Robur K18 Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu
Jmenovitý teplný výkon 18,9 kW
K18 Simplygas
Modulační, kondenzační absorpční tepelné čerpadlo na plyn,
využívající aerotermální obnovitelnou energii a zemní plyn pro
vytápění a ohřev TUV
Revize: B
Kód: D-LBR744
Tento Manuál pro instalaci, užívání a údržbu byl vypracován a vytisknut společností Robur S.p.A.; celé nebo částečné reprodukce tohoto
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu jsou zakázány.
Originál je uložen ve společnosti Robur S.p.A..
Jakékoliv použití tohoto Manuál pro instalaci, užívání a údržbu jiné než pro osobní konzultaci, musí být předem schváleny společností Robur S.p.A..
Značka Robur je registrovaná ochranná známka. Práva k používání této značky má pouze společnost Robur S.p.A.
S cílem neustále zlepšovat kvalitu svých výrobků, společnost Robur S.p.A. si vyhrazuje právo na změnu data a obsahu tohoto Manuál pro instalaci, užívání a údržbu
bez předchozího upozornění.
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
3
OBSAH
I Úvod ..............................................................................................................
s.4
I.1 Příjemci ...........................................................................................
s.4
I.2 Ovládací zařízení..........................................................................
s.4
II Symboly a denice ...........................................................................
s.4
II.1 Klíč k symbolům ...........................................................................
s.4
II.2 Termíny a denice .......................................................................
s.4
III Upozornění .............................................................................................
s.4
III.1 Všeobecná a bezpečnostní upozornění ..............................
s.4
III.2 Shoda ...............................................................................................
s.6
III.3 Vyloučení odpovědnosti a záruka .........................................
s.6
1 Vlastnosti a technická data. ....................................................
s.7
1.1 Vlastnosti ........................................................................................
s.7
1.2 Rozměry ..........................................................................................
s.9
1.3 Části ................................................................................................
s.10
1.4 Elektrické schéma ......................................................................
s.13
1.5 Deska elektroniky ......................................................................
s.14
1.6 Provozní režim ............................................................................
s.14
1.7 Ovládání .......................................................................................
s.14
1.8 Technické údaje .........................................................................
s.15
2 Doprava a umístění .......................................................................
s.16
2.1 Upozornění ..................................................................................
s.16
2.2 Manipulace ..................................................................................
s.16
2.3 Umístění zařízení .......................................................................
s.17
2.4 Minimální vzdálenosti .............................................................
s.17
2.5 Podpěrné základy ......................................................................
s.18
3 Hydraulické zapojení ...................................................................
s.18
3.1 Upozornění ..................................................................................
s.18
3.2 Hydraulický systém ...................................................................
s.18
3.3 Připojení hydrauliky .................................................................
s.23
3.4 Hydraulické oběhové čerpadlo ............................................
s.23
3.5 Protizámrzná funkce ................................................................
s.24
3.6 Nemrznoucí směs ......................................................................
s.24
3.7 Kvalita vody .................................................................................
s.24
3.8 Systém doplňování vody do okruhu ..................................
s.25
3.9 Rozvod plynu ..............................................................................
s.25
3.10 Odvod spalin ...............................................................................
s.25
3.11 Odvod kondenzátu ze spalování .........................................
s.26
3.12 Odvod povrchového kondenzátu .......................................
s.26
4 Elektrická instalace ........................................................................
s.26
4.1 Upozornění ..................................................................................
s.26
4.2 Elektrická instalace ...................................................................
s.27
4.3 Elektrické napájení ....................................................................
s.28
4.4 Řídící systém ...............................................................................
s.28
4.5 Hydraulické oběhové čerpadlo ............................................
s.29
4.6 Kontrolka alarmu .......................................................................
s.30
4.7 Vzdálený reset chyby ...............................................................
s.30
4.8 Teplotní čidla ...............................................................................
s.31
4.9 Jak připojit záložní zdroj tepla ..............................................
s.31
5 Prvotní uvedení do provozu .................................................
s.33
5.1 Předběžná kontrola ..................................................................
s.33
5.2 Kontrola spalovacích parametrů..........................................
s.33
5.3 Nastavení parametrů při prvotním uvedení do
provozu .........................................................................................
s.35
6 BĚŽNÉ OVLÁDÁNÍ ZAŘÍZENÍ .................................................
s.38
6.1 Upozornění ..................................................................................
s.38
6.2 Zapnout a vypnout ...................................................................
s.38
6.3 Zobrazení na displeji ................................................................
s.39
6.4 Elektronické nastavení - Menu a parametry desky
GHP10 ............................................................................................
s.39
6.5 Jak upravit nastavení ...............................................................
s.40
6.6 Jak restartovat zablokovanou jednotku............................
s.41
6.7 Účinnost ........................................................................................
s.41
7 Servis a údržba ..................................................................................
s.42
7.1 Upozornění ..................................................................................
s.42
7.2 Průvodce pro pravidelnou prohlídku .................................
s.42
7.3 Plán běžné údržby ....................................................................
s.42
7.4 Období nečinnosti ....................................................................
s.42
7.5 Dočasný příkaz k zastavení ventilátoru .............................
s.43
8 Diagnostika...........................................................................................
s.43
8.1 Hlášení desky ..............................................................................
s.43
8.2 Kódy chybových hlášení oběhového čerpadla (pouze
pro verzi C1) ................................................................................
s.46
9 Přílohy ........................................................................................................
s.48
9.1 Informační list výrobku ...........................................................
s.48
Úvod
4
I
I ÚVOD
Manuál
Tento manuál je nedílnou součástí zařízení K18 Simplygas a
musí být předán konečnému uživateli (provozovateli) společně
s ním.
I.1 PŘÍJEMCI
Tento manuál je určen pro:
provozovatele, pro vhodné a bezpečné užívání zařízení;
montážní pracovníky (instalatéry a elektrikáře), pro správnou insta-
laci;
projektanty, pro specické informace zařízení
I.2 OVLÁDA ZAŘÍZENÍ
Aby bylo možné zařízení K18 Simplygas provozovat, je nutné připojit
ovládací zařízení (viz Odstavec 1.7
s.14
).
II SYMBOLY A DEFINICE
II.1 KLÍČ K SYMBOLŮM
NEBEZPEČÍ
UPOZORNĚNÍ
POZNÁMKA
PRACOVNÍ POSTUP
ODKAZ na jiný dokument
II.2 TERMÍNY A DEFINICE
Zařízení/jednotka = ekvivalentní termíny, používá se k projektování
plynových absorpčních tepelných čerpadel.
CAT = Autorizované servisní středisko společnosti Robur.
Externí spínací kontakt = ovládací systém (termostat, spínací hodiny
nebo jakýkoliv jiný systém) vybavený spínacím NO kontaktem a použi-
tým jako řídící systém zapnout/vypnout jednotky.
Chronothermostat OCDS007 = řídící zařízení k ovládání zařízení
K18 Simplygas.
Ovladač OQLT019 = systém řízení K18 Simplygas jednoho nebo více
topných okruhů a ohřev TUV.
GUE (Gas Utilization Eciency) = index účinnosti plynových klimatizací
a tepelných čerpadel, což odpovídá poměru mezi vyrobenou energií a
množstvím použitého paliva (vzhledem k nižší výhřevnosti).
Uvedení do provozu = uvedení do provozu může být provedeno pou-
ze a výhradně servisním technikem autorizované rmy Robur s.r.o.
GHP10 = deska elektroniky, která ovládá veškeré funkce a poskytuje
rozhraní pro další zařízení a uživatele.
III UPOZORNĚNÍ
III.1 VŠEOBECNÁ A BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
Kvalikace montážní rmy
Instalace zařízení musí být prováděna pouze kvalikovanou
rmou, která má specické odborné znalosti v oblasti topení,
chlazení, která je oprávněná k montáži plynových zařízení. In-
stalace musí být provedena v souladu s předpisy platné legisla-
tivy v místě instalace.
Prohlášení o shodě
Po dokončení instalace, rma provádějící instalaci musí majiteli
předat prohlášení o tom, že instalace byla provedena v sou-
ladu s legislativními předpisy v místě instalace a dle instrukcí
výrobce.
Nevhodné použití
Zařízení musí být využíváno pouze k účelům, pro které bylo na-
vrženo. Jakékoli jiné užití je nevhodné a nebezpečné. Výrobce
nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nevhodným
užitím zařízení.
Používání spotřebiče dětmi
Spotřebič mohou používat děti starší 8 let, a osoby s omezený-
mi fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod do-
hledem, nebo poté, co obdrželi pokyny týkající se bezpečného
používání zařízení a chápou nebezpečí s tím spojené. Děti by si
neměly hrát se spotřebičem. Čištění a údržbu, která je provádě-
na uživatelem, nesmějí provádět děti bez dozoru.
Nebezpečné situace
Nespouštějte zařízení pokud nastanou nebezpečné okolnosti:
zápach plynu, problémy s dodávkou elektřiny/plynu nebo s
hydraulickým topným okruhem, část zařízení je potopena pod
vodou nebo je jinak poškozena, řídící a bezpečnostní prvky
jsou vyřazeny nebo poškozeny.
V případě nebezpečí, požádejte o pomoc kvalikovaného pra-
covníka
V případě nebezpečí, vypněte přívod elektřiny a plynu pouze
pokud to lze provést bezpečnou cestou.
Zařízení nesmějí používat: děti, osoby s tělesným, smyslovým
nebo mentálním postižením nebo osoby s nedostatečnou zna-
lostí a zkušeností s použitím přístroje.
Upozornění
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
5
III
Těsnost plynového potrubí
Před započetím prací na plynovém potrubí uzavřete hlavní pří-
vod plynu.
Po ukončení prací na plynovém potrubí jej zkontrolujte na ne-
těsnosti podle platných předpisů.
Únik plynu
Pokud ucítíte plyn:
Nepoužívejte elektrické přístroje, jako jsou telefony, multimet-
ry nebo cokoli co může způsobit jiskru v blízkosti zařízení.
Uzavřete plynový ventil.
Vypněte přívod elektřiny do zařízení vhodným způsobem.
Požádejte o asistenci kvalikovaného pracovníka
Nebezpeční otravy
Ujistěte se o těsnosti všech použitých součástí rozvodu plynu a
jejich souladu s platnými předpisy.
Po zásahu do těchto částí se přesvědčte o jejich těsnosti.
Pohyblivé části
Zařízení obsahuje pohyblivé části.
Neodstraňujte kryty během provozu, a v každém případě před-
tím odpojte elektřinu.
Nebezpečí ohně
Zařízení obsahuje části s velmi vysokou teplotou.
Neotvírejte zařízení a nedotýkejte se vnitřních částí než zařízení
vychladne.
Nedotýkejte se odvodu spalin před tím, než se ochladí.
Tlaková nádoba
Přístroj má hermetický okruh klasikovatelný jako tlaková ná-
doba, tj. nádoba s vnitřním tlakem vyšším než atmosférickým.
Kapaliny uvnitř hermetického okruhu jsou škodlivé pro zdraví v
případě spolknutí, vdechnutí a kontaktu s pokožkou.
Neprovádějte žádné zákroky na hermetickém okruhu přístroje
a na příslušných ventilech.
Směs vody a amoniaku
Zařízení používá směs vody a amoniaku (čpavku) v absorpčním
cyklu. Směs vody a amoniku je součástí uzavřeného okruhu.
Směs je zdraví škodlivá, je-li požita, vdechována nebo přichází
do styku s pokožkou.
V případě netěsnosti chladícího okruhu, vypněte přívod elek-
třiny a přívod plynu, pouze pokud lze tuto operaci provést bez-
pečně.
Kontaktujte servisní oddělení rmy Robur, s.r.o.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Odpojte elektřinu před jakýmkoliv zásahem na vnitřním elek-
trickém zařízení jednotky.
Pro elektrické zapojení zařízení používejte pouze kompatibilní
komponenty a postupujte podle specikací poskytnutých vý-
robcem.
Ujistěte se, že zařízení nemůže být náhodně spuštěno.
Uzemnění
Elektrická bezpečnost jednotky je zajištěna pouze tehdy, po-
kud je jednotka správně připojena do elektrické sítě s účinnou
ochranou tak, jak to stanovují platné bezpečnostní předpisy.
Vzdálenost od výbušných nebo hořlavých materiálů
V blízkosti zařízení neskladujte hořlavé materiály (papír, ředi-
dla, barvy, atd.).
Vodní kámen a koroze
V závislosti na chemicko-fyzikálních vlastnostech vody, může
dojít k poškození zařízení vodním kamenem nebo korozí (od-
stavec 3.7
s.24
).
Ujistěte se, že hydraulický systém není netěsný.
Vyvarujte se častého doplňování hydraulického okruhu.
Koncentrace chloridu
Koncentrace chlóru a volných chloridů v okruhu nesmí být vyš-
ší než je uvedeno v tabulce 3.2
s.24
.
Agresivní látky v přívodu vzduchu
Halogenované uhlovodíky obsahující chlór a sloučeniny uoru
způsobují korozi. Vzduch v místě instalace nesmí obsahovat
agresivní látky.
Kyselost kondenzátu
Zajistěte odvod kondenzátu vzniklého při spalování, jak je po-
psáno v Odstavci 3.11
s.26
, v souladu s platnými předpisy.
Vypnutí zařízení
Odpojení elektřiny, když zařízení běží, může způsobit trvalé po-
škození vnitřních součástí zařízení.
S výjimkou případu nebezpečí, nevypínejte zařízení vypnutím
elektřiny, ale vypněte zařízení pomocí příslušného ovladače
(OQLT019, OCDS007, nebo externí kontakt).
V případě poruchy
Operace na vnitřních částech zařízení a opravy mohou být vý-
hradně provádět autorizovaným servisním technikem a pouze
pomocí originálních dílů.
V případě poruchy zařízení a/nebo jakékoli jeho části, vyvarujte
se jakýchkoli pokusů o opravu a/nebo jakýchkoli zásahů do za-
řízení. Kontaktujte servisní oddělení rmy Robur, s.r.o.
Běžná údržba
Správná pravidelná údržba zajišťuje efektivní a dlouhodobý
bezproblémový chod zařízení.
Údržba musí být prováděna podle pokynů výrobce (viz Odsta-
vec 7
s.42
) a v souladu s platnými předpisy.
Údržba a opravy zařízení mohou provádět pouze rmy ze zá-
kona oprávněni k servisní činnosti na plynových spotřebičích
a zařízeních.
V případě potřeby uzavřete servisní smlouvu na každoroční
pravidelnou prohlídku s autorizovaným servisním střediskem.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Vyřazení a likvidace
Pokud zařízení musí být zlikvidováno, kontaktujte Robur, s.r.o.
pro jeho správnou likvidaci.
Upozornění
6
III
Uložení manuálu
Tento "Manuál pro instalaci, užívání a údržbu" musí být vždy
předán společně se zařízením. V případě, že je zařízení prodáno
nebo přemístěno k novému majiteli, zajistěte předání tohoto
manuálu spolu s ním.
III.2 SHODA
Směrnice a normy EU
Absorpční tepelná čerpadla řady K18 jsou certikována jako vyhovující
normě EN 12309 a splňují základní požadavky následujících směrnic:
2009/142/CE "Směrnice o plynu, ve znění pozdějších předpisů.
2014/30/CE "Elektromagnetická kompatibilita", ve znění pozdějších
předpisů..
2014/35/CE "Směrnice pro nízkonapěťová zařízení", ve znění poz-
dějších předpisů.
2006/42/CE "Směrnice CE" ve znění pozdějších předpisů.
2014/68/UE "Směrnice o tlakových zařízeních", ve znění pozdějších
předpisů.
811/2013/EU "Směrnice o energeticky úsporných výrobcích" ve
znění pozdějších předpisů.
813/2013/EU "Regulace požadavků na ekodesign" ve znění pozděj-
ších předpisů.
Také splňují požadavky následujících norem:
UNI EN 677 zvláštní požadavky pro kondenzační kotle s nominál-
ním výkonem do 70kW.
UNI EN 378 Chladící zařízení a tepelná čerpadla.
Ostatní platné předpisy a normy
Projekt, instalace, provoz a údržba systémů musí být prováděny v sou-
ladu s platnými platnými předpisy, v závislosti na zemi a umístění, a v
souladu s pokyny výrobce. Zejména musí být dodrženy následující
předpisy:
Plynový rozvod a jeho součásti.
Elektrická zařízení.
Systémy topení a chlazení, a tepelná čerpadla.
Ochrana životního prostředí a odvod spalin.
Požární bezpečnost a prevence.
Jakékoliv jiné stanovy a nařízení.
III.3 VYLOUČENÍ ODPOVĚDNOSTI A ZÁRUKA
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škody způsobené
nesprávnou instalací a / nebo nesprávným použitím a / nebo
nedodržení předpisů a pokynů výrobce.
Záruka na zařízení může být prohlášena za neplatnou v pří-
padě následujících podmínek:
Chybná instalace
Nesprávné použití.
Nedodržení pokynů výrobce o instalaci, používání a údržbě.
Změna nebo modikace zařízení nebo jeho části.
Extrémní provozní podmínky nebo provoz mimo provozní roz-
sahy denované výrobcem.
Škody způsobené vnějšími vlivy, jako jsou soli, chloru, síry nebo
jiných chemických látek obsažených ve vodě nebo vzduchu v
místě instalace.
Abnormální jevy přenášenými do zařízení systémem nebo in-
stalací (mechanické namáhání, tlak, vibrace, tepelná dilatace,
přepětí...).
Náhodné jevy nebo vyšší moci.
Vlastnosti a technická data
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
7
1
1 VLASTNOSTI A TECHNICKÁ DATA.
1.1 VLASTNOSTI
Dostupný rozsah
Je třeba rozlišovat z hlediska typu a náročnosti provozu poskytované
služby:
A. Systémy pouze pro vytápění;
B. Systémy pro vytápění a pro ohřev TUV.
Systémy pro vytápění a ohřev TUV odpovídající EVO verzi.
Všechna zařízení K18 Simplygas jsou k dipozici ve verzi pro venkovní
instalaci a pro vnitřní instalaci.
Obrázek1.1 Dostupný rozsah pro skupinu K18
SOLO RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO + ACS
POMPA DI CALORE
AD ASSORBIMENTO
INTERNO / ESTERNO
K18 SIMPLYGAS
K18
K18
K18 SIMPLYGAS EVO
Tabulka1.1 Průvodce výběrem
Pouze vytápění Vytápění + ohřev TUV
K18 Simplygas
- plynové tepelné čerpadlo aerotermální
- účinnost vytápění 169%
- tepelný výkon (spalený) 11,2 kW
- dodávaný tepelný výkon 18,9 kW
- varianta vnitřní prostor nebo venkovní prostor
- využití obnovitelných zdrojů energie pro ohřev teplé vody až do 65 °C
K18 Simplygas EVO
- plynové tepelné čerpadlo aerotermální + systémový ovladač + 200/300 liter
akumulační nádrž (volitelné)
- využití obnovitelných zdrojů energie pro ohřev teplé vody až do 65 °C
- využívání aerotermální obnovitelné energie také pro ohřev akumulační nádrže
TUV až do 70 °C
- ovládání sekundárních okruhů (prostřednictvím systémového ovladače)
- tepelný výkon (spalený) 11,2 kW
- dodávaný tepelný výkon 18,9 kW
- varianta vnitřní prostor nebo venkovní prostor
Provoz jednotky
Zařízení K18 Simplygas využívá termodynamického cyklu s absorpcí
vody a čpavku (H
2
0–NH
3
), a produkuje teplou vodu s využitím venkov-
ního vzduchu jakožto obnovitelného zdroje energie (studený zdroj) a
používá zemní plyn jako primární zdroj.
Termodynamický cyklus voda - čpavek používaný v zařízení probíhá v
hermeticky uzavřeném okruhu vytvořeném bez mechanických spojů,
který byl zkontrolován přímo výrobcem za účelem zajištění dokonalé
těsnosti každého těsnění a vyloučení jakéhokoliv úkonu údržby týkají-
cího se obnovování chladiva chladicího cyklu.
Mechanické a termo-hydraulické komponenty
uzavřený okruh z venku opatřený epoxidovým nátěrem;
vodotěsná uzavřená spalovací komora vhodná pro venkovní insta-
laci;
plynový hořák, se zapalováním a detekcí plamene, který je řízen
elektronickou řídící jednotkou;
tepelný výměník (kondenzátor), z nerez oceli s externí izolací;
trubkové rekuperátory tepla z nerez oceli;
trubkový výparník s hliníkovými žebry;
automatický dvoucestný ventil řízený mikroprocesorem sloužící
pro odmrazení výparníku;
oběhové čerpadlo standardně dodávané ve verzi K18 Simplygas
C1.
Bezpečnostní a řídící prvky
deska elektroniky GHP10 s mikroprocesorem, displejem a ovláda-
cími tlačítky;
průtokoměr vody v zařízení;
limitní termostat s manuálním resetem;
termostat spalin s manuálním resetem;
pojišťovací ventil čpavkového okruhu;
bezpečnostní vetil mezi nízko-tlakou a vysoko-tlakou částí čpavko-
vého okruhu;
zapalovací automatika
elektro-magnetický plynový ventil s dvojitou klapkou
nezámrzná funkce okruhu vody;
čidlo odvodu kondenzátu.
1.1.1 Řízení volitelného záložního zdroje (externího)
Pro jednotku K18 Simplygas byl navržen řídicí systém s názvem Armo-
nia, který umožňuje co nejlépe řídit integraci tepelného čerpadla a voli-
telného záložního kotle tak, aby byl zajištěn co nejlepší výkon z hlediska
komfortu a energetické účinnosti.
Konkrétně, jak je ukázáno na následujícím obrázku 1.2
s. 8
, jsou
možné různé případy:
A. velmi nízké zatížení: aktivní záložní kotel moduluje a tepelné čerpa-
dlo je OFF (výměna při obzvláště mírné venkovní teplotě)
B. nízké zatížení: aktivní tepelné čerpadlo moduluje a záložní kotel je
OFF
C. průměrné/vysoké zatížení: aktivní tepelné čerpadlo plný výkon a
aktivní záložní kotel moduluje (integrace)
D. vysoké zatížení: maximální výkon pro rychlejší dosažení provozních
podmínek (integrace)
E. velmi vysoké zatížení: tepelné čerpadlo mimo provozní limity a
záložní kotel sám pokrývá návrhované zatížení (výměna při nízké
Vlastnosti a technická data
8
1
okolní teplotě)
Obrázek1.2 Schéma systému kontroly čpavku/amoniaku
Tj [°C] venkovní teplota
PLRh(Tj) [%] poměr částečného zatížení zařízení při venkovní teplotě Tj
A Tepelné čerpadlo o: Aktivní záložní kotel modulace.
B Aktivní tepelné čerpadlo modulace. Záložní kotel o.
C Aktivní tepelné čerpadlo plný výkon. Aktivní záložní kotel modulace.
D Aktivní tepelné čerpadlo plný výkon. Aktivní záložní kotel plný výkon.
E Tepelné čerpadlo o. Aktivní záložní kotel plný výkon.
100%
0%
T j
20°C
A
B
CD
E
PLRh(Tj) [%]
V případě minimální tepelné náročnosti (scénář A) by minimální výkon
tepelného čerpadla mohl být nadále v porovnání s požadavkem nad-
měrný. V tomto případě může být výhodnější použít pouze záložní kotel
(režim náhrady), pokud má odpovídající modulační kapacitu.
V případě nízké tepelné náročnosti (scénář B) bude v modulačním reži-
mu aktivní pouze tepelné čerpadlo, zatímco záložní kotel bude o.
Při zvýšení tepelné náročnosti (scénář C) dosáhne tepelné čerpadlo
plného výkonu a v případě, že tepelné zatížení stále není splněno, ak-
tivuje záložní kotel, který (pokud to umožňuje použitý model) běží v
modulačním režimu. Tepelné čerpadlo bude stále aktivní v plném vý-
konu, a dále bude přidán výkon záložního kotle k tepelnému čerpadlu
(režim integrace).
Pokud je tepelná náročnost vysoká (scénář D), například aby systém
dosáhl provozních podmínek, bude tepelné čerpadlo a záložní kotel
pracovat na maximální výkon, čímž se zkrátí potřebný čas pro dosažení
provozních podmínek a zajištění optimálního komfortu i v náročnější
klimatických podmínkách.
Pokud návrh topného systému vyžaduje, aby teplota vody byla
vyšší než maximální teplota, kterou může tepelné čerpadlo
splnit, při vysokých teplotních nárocích (scénář E) může být
záložní kotel aktivován jako náhrada. V tomto případě musí
být maximální tepelné zatížení budovy nejvýše stejné jako je
výkon záložního kotle a nikoliv součet výkonu obou zdrojů
(režim náhrady).
Záložní kotel může být provozován čtyřmi způsoby (viz Odstavec
5.3.6
s.37
):
neaktivní (záložní kotel v žádném případě nezasahuje do provozu);
nouzový (záložní kotel se aktivuje pouze tehdy, když je tepelné čer-
padlo v poruše);
integrace (záložní kotel je k dispozici v případě potřeby doplnění
tepelného výkonu tepelného čerpadla, scénáře B, C a D);
integraci a náhrada (stejně jako v integračním režimu, s tím, že za
určitých podmínek prostředí může být tepelné čerpadlo nahrazeno
pomocným kotlem, scénáře A a E).
Vlastnosti a technická data
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
9
1
1.2 ROZMĚRY
Obrázek1.3 K18 Simplygas - rozměry
A Připojení vody na výstupu Ø 3/4" M
B Připojení vody na vstupu/zpátečky Ø 3/4" M
C Vstup pro připojení elektřiny:
D Výstup spalin Ø 80 mm
E Odvod kondenzátu ze spalin a povrchového kondenzátu z odtávání Ø 20 mm
F Sběrná nádrž kondenzátu ze spalin a povrchového kondenzátu z odtávání
G Připojení plynu Ø 1/2" M
H Signální zelená kontrolka zapálení hořáku
I Průhledný kryt, který lze odpojit pro přístup k tlačítkům uživatelského rozhraní
J Tlačítko reset/deblokace
I
J
C
A
B
H
G
D
E
F
Vlastnosti a technická data
10
1
1.3 ČÁSTI
Obrázek1.4 LH čelní pohled vnitřní komponenty
1 Vzduchový ventilátor
2 Senzor plamene / zapalovací elektrody
3 PT1000 teplotní čidlo spalin
4 Limitní termostat
5 Odmrazovací ventil
6 Venkovní teplotní čidlo
7 Teplotní čidlo výparníku
8 Teplotní čidlo průtoku
9 Součásti
10 Vestavěné oběhové čerpadlo (pouze u verze C1)
6
7
1
9
4
5
3
10
8
2
Vlastnosti a technická data
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
11
1
Obrázek1.5 Komponenty uvnitř pohled ze zadu
1 Bezpečnostní ventil
2 Průtokoměr
3 Odtah spalin
4 Vyústění kondenzátu
5 Čidlo odvodu kondenzátu.
6 Připojení vody na výstupu Ø 3/4" M
7 Připojení vody na vstupu/zpátečky Ø 3/4" M
8 Teplotní čidlo zpátečky
9 120 °C termostat spalin
1
3
9
2
7
68
4
5
Vlastnosti a technická data
12
1
Obrázek1.6 RH vnitřní pohled komponentů
1 Plynový ventil
2 Spalinový ventilátor
3 Zapalovací transformátor
4 Olejová pumpa
5 Teplotní čidlo generátoru
6 Elektronická deska
7 TGV čidlo plynového ventilu
6
4
3
2
7
1
5
Vlastnosti a technická data
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
13
1
1.4 ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Obrázek1.7 Tepelné čerpadlo - schéma zapojení
SCH GHP10 elektronická deska
CNTBOX Zapalovací automatika
BLW Spalinový ventilátor/dmychadlo
PM Oběhové čerpadlo
PMP Olejová pumpa
IGNTR Zapalovací transformátor
IGN Zapalovací elektrody
FLS Senzor plamene
LS indikace otevřeného plynového ventilu
GV Plynový elektroventil
TC Manuální termostat spalin
TL Limitní termostat
FM Průtokoměr
CWS Čidlo kondenzační vody
VD Ventil rozmrazování
FAN Ventilátor
THMC Čidlo teploty vody na výstupu
THRC Čidlo teploty vody na vstupu (zpátečka)
TA Čidlo teploty vzduchu okolí
TG Čidlo teploty varníku
TEVA Čidlo teploty výparníku
TGV Sonda plynového ventilu
TF PT1000 čidlo teploty spalin
REED Čidlo otáčení olejové pumpy
Vlastnosti a technická data
14
1
1.5 DESKA ELEKTRONIKY
Panel elektroniky zařízení obsahuje:
Deska elektroniky GHP10, s mikroprocesorem, řídí zařízení a
zobrazuje provozní údaje a chybové kódy. Programování, ovládání
a kontrola přístroje se provádí pomocí displeje a ovládací klávesy
(Obrázek 1.8
s. 14
). Displej je přístupný z pravé strany jednotky
(detail I Obrázek 1.3
s.9
).
Obrázek1.8 Displej desky GHP10
A Displej
B Levé tlačítko výběru
C Pravé tlačítko výběru
D Vstup/přístup do menu klávesy
E RS232 připojení
F Funkce kominík pro tepelné čerpadlo
1.6 PROVOZNÍ REŽIM
Funkční režim zařízení je nastaveno z výroby na modulaci, tj. tepelný
výkon je přizpůsoben tepelnému zatížení.
V případě jakýchkoliv úprav, kontaktujte servisní oddělení
rmy Robur, s.r.o..
1.7 OVLÁDÁNÍ
Ovládací zařízení
Zařízení může fungovat pouze v případě, že je připojeno k jednomu z
následujících ovládacích zařízení:
(1) OQLT019 řídící ovladač (volitelné příslušenství)
(2) OCDS007 provostorový chronotermostat (volitelné)
(3) externí zařízení
1.7.1 Systém ovládání (1) pomocí OQLT019
Ovladač OQLT019 je schopen řídit jednu jednotku K18 Simplygas jeden
nebo více topných okruhů a ohřev TUV.
OQLT019 řídící ovladač
Hlavní funkce jsou:
Řízení jedné jednotky K18 Simplygas s proměnlivým setpoitem vo-
dy podle topných křivek a typu ohřevu TUV;
řízení komfortu v místností pomocí řízení dvou topných okruhů,
z nichž jeden může být smíšeného typu, nebo trojcestný ventil;
ovládání je založeno na topných křivkách (jedna pro každý okruh) s
kombinací prostorového termostatu;
řízení výroby TUV (ve vhodné akumulační nádrži);
nastavení a zobrazení hodnot parametrů;
programování provozní doby zařízení během celého týdne pomocí
tří teplotních úrovní (komfortní, snížená);
protizámrzná funkce
absence programování období;
diagnostika;
deblokace chyb.
Další podrobnosti a schémata naleznete v technickém manualu
OQLT019.
Použitím rozšiřujícího modulu ODSP030 je možné řídit až tři
topné okruhy, z nichž až dva volitelně smíšené.
1.7.2 Systém ovládání (2) pomocí OCDS007
Chronothermostat OCDS007 je schopen ovládat samostatnou jednotku
K18 Simplygas. V tomto případě je setpoint vody buď xní nebo zalo-
žený na kompenzaci počasí, s jedinou topnou křivkou, která je přímo
řízena jednotkou K18 Simplygas; Jako taková nemůže být změněna z
chronotermostatu OCDS007.
OCDS007 prostorový chronotermostat
Hlavní funkce jsou:
Prostorový termostat s programováním časových pásem během
týdne na různých úrovních pokojové teploty;
propojení s jednotkou K18 Simplygas prostřednictvím beznapěťo-
vého kontaktního požadavku;
hlášení možného alarmového stavu jednotky K18 Simplygas na dis-
pleji přístroje.
Další informace naleznete v technickém manuálu OCDS007
1.7.3 Systém ovládání (3) pomocí externího zařízení
Zařízení lze ovládat pomocí externího zařízení (např termostat, hodiny,
tlačítka, kontakty, ...) vybaveného beznapěťovým NO kontaktem.
Tento systém umožňuje ovládání podobného nebo ekvivalentního
systému (2) v závislosti na typu použitého zařízení; Také v tomto přípa-
dě lze použít setpoint vody, xní nebo podle ekvitermní křivky řízené
jednotkou.
Použitím komerčně dostupného zařízení není možné získávat hlášení o
alarmu jednotky. V případě požadavku signalizace alarmu, postupujte
podle odstavce 4.6
s.30
.
Vlastnosti a technická data
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
15
1
Pro připojení vybraného zařízení na desku elektroniky spotřebiče naleznete v Odstavci 4.4
s.28
.
1.8 TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující K18 Simplygas technická data platí také pro K18 Simplygas EVO, pokud není výslovně uvedeno jinak.
Tabulka1.2 K18 Simplygas - technické údaje
K18 Simplygas C1 K18 Simplygas C0
Provozní údaje pro vytápění
Sezonní energetickou účinností vytápění (ErP)
středněteplotní aplikace (55 °C) - A++
nízkoteplotní aplikace (35°C) - A+
Pracovní bod A7W50
G.U.E. účinnost využití plynu % 157 (1)
tepelný výkon kW 17,6 (1)
Pracovní bod A7W35
G.U.E. účinnost využití plynu % 169 (1)
tepelný výkon kW 18,9 (1)
Tepelný příkon
nominální (1013 mbar - 15°C) kW 11,4
maximální skutečná kW 11,2
Teplota výstupní vody maximální pro ÚT °C 65
Teplota vratné vody
maximální pro ÚT °C 55
nejnižší teplota při stálém provozu °C 25 (2)
Průtok vody
nominální l/h 1000
maximum l/h 2000
minimum l/h 400
Hydraulická tlaková ztráta nominální průtok vody (A7W35) bar - 0,20
Prostorová teplota vzduchu (suchý teploměr)
maximum °C 40
minimum °C -25
Režim TUV
TUV teplota výstupní vody maximální pro TUV °C 70 (3)
TuV teplota vratné vody (zpátečky) maximální pro TUV °C 60 (3)
Jmenovitý tepelný výkon pro TUV při okolní teplotě 20 °C kW 18,9 (3)
Konkrétní výkon při nepřetržitém provozu - Δt 30°C l/min 30,0 (4)
Elektrická specikace
Elektrické napájení
napětí V 230
typ - jednofázový
frekvence 50 Hz 50
Elektrický příkon nominální kW 0,35 0,28
Stupeň krytí IP - 25
Instalační údaje
Spotřeba plynu
metan G20 (nominální) m³/h 1,20 (5)
GPL G30/G31 (nominální) kg/h 0,87 (6)
Akustický tlak L
p
ve vzdálenosti 5 metrů (max) dB(A) 43,0 (7)
Akustický tlak L
p
ve vzdálenosti 5 metrů (min) dB(A) 40,0 (7)
Maximální tlak vody v zařízení bar 4
Maximální průtok kondenzátu a vody z odmražování l/h 13,5
Objem vody v zařízení l 1
Dimenze přípojky vody (vstup/výstup)
typ - M
závit “ G 3/4
Dimenze přípojky plynu
typ - M
závit “ G 1/2 (8)
Odtah spalin
průměr (Ø) mm 80
dispoziční tlak Pa 70
Typ instalace - B23P, B53P
Emisní třída NO
x
- 5
Rozměry
šířka mm 1145
hloubka mm 721 (9)
výška mm 1333
Váha provozní kg 215
Požadovaný průtok vzduchu m³/h 4000
(1) Dle normy EN12309.
(2) Při přechodných dějích je nižší teplota přípustná.
(3) Pouze pro EVO verzi.
(4) Pouze pro verzi EVO. 10-minutový odběr TUV. Přesná hodnota závisí na velikosti akumulační nádrže pro ohřev vody.
(5) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(6) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(7) Maximální hladina akustického tlaku ve volném poli, s faktorem směrovosti 2, získané z hladiny akustického výkonu v souladu s ČSN EN ISO 9614. Akustický výkon Lw 65 dB (A) při maximál-
ním větrání, 62 dB (A) při minimálním větrání; Hodnoty akustického výkonu měřené v souladu s metodou měření intenzity stanovenou normou EN ISO 9614.
(8) Je možné snížit průměr potrubí plynu na 3/8“, pokud bude zajištěn dostatečný tlak plynu na spotřebič při zohlednění tlakových ztrát celého potrubí pro přívod plynu.
(9) Rozměry včetně odvodu spalin.
Doprava a umístění
16
2
K18 Simplygas C1 K18 Simplygas C0
Údaje o oběhovém čerpadle
maximální tlak m w.c. 7,5 -
dispoziční tlak při nominálním průtoku m w.c. 4,0 -
nominální průtok při maximálním tlaku l/h 1500 -
maximální spotřeba elektřiny W 75 -
Všeobecné údaje
Chladící kapalina
čpavek R717 kg 4,3
voda H
2
O kg 4,4
(1) Dle normy EN12309.
(2) Při přechodných dějích je nižší teplota přípustná.
(3) Pouze pro EVO verzi.
(4) Pouze pro verzi EVO. 10-minutový odběr TUV. Přesná hodnota závisí na velikosti akumulační nádrže pro ohřev vody.
(5) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(6) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(7) Maximální hladina akustického tlaku ve volném poli, s faktorem směrovosti 2, získané z hladiny akustického výkonu v souladu s ČSN EN ISO 9614. Akustický výkon Lw 65 dB (A) při maximál-
ním větrání, 62 dB (A) při minimálním větrání; Hodnoty akustického výkonu měřené v souladu s metodou měření intenzity stanovenou normou EN ISO 9614.
(8) Je možné snížit průměr potrubí plynu na 3/8“, pokud bude zajištěn dostatečný tlak plynu na spotřebič při zohlednění tlakových ztrát celého potrubí pro přívod plynu.
(9) Rozměry včetně odvodu spalin.
Tabulka1.3 K18 Simplygas - údaje PED
K18 Simplygas C1 K18 Simplygas C0
Údaje PED
Komponenty pod tlakem
generátoru l 14,5 14,5
vyrovnávací tlaková nádrž chladícího okruhu l 3,0 3,0
absorbér/ kondenzátor l 2,2 2,2
absorbér chladícího okruhu l 4,2 4,2
čerpadlo roztoku l 2,8 2,8
Revizní tlak (vzduch) bar g 55 55
Maximální tlak chladícího okruhu bar g 32 32
Plnící poměr kg NH
3
/l 0,161 0,161
Jednotka kapaliny - skupina 1° skupina 1°
2 DOPRAVA A UMÍSTĚNÍ
2.1 UPOZORNĚNÍ
Poškození při dopravě nebo instalaci
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody při
přepravě a instalaci zařízení.
Kontrola na místě
Po doručení zařízení a před zahájením manipulace za účelem
umístění zařízení na místo instalace, zásilku vizuálně zkontro-
lujte za účelem odhalení případných prasklin nebo poškození
obalu nebo vnějších panelů zařízení, které mohou ukazovat na
případné poškození v průběhu přepravy.
Po odstranění obalového materiálu, zkontrolujte, zda je zaříze-
ní neporušené a kompletní.
Obal
Po umístění zařízení na místo, pouze odstraňte balící materiál.
Nenechávejte části obalu v dosahu dětí (plast, polystyrén, hře-
bíky ...), protože mohou být nebezpečné.
Váha
Jeřábové a zdvihací zařízení musí odpovídat váze nákladu.
Nezdržujte se pod zavěšeným nákladem.
2.2 MANIPULACE
Manipulace a zdvihání
Při manipulaci se zařízením jej ponechte v originálním obalu od
výrobce.
V případě nutnosti zvedání přístroje nasaďte svěrky.
Pro zvedání použijte nosníky, aby nedošlo k poškození vnějších
krytů, žebrované cívky a odvodu kondenzátu (obrázek 2.1
s.17
).
Je možné odstranit pomocí šroubů odvod povrchového konden-
zátu a odvod kondenzátu ze spalin, aby se zabránilo škodám při
manipulaci (odkaz F na obrázku 1.3
s. 9
); namontujte zpět po
ukončení manipulace se zařízením.
Dodržujte bezpečnostní předpisy v místě instalace.
Doprava a umístění
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
17
2
Obrázek2.1 Instrukce pro zvedání
V případě manipulace s vysokozdvižným nebo paletovým vo-
zíkem postupujte v souladu s metodami manipulace uvede-
nými na obalu.
Věnujte pozornost těžišti jednotky, která je mimo její střed (Ob-
rázek 2.2
s.17
).
Obrázek2.2 Těžiště jednotky
2.3 UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Neinstalujte zařízení do obytné místnosti.
Zařízení je určeno pro instalaci ve venkovním prostředí.
Neinstalujte zařízení do obytné místnosti, a to ani tehdy, když
je otevřená.
V žádném případě nespouštějte zařízení uvnitř místnosti.
Větrání jednotky K18 Simplygas
Aerothermika zařízení vyžaduje velký prostor, větraný a bez
překážek, k zajištění plynulého proudění vzduchu do žebro-
vaného kondenzátoru a volný výstup vzduchu nad axiálním
ventilátorem, bez recirkulace vzduchu.
Nesprávná ventilace může ovlivnit účinnost a způsobit
poškození přístroje.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za nevhodně zvolené
umístění a provedení instalace.
Omezení tepelné ztráty
Doporučujeme umístit jednotku v blízkosti přístupu k vodovodní-
mu potrubí v budově, minimalizujte vnější části (dostatečně izolo-
vané), aby nedocházelo ke zbytečným tepelným ztrátám.
Kde jednotku umístit
Zařízení může být instalováno na zem nebo terasu či střechu pak-
liže je takové místo pro instalaci vhodné (vyhovuje svými rozměry
a nosností).
Zařízení musí být umístěno mimo budovu, v místě s přirozenou cir-
kulací vzduchu. Instalace nevyžaduje ochranu proti povětrnostním
vlivům.
Překážka nebo převislé konstrukce (vyčnívající střechy, markýzy,
balkony, římsy, stromy) mohou bránit proudění vzduch přes kon-
denzátor a přední panel zařízení nebo z potrubí pro odtah spalin.
Vyústění odvodu spalin zařízení nesmí být v bezprostřední blízkos-
ti otvorů nebo přívodu vzduchu do budov, a musí být v souladu s
předpisy v oblasti životního prostředí.
Neinstalujte zařízení v blízkosti jiných vyústění kouřovodů, komínů
nebo nebo podobných prvků za účelem vyloučení nasátí teplého či
znečištěného vzduchu ventilátorem přes kondenzátor. Pro zajištění
správné činnosti přístroje je nutné použití čistého vzduchu z okol-
ního prostředí.
Odvod povrchového kondenzátu
V zimě, jedná se o normální stav, se tvoří námraza na žebro-
vaní zařízení (výparníku) a proto zařízení pravidelně provádění
odmrazování.
Chcete-li zabránit přetékání a poškození je nutné provést drenážní
systém pro odvod kondenzátu (odkaz E obrázek 1.3
s.9
).
Akustické otázky
Doporučujeme preventivně posoudit hladinu hluku spotřebiče v
návaznosti na umístění, s přihlédnutím k tomu, že rohy budovy,
uzavřená nádvoří, omezené prostory mohou zesílit akustické do-
pad v důsledku dozvuku.
2.4 MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI
Vzdálenosti od výbušných a hořlavých materiálů
Udržujte zařízení mimo dosah výbušných nebo hořlavých materiá-
lů nebo součástí, v souladu s platnými předpisy.
Volný prostor kolem zařízení
Minimální vzdálenosti uvedené na Obrázku 2.3
s. 18
jsou nutné pro
bezpečnost, obsluhu a údržbu.
Otevřený prostor nad spotřebičem musí být minimálně 2,5 m, aby
byla zajištěna volná cirkulace vzduchu, jak je znázorněno na obrázku
2.4
s.18
.
Hydraulické zapojení
18
3
Obrázek2.3 K18 Simplygas minimální vzdálenosti - pohled shora
A 600 mm
B 600 mm *
C 600 mm
D 1500 mm
* Tato vzdálenost může být snížena na 300 mm v případě, že odvod spalin je vertikální.
Obrázek2.4 Minimální otevřená plocha nad venkovními jednotkami
A 2,5 m min
2.5 PODPĚRNÉ ZÁKLADY
Montážní prvky podpěrných základů
Zařízení musí být umístěno na rovném povrchu, který je odolný vů-
či žáru a schopný unést váhu zařízení.
S cílem zjednodušit provádění údržby a to i v případě nepřízni-
vých povětrnostních podmínek (sníh, silný déšť ...) se doporu-
čuje instalovat přístroj ve výšce cca 300 mm nad zemí.
(1) - instalace na úrovni terénu
Není-li základna vodorovná, je nutné plochu novým betonovým
podkladem, alespoň o 100-150 mm větší, než je velikost zařízení
na každé straně.
(2) - instalace na terasu nebo střechu
Hmotnost přístroje připočtená k hmotnosti podpěrných základů
musí být udržitelná konstrukcí budovy.
Pokud je třeba instalujte kolem zařízení pochůzkové lávky.
Antivibrační podložky
Přestože vibrace zařízení jsou minimální, v případě instalace na střeše
nebo na terase, může dojít k rezonančním jevům.
Použijte antivibrační podložky (volitelné jako příslušenství).
Doporučuje se mezi zařízení a hydraulické/plynové potrubí vložit
pružný prvek proti přenosu vybrací.
3 HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ
3.1 UPOZORNĚNÍ
Všeobecná upozornění
Před použitím zařízení čtěte pozorně upozornění v Kapitole
III.1
s. 4
, kde jsou uvedeny důležité informace a bezpeč-
nostní předpisy
Soulad s platnými normami pro instalaci
Instalace musí být v souladu s právními předpisy platnými v
zemi a místě instalace, v oblastech týkajících se bezpečnosti,
projektu, realizace a údržby:
systém topení;
systém chlazení;
rozvod plynu;
odvod spalin;
odvod kondenzátu.
Instalace musí být provedena také v souladu s předpisy vý-
robce.
3.2 HYDRAULICKÝ SYSTÉM
3.2.1 Primární a sekundární okruh
Zařízení K18 Simplygas může pracovat pouze v sestavách s primár-
ním okruhem nebo v sestavách s primárním a sekundárním okruhem
Hydraulické zapojení
Manuál pro instalaci, užívání a údržbu – K18
19
3
hydraulicky oddělenými: v prvním případě oběhové čerpadlo řízené
jednotkou K18 Simplygas zajišťuje cirkulaci vody také pro uživatele; V
druhém případě je cirkulace vody v topných okruzích zajištěna vyhra-
zenými oběhovými čerpadly.
Pokud jde o hlavní část, musí být uspořádání provedeno tak, jak je zná-
zorněno na obrázku 3.1
s.19
zařízení K18 Simplygas C1 (viz Obrázek
3.3
s. 20
k příslušné verzi K18 Simplygas EVO) a ukázka v Obrázku
3.2
s.20
zařízení K18 Simplygas C0 (viz Obrázek 3.4
s.21
k příslušné
verzi K18 Simplygas EVO).
U rozvodů okruhů topení jsou možná řešení uvedená na obrázcích
3.5
s.21
, 3.6
s.22
, 3.7
s.22
a 3.8
s.23
.
3.2.2 Průtok vody konstantní nebo variabilní
Jednotka K18 Simplygas může pracovat s konstantním nebo proměnli-
vým průtokem vody, podle nastavením desky (Odstavec 5.3.4
s.36
).
Zařízení a komponenty musí být navrženy a instalovány vhodným
způsobem.
Minimální množství vody
Vysoká tepelná setrvačnost přispívá k efektivnímu provozu zařízení s
vysokou účinností. Z tohoto důvodu je nutné zabránit velmi krátkým
ON/OFF cyklům.
Akumulační nádrž (vstup nahoře a výstup na dně) není striktně vyžado-
vána, ale doporučuje se v systémech s nízkým obsahem vody v primár-
ním okruhu, aby se zajistilo minimální zatížení v období středních až
nízkých teplotních požadavků. Doporučuje se v systémech, kde může
být systémový průtok vody výrazně snížen, a to v přítomnosti:
dvoucestných ventilů;
termostatických hlavic na radiátorech;
topných okruhů s několika zónami.
Kapacita 80/100 litrů je obvykle dostatečná.
3.2.3 Hydraulické schéma
3.2.3.1 K18 Simplygas - hydraulické schéma
C1 (s oběhovým čerpadlem)
Obrázek3.1 K18 Simplygas C1
1 K18 Simplygas C1 tepelné čerpadlo
2 vestavěné modulované oběhové čerpadlo, výtlak 40 kPa
3 antivibrační spoj
4 manometr
5 odkalovací ltr
6 kulové zavírací ventily
7 bezpečnostní ventil (3 bar)
8 expanzní nádoba
9 přiložené teplotní čidlo GHP (standard) musí být instalováno na distribučním okruhu
topení (viz Odstavec 3.2.3.3
s.21
)
10 čidlo venkovní teploty (k dispozici jako volitelné příslušenství OSND007)
11 záložní kotel (volitelné)
12 kulový ventil (instalujte pouze za přítomnosti záložního kotle)
A připojení plynu
B prostorový chronotermostat (volitelné příslušenství OCDS007)
C záložní kotel (volitelné)
D volitelné připojení teplé užitkové vody
E volitelné připojení studené užitkové vody
F akumulační nádrž min 100 l (volitelné)
Komponenty v tečkovaných obdélnících jsou volitelné.
Hydraulické zapojení
20
3
C1 (bez oběhového čerpadla)
Obrázek3.2 K18 Simplygas C0
1 K18 Simplygas C0 tepelné čerpadlo
2 oběhové čerpadlo (jako volitelné příslušenství OPMP009/OPMP004)
3 antivibrační spoj
4 manometr
5 odkalovací ltr
6 kulové zavírací ventily
7 bezpečnostní ventil (3 bar)
8 expanzní nádoba
9 přiložené teplotní čidlo GHP (standard) musí být instalováno na distribučním okruhu
topení (viz Odstavec 3.2.3.3
s.21
)
10 čidlo venkovní teploty (k dispozici jako volitelné příslušenství OSND007)
11 záložní kotel (volitelné)
12 kulový ventil (instalujte pouze za přítomnosti záložního kotle)
A připojení plynu
B prostorový chronotermostat (volitelné příslušenství OCDS007)
C záložní kotel (volitelné)
D volitelné připojení teplé užitkové vody
E volitelné připojení studené užitkové vody
F akumulační nádrž min 100 l (volitelné)
Komponenty v tečkovaných obdélnících jsou volitelné.
P
1
2
A
11
E
D
3
4 5
6
7
8
10
C
12
B
ST
9
F
3.2.3.2 K18 Simplygas EVO - hydraulické schéma
C1 (s oběhovým čerpadlem)
Obrázek3.3 K18 Simplygas EVO C1
1 K18 Simplygas C1 tepelné čerpadlo
2 vestavěné modulované oběhové čerpadlo, výtlak 40 kPa
3 antivibrační spoj
4 manometr
5 odkalovací ltr
6 kulové zavírací ventily
7 bezpečnostní ventil (3 bar)
8 expanzní nádoba
9 přiložené teplotní čidlo GHP (standard) musí být instalováno na distribučním okruhu
topení (viz Odstavec 3.2.3.3
s.21
)
10 trojcestný ventil pro režim vytápění/ohřev TUV (volitelné jako příslušenství OVLV007)
11 akumulační nádrž TUV, 200 nebo 300 litrů, 3 nebo 4 sqm spirála (volitelné jako
příslušenství OSRB012 nebo OSRB004)
12 ponorné teplotní čidlo (volitelné jako příslušenství OSND004)
13 řídící ovladač (OQLT019)
14 venkovní teplotní čidlo (standardně dodávané s OQLT019)
15 záložní kotel (volitelné)
16 kulový ventil (instalujte pouze za přítomnosti záložního kotle)
17 GHP ponorné/vnitřní teplotní čidlo (pouze za přítomnosti záložního kotle)
18 rozšířená prostorová jednotka (volitelné, dodávaná standardně s OQLT019, umístění
do vytápěného prostoru)
A připojení plynu
B záložní kotel (volitelné)
C akumulační nádrž min 100 l (volitelné)
Komponenty v tečkovaných obdélnících jsou volitelné.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Robur K18 Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual