et l’entretien, or pour
signaler tout fonctionnement inattendu.
Avertissements:
Pour éviter tout risque
d’étouffement, ne pas remplir
d’eau au-delà de la ligne de
remplissage maximum.
Pour éviter tout risque de
brûlure des voies aériennes, ne
pas remplir la chambre d’eau
avec de l’eau chaude.
L’utilisation d’un accessoire non
approuvé peut compromettre les
performances ou la sécurité.
Attention:
Pour l’inhalation, utiliser
uniquement de l’eau potable
ou distillée avec la chambre
réutilisable.
i INSTRUCTIONS DE
NETTOYAGE
QUOTIDIEN
Étape6
Quand le mode Séchage est terminé,
maintenir le protège-doigt enfoncé et
faire glisser la chambre pour la retirer de
l'appareilmyAirvo. Jeter l’eau qui reste.
Étape7
Séparer la chambre de la base avec
l’outil de retrait de la chambre. Se
reporter à l’étape 1 pour utiliser l’outil
de retrait.
Laver les pièces de la chambre à la main
dans un bain d’eau tiède avec un liquide
vaisselle doux. S’assurervisuellement
que la chambre est propre.
Rincer soigneusement la chambre à
l’eau claire. Veiller à éliminer toute trace
de savon.
13fr
Laisser sécher toutes les pièces de
la chambre à l’abri du soleil ou d’une
source de chaleur directe avant de
les remonter. Lorsqu’elleest sèche,
remonter la base.
LAVE-VAISSELLE
Tous les 7 jours, la chambre peut
être nettoyée dans un lave-vaisselle
ménager. Retirer la base de la chambre.
Placer le haut et le bas de la chambre
dans le panier supérieur du lave-
vaisselle et veiller à placer les pièces
desorte qu’elles puissent s’égoutter.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS
MINÉRAUX
Les dépôts minéraux dans l’eau
du robinet peuvent entraîner une
décoloration de la base de la chambre
au fil du temps. Suivre l’étape ci-
dessous pour réduire les dépôts
minéraux, le cas échéant.
Laisser tremper la base de la chambre
dans une solution de vinaigre (1 tiers)
et d’eau (2 tiers) pendant 10 minutes.
Nettoyer la chambre en suivant les
étapes de nettoyage quotidien avant la
prochaine utilisation.
Mises en garde:
Éliminer la chambre si la ligne de
remplissage maximum n’est plus
visible.
Destiné à un usage à patient
unique seulement. Toute
réutilisation sur plusieurs
patients peut avoir pour effet
la transmission de substances
infectieuses. Toute tentative
de retraitement entraînera la
dégradation des matériaux et
rendra le produit défectueux.
Remarque:
Veiller à ne pas déloger ni
endommager le joint torique en
caoutchouc autour de la base.
INFORMATIONS RELATIVES À
L’ÉLIMINATION
Éliminer les accessoires,
pièces détachées et
emballages conformément
aux directives locales. Les
établissements desoins
delongue durée doivent
procéder à l’élimination selon
leur protocole habituel
d’élimination desproduits
contaminés.
14 es
Cámara reutilizable
myAirvo
MYAIRVOCHAMBER1
INDICACIONES DE USO
MYAIRVOCHAMBER1 es una cámara
de humidificación reutilizable que
almacena y permite el calentamiento
de agua con el fin de humidificar los
gases respiratorios. Para uso con los
humidificadores de la serie myAirvo.
ESPECIFICACIONES DEL
SISTEMA
Volumen máximo: 560ml
La cámara dura 7horas si está
llena, y configurada a un caudal de
25L/min y una temperatura de 37°C.
Condiciones de transporte y
almacenamiento admitidas: De-10°C
a 50°C.
Consulte el manual del usuario de la
serie myAirvo para ver las condiciones
de funcionamiento admitidas.
INSTALACIÓN
Humidificadores de la serie myAirvo
(“myAirvo”). Consulte el manual del
usuario de la serie myAirvo para
obtener información sobre myAirvo.
MYAIRSPIRAL/900PT560E/
900PT560
Interfaz del paciente compatible.
Consulte las instrucciones para el
usuario del humidificador de la serie
myAirvo o la interfaz del paciente
para obtener más información.
USO EN HOGARES Y CENTROS
DE ATENCIÓN A LARGO
PLAZO
El producto está concebido para
utilizarse durante un máximo de
2años con myAirvo, siempre que
sesigan las instrucciones de limpiezay
mantenimiento de myAirvo y
MYAIRVOCHAMBER1.
i INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN
Paso 1
Separe la cámara de la base con la
herramienta de extracción. Para separar
la cámara de la base, inserte el extremo
de la herramienta de extracción de la
cámara en la ranura de la cámara y
haga un movimiento de giro.
Paso 2
Aclare la cámara con agua tibia antes
de usarla.
15es
Paso 3
Llene la cámara con agua.
Paso 4
Colóquela sobre una superficie plana
para comprobar que el nivel de agua no
supere el volumen indicado de 560ml.
Paso 5
Ajuste la cámara a la unidad
presionando hacia abajo el protector
de los dedos y deslice la cámara,
alineándola cuidadosamente con los
orificios en la parte superior de la
cámara con puertos myAirvo. Empuje
firmemente la cámara hasta que el
protector de los dedos haga clic al
colocarse.
Póngase en contacto con su represen-
tante de FisherandPaykelHealthcare
para solicitar ayuda con la instalación,
uso y mantenimiento, o para comunicar
cualquier funcionamiento inesperado.
Advertencias:
No llene con agua por encima
de la línea del nivel máximo
para evitar un ahogamiento.
No llene la cámara de agua
con agua caliente para evitar
quemaduras en las vías
respiratorias.
El empleo de un accesorio no
autorizado podría afectar al
funcionamiento o poner en
peligro la seguridad.
Precaución:
Para la inhalación, utilice solo
agua potable o agua destilada
con la cámara reutilizable.
i INSTRUCCIONES DE
LIMPIEZA
DIARIAMENTE
Paso 6
Una vez se complete el modo de secado,
mantenga presionado el protector de los
dedos y deslice la cámara hacia fuera del
dispositivo myAirvo. Deseche cualquier
agua restante.
Paso 7
Separe la cámara de la base con la
herramienta de extracción de la cámara.
Consulte el paso 1 para utilizar la
herramienta de extracción.
Lave a mano las piezas de la cámara
en un recipiente de agua tibia con un
detergente para lavar los platos suave.
Asegúrese de que la cámara esté
visualmente limpia.
Enjuague la cámara abundantemente
con agua limpia. Asegúrese de que se
hayan eliminado todos los residuos de
jabón.
16 es
Deje secar las piezas de la cámara, sin
dejarlas expuestas directamente a la
luz del sol o a fuentes de calor, antes
de volver a montarlas. Una vez seca,
vuelva a ajustar la base.
LAVAVAJILLAS
Una vez cada 7días, la cámara se
puede limpiar en un lavavajillas
doméstico. Empuje la base hacia fuera
de la cámara. Coloque la parte superior
y la parte inferior de la cámara en el
compartimento superior del lavavajillas
y asegúrese de que queden colocadas
de forma que se pueda escurrir el agua.
ELIMINACIÓN DE DEPÓSITOS
MINERALES
Los depósitos minerales en el agua del
grifo pueden hacer que la base de la
cámara cambie de color con el tiempo.
En caso de que se produzcan depósitos
de minerales, puede reducirlos
realizando el siguiente paso.
Sumerja la base de la cámara en una
solución de vinagre (1 parte) y agua
(2 partes) durante 10 minutos. Limpie la
cámara siguiendo los pasos de limpieza
diarios antes del siguiente uso.
Precauciones:
Deseche la cámara si la línea del
nivel de agua máximo ya no es
legible.
Solo para uso para un único
paciente. La reutilización en
varios pacientes puede provocar
la transmisión de sustancias
infecciosas. Si se vuelve a procesar,
se producirá la degradación de los
materiales y el producto puede
verse dañado.
Nota:
Asegúrese de que la junta tórica
de goma alrededor de la base no
esté suelta ni dañada.
INFORMACIÓN SOBRE LA
ELIMINACIÓN
Elimine los accesorios, piezas
de repuesto y embalajes
siguiendo las directrices
locales. Los centros de
atención a largo plazo deben
eliminar los residuos de
acuerdo con su método
habitual para la eliminación
de productos contaminados.
17th

myAirvo
MYAIRVOCHAMBER1

MYAIRVOCHAMBER1  

  
  
 

 myAirvo

 : 560 .
 

7 
  25 /  37°C

: -10°C  50°C

 myAirvo



 myAirvo
(myAirvo) 

 myAirvo  
myAirvo
MYAIRSPIRAL/900PT560E/
900PT560
    
 
myAirvo 

   
 




 myAirvo 
 2   

 myAirvo 
MYAIRVOCHAMBER1
i
 1
  
 
    

 2
  

 3
 
 4

 560 
18 th
 5
  
  
   
  
myAirvo   
 

Fisher and Paykel Healthcare 
 
  
 

:








:




i 


 6

     
  
myAirvo 
 7
  
 1

   
  
   

    
    


 
   
    
 

 
    7  
    
  
   
 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Fisher & Paykel F and P myAirvoTM Reusable Chamber Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka