Interacoustics AC40 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Návod k použití - CS
AC40
Science made smarter
D-0133669-A 2022/09
Obsah
1 ÚVOD ............................................................................................................................................ 1
1.1 O tomto návodu ................................................................................................................... 1
1.2 Účel použití .......................................................................................................................... 1
1.3 Popis výrobku ...................................................................................................................... 1
1.4 Varování .............................................................................................................................. 2
2 VYBALENÍ A INSTALACE ........................................................................................................... 4
2.1 Vybalení a kontrola ............................................................................................................. 4
2.2 Označe ............................................................................................................................. 5
2.3 Obecná varování a bezpečnostní opatře ......................................................................... 5
2.4 Porucha ............................................................................................................................... 7
3 ZAČÍNÁME - NASTAVENÍ A INSTALACE .................................................................................. 8
3.1 Konektory na zadním panelu - standardní příslušenství ..................................................... 9
3.2 Rozhraní PC ...................................................................................................................... 10
3.3 Komunikace s pacientem a monitorování pacienta .......................................................... 10
3.3.1 Talk Forward (Řeč obsluhy) .................................................................................... 10
3.3.2 Talk Back (Řeč pacienta) ........................................................................................ 10
3.3.3 Pomocný monitor .................................................................................................... 10
3.3.4 Monitorování ........................................................................................................... 11
3.4 Pokyny k použití ................................................................................................................ 12
3.5 Popis obrazovek testů a funkčních tlačítek ....................................................................... 19
3.5.1 Tónová audiometrie ................................................................................................ 19
3.5.2 Stengerův Test ........................................................................................................ 20
3.5.3 ABLB Fowlerův test ............................................................................................. 21
3.5.4 Test tónu v šumu (Langenbeckův test)................................................................... 21
3.5.5 Weber .............................................................................................................. 22
3.5.6 Pediatrické stimuly v šumu ..................................................................................... 22
3.5.7 Slovní audiometrie .................................................................................................. 23
3.6 Nastavení .......................................................................................................................... 34
3.6.1 Nastavení přístroje .................................................................................................. 35
3.6.2 Obecná nastavení - AUD ........................................................................................ 35
3.6.3 Nastavení tónu ........................................................................................................ 37
3.6.4 Nastavení řeči ......................................................................................................... 38
3.6.5 Nastavení pro automatická měření ......................................................................... 39
3.6.6 Nastavení MLD ....................................................................................................... 40
3.6.7 Sezení a pacienti .................................................................................................... 41
3.6.7.1 Uložit sezení ............................................................................................... 41
3.6.7.2 Pacienti ...................................................................................................... 41
3.7 Tisk ................................................................................................................................ 42
3.8 Samostatný přístroj AC40, aktualizace tisku loga ............................................................. 42
3.9 Diagnostic Suite ................................................................................................................ 44
3.9.1 Nastavení přístroje .................................................................................................. 44
3.9.2 Režim SYNC ........................................................................................................... 45
3.9.3 Záložka Sync .......................................................................................................... 45
3.9.4 Nahrání pacienta ..................................................................................................... 45
3.9.5 Načtení dat seze .................................................................................................. 46
3.9.6 O aplikaci Diagnostic Suite ..................................................................................... 47
3.10 Hybridní režim (režim on-line/ovládaný PC) ..................................................................... 48
4 ÚDRŽBA ..................................................................................................................................... 49
4.1 Postupy při běžné údržbě ................................................................................................. 49
4.2 Jak čistit výrobky společnosti Interacoustics ..................................................................... 50
4.3 Informace o opravách ....................................................................................................... 50
4.4 Záruka ............................................................................................................................... 51
5 OBECNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE .................................................................................................. 52
5.1 Referenční ekvivalentní prahové hodnoty pro měniče ...................................................... 56
5.2 Nastavení maximální úrovně poslechu při každé testovací frekvenci .............................. 56
5.3 Přiřazení konektorů ........................................................................................................... 56
5.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) ............................................................................ 56
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 1
1 Úvod
1.1 O tomto návodu
Návod je určen pro přístroj AC40. Přístroj je vyráběn společností:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dánsko
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Účel použití
Audiometr AC40 je určen k použití jako zařízení pro diagnostiku ztráty sluchu. Výkonové parametry
a specifikace tohoto typu zařízení vycházejí z testovacích charakteristik definovaných uživatelem a mohou
se lišit v závislosti na okolních a provozních podmínkách. Diagnostika ztráty sluchu pomocí tohoto druhu
diagnostického audiometru závisí na spolupráci s pacientem. Avšak i u nedostatečně spolupracujících
pacientů umožňují různé použitelné varianty testů, aby vyšetřující lékař získal alespoň určitý hodnotitelný
výsledek. I při nálezu „normálního sluchu“ by se tedy neměly přehlížet další kontraindikace v daném případě.
Přetrvávají-li pochybnosti o stavu sluchu, mělo by být provedeno úplné audiologické vyšetření.
Audiometr AC40 je určen k použití audiologem, odborným ušním lékařem či školeným personálem
v mimořádně tichém prostředí v souladu s normou ISO 8253-1. Přístroj je určen pro všechny skupiny
pacientů bez ohledu na pohlaví, věk či zdravotní stav. Velmi důležité je opatrné zacházení s přístrojem,
kdykoli je v kontaktu s tělem pacienta. Pro optimální přesnost při testování je vhodné stabilní umístění
na tichém místě.
1.3 Popis výrobku
AC40 je dvoukanálový klinický audiometr pro vyšetření vzdušným a kostním vedením tónovou a slovní
audiometrií s vestavěným zesilovačem pro volné pole. Nabízí celou řadu klinických testů, např.
vysokofrekvenční a multifrekvenční audiometrii, Weber, SISI apod.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 2
Přístroj AC40 se skládá z následujících standardních a volitelných součástí:
Součásti obsažené v dodávce
Přístroj AC40
Mikrofon 1059 typu „husí krk“
Audiometrická sluchátka DD45
Audiometrická sluchátka DD65v2
Kostní vibrátor B81
2 x pacientské tlačítko APS3
Náhlavní souprava sluchátek HDA300 pro HF
Čisticí hadřík
Napájecí šňůra
Návod k použití AC40
Monitorovací sluchátka s mikrofonem
Volitelné součásti
TDH39AA s protihlukovými kryty Amplivox
Audiometrická sluchátka DD450
Kostní vibrátor B71
Sluchátka Eartone 5 A 10 Ohm
Sluchátka Eartone 3 A 10 Ohm
Zásuvné sluchátko IP30,10 Ohmů
B81 bone conductor headset
Protihlukové kryty Amplivox, náhlavní
souprava snižující šum
Mikrofon pro pacienta
Vysokofrekvenční sluchátka HDA300
Reproduktory volného pole SP90 (s externím
výkonovým zesilovačem)
Výkonový zesilovač AP12, 2x12 W
Výkonový zesilovač AP70 2x70 W
USB kabel 2 m
Aplikace Diagnostic Suite
Databáze OtoAccess®
1.4 Varování
V tomto návodu jsou použita varování, výstrahy a upozornění s následujícím významem:
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 3
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která, pokud jí nezabráníte,
může mít za následek smrt nebo vážné poranění.
VÝSTRAHA použitá se symbolem bezpečnostní výstrahy označuje
nebezpečnou situaci, která, pokud jí nezabráníte, může mít za následek
lehké nebo poškození zařízení..
NOTICE UPOZORNĚNÍ se používá k označení postupů, které nevedou k poranění
osob nebo poškození zařízení..
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 4
2 Vybalení a instalace
2.1 Vybalení a kontrola
Kontrola poškození obalu a jeho obsahu
Po převzetí přístroje zkontrolujte přepravní obal, zda nevykazuje známky hrubého zacházení a poškození.
Je-li obal poškozen, uchovejte jej do doby, než zkontrolujete obsah dodávky po mechanické a elektrické
stránce. Jestliže objevíte na přístroji závadu, obraťte se na svého místního dodavatele. Uchovejte přeprav
obaly pro účely kontroly ze strany dopravce a pojistných nároků.
Uschovejte obal pro budoucí přepravu
Přístroj AC40 je dodáván ve vlastním přepravním obalu, který je pro něj speciálně navržen. Tento obal
prosím uschovejte. V případě zaslání přístroje do servisu budete tento obal potřebovat.
Potřebujete-li servisní zásah, spojte se se svým místním dodavatelem.
Ohlášení nedostatků
Zkontrolujte ještě před zapojením
Než výrobek zapojíte, ještě jednou ho zkontrolujte, zda není poškozen. Celou skříňku a příslušenství je třeba
vizuálně zkontrolovat a ověřit, že na nich nejsou viditelné škrábance a že nechybí některé součásti.
Jakékoli závady ihned ohlaste
Jakékoli chybějící součásti nebo nesprávnou funkci je nutno ihned ohlásit dodavateli přístroje. K tomuto
hlášení vždy přiložte kopii faktury, výrobní číslo a podrobný popis problému. Na zadní stratohoto návodu
naleznete „Hlášení o vrácení výrobku“, kde můžete problém vysvětlit.
Použijte prosím „Hlášení o vrácení výrobku“
Uvědomte si prosím, že pokud servisní technik nebude vědět, jaký problém má hledat, nemusí jej odhalit.
Používání formuláře Hlášení o vrácení výrobku nám tudíž velmi pomůže a současně je pro vás nejlepší
zárukou, že problém bude vyřešen k vaší spokojenosti.
Skladování
Pokud potřebujete přístroj AC40 po nějakou dobu skladovat, zajistěte prosím, aby byl uchováván
v podmínkách uvedených v části s technickou specifikací.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 5
2.2 Označení
Přístroj je značen následujícím způsobem:
Symbol
Vysvětlení
Přístoj typu B.
Na tělo pacienta se aplikují části, které nejsou vodivé a mohou být z těla
pacienta ihned odstraněny.
Informace naleznete v návodu k použití.
OEEZ (směrnice EU)
Tento symbol znamená, že pokud konečný uživatel chce tento výrobek
zlikvidovat, musí jej za účelem opětného využití a recyklace odeslat do
příslušného zařízení pro sběr odpadu.
0123
Označení CE znamená, že společnost Interacoustics A/S splňuje
požadavky přílohy II směrnice č. 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
Společnost TÜV Product Service, notifikovaná osoba č. 0123,
schválila její systém kvality.
Zdravotnické zaříze
Rok výroby
Nepoužívejte opakovaně.
Součásti jako např. ušní koncovky jsou pouze pro jednorázové použití
Port k připojení displeje - typu HDMI
2.3 Obecná varování a bezpečnostní opatření
Externí zařízení určené pro připojení vstupu signálu, výstupu signálu a dalších konektorů musí vyhovovat
příslušné normě IEC (např. IEC 60950 pro zařízení IT). Aby byly splněny požadavky, doporučujeme pro jeho
připojení použít optický izolátor. Zařízení nevyhovující normě IEC 60601-1 musí být udržováno mimo dosah
pacienta, jak je definováno v normě (nejméně 1,5 m od pacienta). Jste-li na pochybách, kontaktujte
kvalifikovaný zdravotnický personál nebo místního zástupce.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 6
Přístroj neobsahuje žádné oddělovací zařízení pro připojení připojení PC, tiskáren, aktivních reproduktorů
atd. (zdravotnický elektrický systém).
Pokud je přístroj připojen k PC a jiným složkám zdravotnického elektrického systému, zajistěte, aby celkový
svodový proud nepřekročil bezpečnostní limity a aby oddělovače měly dielektrickou odolnost, vzdálenost pro
ochranu před svodovými proudy a vzdušnou vzdálenost splňující požadavky normy IEC/ES 60601-1. Pokud
je přístroj připojen k PC nebo podobnému zařízení, pamatujte, že se nesmíte současně dotýkat PC
a pacienta.
Abyste omezili riziko úrazu elektrickým proudem, musí být toto zařízení připojeno pouze ke zdroji napájení
s ochranným uzemněním.
Přístroj obsahuje knoflíkové lithiové baterie. Článek smí vyměnit pouze servisní technik. Při rozebírání,
rozdrcení nebo působení vysokých teplot mohou baterie explodovat a způsobit popáleniny. Nezkratujte je.
Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení bez schválení společností Interacoustics.
Společnost Interacoustics vám na vyžádání zašle schémata obvodů, seznam součástí, popisy, pokyny pro
kalibraci nebo další informace, které pomohou servisním technikům opravit ty části tohoto audiometru, které
jsou společností Interacoustics označeny jako opravitelné pracovníky servisu.
Nikdy vevkládejte ani žádným způsobem nepoužívejte vložná sluchátka bez nové a nepoškozené ušní
koncovky. Vždy se ujistěte, že je pěnová nebo silikonová ušní koncovka správně připevněna. Ušní koncovky
jsou určeny k jednrázovému použití.
Přístroj nesmí být používán v prostředí, kde by do něho mohla vniknout tekutina.
Doporučujeme, abyste jednorázové pěnové ušní koncovky dodávané s volitelnými vložnými sluchátky
EarTone5A po každém pacientovi vyměněnili. Jednorázové koncovky též zajišťují vhodné hygienické
podmínky pro pacienty a odstraňují nutnost pravidelného čištění držáku sliuchátek a náušníků.
Černá trubička pěnové ušní koncovky se nasazuje na vyústění zvukové hadičky vložného sluchátka.
Pěnovou koncovku stlačte na co nejmenší průměr.
Zasuňte ji do zvukovodu pacienta.
Přidržte koncovku až do jejího roztažení a utěsnění.
Po vyšetření pacienta pěnovou koncovku (černou tubičku) oddělte od vyústění zvukové hadičky.
Vložné sluchátko je nutno před nasazením nové pěnové koncovky zkontrolovat.
Tento přístroj není určen pro použití v prostředí bohatém na kyslík ani pro použití společně s hořlavými
látkami (anestetiky apod.).
Aby bylo dosaženo dostatečného chlazení zařízení, zajistěte prosím po všech stranách přístroje volné
proudění vzduchu. Zajistěte, aby chladicí žebra nebyla zakryta. Doporučuje se umístit přístroj na tvr
povrch.
NOTICE
Aby nedošlo k poruše systému, používejte v PC antivirové programy. Audiometr je řízen operačním
systémem Windows CE.
Používejte pouze měniče kalibrované se dodaným přístrojem. Pro zjištění platné kalibrace je na měniči
vyznačeno sériové číslo přístroje
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 7
Přestože přístroj splňuje relevantní požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu, měla by být provedena
preventivní opatření k zamezení zbytečnému vystavení přístroje účinkům elektromagnetických po
vytvářených např. mobilními telefony atd. Pokud je přístroj používán v blízkosti jiného zařízení, je třeba
zabránit jejich vzájemnému rušení. Pročtěte si prosím informace o EMC v příloze.
V zemích Evropské unie je likvidace elektrického a elektronického odpadu společně
s netříděným domácím odpadem protizákonná. Elektrický a elektronický odpad může obsahovat
nebezpečné látky, a proto musí být shromažďován odděleně. Takové produkty jsou označeny
přeškrtnutým kontejnerem s kolečky viz obrázek. Spolupráce uživatele je důležitá k tomu, aby
byl zajištěn vysoký stupeň opakovaného použití a recyklace elektrického a elektronického
odpadu. Pokud nejsou takové výrobky recyklovány řádně, může dojít k ohrožení životního prostředí a tedy i
zdraví lidí.
Aby nedošlo k poruše systému, používejte v PC antivirové programy.
2.4 Porucha
V případě poruchy výrobku je důležité chránit pacienty, uživatele a další osoby před škodami.
Proto pokud výrobek způsobil nebo by případně mohl způsobit takové škody, musí být okamžitě
umístěn do karantény.
Škodlivé i neškodné poruchy, které souvisí s výrobkem samotným nebo s jeho používáním,
musí být okamžitě oznámeny distributorovi, u něhož byl výrobek zakoupen. Nezapomeňte
prosím uvést co nejvíce údajů, např. druh škody, sériové číslo výrobku, verze software,
připojené příslušenství a jakékoliv další souvisejí informace.
V případě smrti nebo vážné události v souvislosti s používáním zařízení musí být událost
okamžitě oznámena společnosti Interacoustics a národnímu úřadu s příslušnou kompetencí.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 8
3 Začínáme - nastavení a instalace
Popis čelního panelu AC40:
V levé horní části přístroje A40 (panel displeje) jsou dva monitorovací reproduktory.
Vlevo jsou dva konektory pro pro mikrofon a sluchátka - nebo náhlavní soupravu. Ty jsou určeny pro
sluchátka s funkcí poslechu pacienta (TB) a mikrofon obsluhy (TF). Vedle nich jsou dva USB porty pro
připojení externích tiskáren či klávesnic a USB disků k instalaci firmware nebo slovních sestav apod.
Mikrofon „husí krk“ lze zapojit do čelního panelu přístroje k horní částí tlačítka Talk Forward. Lze jej použít
pro funkci talk forward. Pokud mikrofon nepoužíváte, umístěte ho do prolisu pod panel displeje. Další
informace naleznete v části „Komunikace s pacientem“.
V pravém panelu přístroje je síťový vypínač.
Zajistěte, aby pacient nemohl vidět či slyšet, jak obsluha přístroj používá.
Konektory 3,5
mm pro
připojení
mikrofonu a
sluchátek
(náhlavní
soupravy) +
2 konektory
USB
Síťový vypínač
Čelní panel
displej, tlačítka a
točítka
atenuátorů
Mikrofon obsluhy
Reproduktor
monitoru
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 9
3.1 Konektory na zadním panelu - standardní příslušenst
Na zadním panelu jsou všechny ostatní konektory:
Zvláštní poznámky:
Konektor pro HLS (simulátor sluchové ztráty) se v současnosti nepoužívá. Pro HLS použijte
konektory pro standardní sluchátka nebo vf sluchátka. Konektor je určen pro budoucí použití.
Kromě standardní náhlavní soupravy DD45 mohou být použity tři měniče vzdušného vedení (na
AC40 jsou všechny připojeny ke specifickým výstupům):
HDA300: Vysoké frekvence vyžadují vf náhlavní soupravu.
CIR33 pro maskování vložným sluchátkem: Vložné sluchátko CIR33 pro maskování má
omezenou kvalitu zvuku, takže je vhodné pouze pro maskování šumem.
Vložná sluchátka EAR-Tone 3A nebo 5A k obecným účelům: Vložná sluchátka EAR-Tone
3A nebo 5A jsou vysoce kvalitní měniče, které mohou být použity místo DD45/TDH39.
Snižují přeslech z normálních přibližně 40 dB u TDH39 na přibližně 70 dB. Maskování, také
zabránění nadměrnému maskování je tedy s tímto typem sluchátek snazší.
Zásuvné sluchátko IP30 je standardní zásuvné sluchátko se stejnými vlastnostmi jako u
sluchátka EAR-Tone 3A
FF3/FF4 (napájené i bez napájení) se v současné době nepoužívají. Konektory jsou určeny pro
budoucí použití.
Pomocný monitor: Chcete-li používat mikrofon „husí krk“ a monitorovací sluchátka připojená na
výstup „pomocného monitoru“.
Připojení pomocí LAN se v současné době v žádné aplikaci nepoužívá (pouze interně při výrobě).
Mic 2: Přečtěte si prosím část o komunikaci s pacientem (talk forward a talk back).
Při použití výstupu HDMI bude rozlišení výstupu nastaveno podle vestavěného displeje o velikosti
8,4 palce: 800x600.
CD vstup: Je nutné, aby každý připojený přehrávač CD měl lineární frekvenční charakteristiku, aby
vyhovoval požadavkům normy IEC 60645-2.
USB připojení se používá pro:
připojení k PC s aplikací Diagnostic Suite (USB konektor B)
přímý tisk (USB A)
klávesnici k PC (pro zadávání jmen pacientů USB A)
Power
connector
LAN (for
future use)
USB
connectors for
printer, PC-
connection &
keyboard
HDMI
output for
external
monitor (e.g.
for patient
counceling)
Free Field
1 and 2
(external
amplificati
on
needed)
Standard
Headphone
s
DD45/TDH
39/HDA300
DD65v2
Bone conductor
B81 /B81
1 / 2
Insert
masking
Patient
Response
Switch 1 / 2
Extra
Talk
forward
mic., e.g.
External
CD /
MP3
For
Talk
Back
Speak
er
High Freq.
Left / Right
Amplified
Free Field
outputs
(2x20
watt)
only
Control
output
Assistant
Monitor
Standard
Insert
Phone
EarTone 3A
/ IP30
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 10
3.2 Rozhraní PC
Informace o hybridním režimu (v režimu on line a v režimu ovládání z PC) a také o přenosu dat pacienta /
sezení jsou uvedeny v návodu k obsluze Diagnostic Suite.
POZNÁMKA: Jako součást ochrany údajů zajistěte, aby byly dodrženy všechny níže uvedené body:
1. Používejte operační systémy podporované společností Microsoft.
2. Zajistěte, aby byly v operačních systémech uplatněny všechny bezpečnostní opravy.
3. Aktivujte šifrování databáze.
4. Používejte účty a hesla jednotlivých uživatelů.
5. U počítačů s místním ukládáním dat zabezpečte fyzický přístup a přístup ze sítě.
6. Používejte aktualizovaný antivirus, firewall a software proti malwaru.
7. Zaveďte náležitou metodiku zálohování.
8. Zaveďte náležitou metodiku uchovávání záznamů.
3.3 Komunikace s pacientem a monitorování pacienta
3.3.1 Talk Forward (Řeč obsluhy)
Funkci talk forward aktivovujete tlačítkem „Talk Forward“ (24). AC40 má tři konektory pro mikrofony, které
budou pracovat s následující prioritou (podle toho, který/které jsou zapojeny):
Priorita 1: Jack 3,5 mm na levém panelu přístroje může být použit s náhlavní soupravou společně s
konektorem pro sluchátka. Ten má první prioritu.
Priorita 2: Mikrofon „husí krk“ (1) přístroje AC40 je zapojen nad tlačítkem „Talk Forward” (24). Pokud
není připojen žádný mikrofon s prioritou 1, bude použit tento.
Obrázek níže se zobrazí během aktivní funkce talk forward (přidržením tlačítka). Během držení tlačítka
můžete upravit hodnotu kalibrace (zesílení) a hodnotu intenzity pro komunikaci s pacientem. Příslušnou
hodnotu kalibrace nastavte točítkem intenzit HL dB (57). Intenzity komunikace nastavíte točítkem intenzit
kanálu 2 (58).
3.3.2 Talk Back (Řeč pacienta)
Obsluha může použít funkci talk back (38) jedním z následujících způsobů:
Pokud nejsou připojena žádná sluchátka k talk back (konektor vlevo), hlas je slyšt z reproduktorů
talk back po stranách displeje (2)(3).
Pokud jsou k přístroji připojena sluchátka/náhlavní souprava, pacienta uslyšíte v nich.
Pro nastavení intenzity TB při stisknutém tlačítku TB současně otáčejte levým/pravým točítkem intenzit.
3.3.3 Pomocný monitor
Pomocný monitor využijete v případě, chcete-li používat mikrofon „husí krk“ a monitorovací sluchátka
připojená na výstup „pomocného monitoru“.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 11
3.3.4 Monitorování
Monitorování kanálu 1, 2 nebo obou kanálů společně volíte tlačítkem „Monitor” (52) (stisk jednou, dvakrát
nebo třikrát). Čtvrtým stiskem monitorování opět vypnete. Pro nastavení intenzity monitoru při stisknutém
tlačítku monitoru současně otáčejte levým/pravým točítkem intenzit.
Volba požadovaného způsobu monitoringu:
Signál monitoru bude slyšet z připojené monitorovací náhlavní sady, z vestavěných reproduktorů nebo z
externího reproduktoru připojeného k výstupu pomocného monitoru.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 12
3.4 Pokyny k použi
Popis čelního panelu audiometru AC40 včetně ovládacívh prvků a displeje:
Následující tabulka popisuje funkce ovládacích prvků.
Název (názvy) / funkce
Popis
1
Mikrofon
Pro živou řeč a pokyny pacientovi v audiometrické kabině při funkci talk
forward. Může být odpojen a uložen do přihrádky pod panelem displeje.
2
Talk back / reproduktor
monitoru
Pro odpovědi pacienta v audiometrické kabině. Pro nastavení intenzity
TB při stisknutém tlačítku TB současně otáčejte levým/pravým
točítkem intenzit.
3
Talk back / reproduktor
monitoru
Pro odpovědi pacienta v audiometrické kabině. Pro nastavení intenzity
TB při stisknutém tlačítku TB současně otáčejte levým/pravým
točítkem intenzit.
4
Barevný displej
Pro zobrazení obrazovek různých testů. Bude vysvětleno dále
v částech týkajících se jednotlivých testů.
5
Indikátor stimulu
Kanál 1
Kontrolka svítí, když je pacientovi v kanálu 1 spuštěn stimul („Stim”).
6
Indikátor stimulu
Kanál 2
Kontrolka svítí, když je pacientovi v kanálu 2 spuštěn stimul („Stim”).
(1)
(2)
(3)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53
(54
(55
(56)
(57
(58
(59
(60
(4)
(5)
(6)
(7)
(9)
(8)
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 13
7
Indikátor pacientského
tlačítka /
VU-metr
Kontrolka svítí, pokud pacient stiskne pacientské tlačítko. Červená
kontrolka se používá pro pacientské tlačítko 1, modrá pro pacients
tlačítko 2:
Kontrolka měřiče VU:
Přidržením tlačítka Mic (27) a CD (28) můžete levým a pravým
točítkem zkalibrovat intenzitu živého hlasu nebo signálu z CD.
Nastavte na VU-metru průměrnou hodnotu přibližně 0 dB VU.
8
Kanál 1
Ukazuje intenzitu v kanálu 1, např.:
9
Kanál 2 / maskování
Ukazuje intenzitu stimulu nebo maskování v kanálu 2, např.:
10-17
Funkční tlačítka
Tato tlačítka mají funkci podle kontextového menu aktuálně
zobrazeného v dolní části displeje. Funkce tlačítek budou podrobně
vysvětleny v následujících částech.
18
Shift
Tlačítko shift umožňuje obsluze vybrat další funkce napsané kurzívou
pod tlačítky.
Může být také použito pro následující důležité operace:
Ke spuštění binaurálního dvoukanálového testování tónu/řeči
např. cesta tón/řeč v pravém i levém kanálu binaurálně. V
tomto případě bude svítit tlačítko Right i Left.
Při přehrávání slovních sestav v manuálním režimu může být
použito k volbě, které slovo přehrát, tj. přidržením Shift a
současným otáčením levého točítka (57). K přehrá
zvoleného slova použijte tlačítko stimulu (Tone switch, 59).
V obecném nastavení k aktivaci funkce Odinstalovat.
19
Nastavení
Umožňuje obsluze provádět změny nastavení parametrů jednotlivých
testů a měnit společné nastavení pro celý přístroj. Jedním stiskem
bude jako výchozí vybrána nabídka Test Settings (Nastavení testů).
Chcete-li vybrat jiné položky nastavení, přidržte tlačítko „Setup”
(Nastavení) a otáčením jednoho z točítek (57)/(58) zvolte:
Chcete-li nastavení uložit, použijte „Save all settings as...“ (Uložit
všechna nastavení jako...).
Pro výběr jiného uživatelského nastavení (protokol/profil) použijte
„Load user settings: (Načíst uživatelské nastavení:) ....”.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 14
V nabídce nastavení vybíráte jednotlivé parametry pravým točítkem
(58). Hodnoty parametru změníte levým točítkem (57). Zde je příklad
vybraného parametru Typ měření „se sluchadlem“:
20
Testy
Umožňuje obsluze přístup ke speciálním testům. Při stisknutém tlačítk
„Tests” (Testy) zvolte požadovaný test jedním z točítek (57)/(58).
Uvědomte si, že dostupnost testů v tomto seznamu závisí na licenci na
testy instalované v přístroji. Může se lišit v různých zemích.
21
Del Point /
del curve
Bod aktuální křivky můžete během testování smazat volbou frekvence
daného bodu pomocí tlačítek „Down” (Dolů) (55) a „Up” (Nahoru) (56)
a stiskem tlačítka „Delete Point“ (Vymazat bod). Celou aktuální křivku
smažete přidržením tlačítka „Shift” (18) a stiskem tlačítka „Del Point”
(Vymazat bod).
22
Uložit sezení/
Nové sezení
Uloží sezení po ukončení testu nebo alternativně vytvoří nové sezení
podržením klávesy „Shift” (18) a stiskem tlačítka „Save Session”
(Uložit sezení).
V nabídce Save Session (Uložit sezení) je možné uložit sezení,
vymazat a vytvořit pacienty a upravit jejich jména.
Maximální kapacita je 1000 pacientů. Snímek obrazovky s dialogem
Save Session (Uložit sezení) je zobrazen v části níže.
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 15
23
Tisk
pacientů
Umožňuje vytisknout výsledky ihned po testování (pomocí
podporované tiskárny připojené přes USB máte-li pochyby,
kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Interacoustics a
požádejte o seznam podporovaných tiskáren k PC). Loga na výtisku
může být nakonfigurován pomocí Diagnostic Suite (v obecném
nastavení může být obrázek loga nahrán z PC do přístroje). Přečtěte si
prosím návod k Diagnostic Suite.
Přidržte tlačítko „Shift” (18) a stiskem „Print” (Tisk) získáte přístup k
pacientům a sezením uloženým v přístroji.
24
Talk Forward
Pacientovi můžete přímo do sluchátek dávat pokyny pomocí mikrofonu
obsluhy (1 ). Zesílení nastavíte levým točítkem (57) při současném
podržení tlačítka „Talk Forward”. Hlasitost nastavíte pravým točítkem
(58) při současném podržení tlačítka „Talk Forward”. Přečtěte si
prosím více o funkci Talk Forward/Talk Back v části „Komunikace s
pacientem“.
25
Tón / rozmítaný tón
Kanál 1
Stiskem tlačítka jednou nebo dvakrát lze jako stimul zvolit v kanálu 1
tón nebo rozmítaný tón. Zvolený stimul bude zobrazen na displeji,
např.:
(Volitelné) stimuly pediatrického šumu mohou být aktivovány v nabídce
Test (20). Jsou-li zvoleny, kontrolka rozmítaného tónu bude blikat s
dlouhými intervaly.
26
Slovní sestava
Kanál 1
Umožňuje slovní audiometrii v kanálu 1 pomocí v audiometru
uložených slovních sestav, t.j. předem nahraného řečového materiálu.
Je nutná instalace řečového materiálu.
27
1 Mic 2
Kanál 1
Pro testování živé řeči pomocí mikrofonu (1) (nebo alternativ
mikrofonu 2, je-li připojen) v kanálu 1. Na displeji uvidíte VU-metr.
Upravte zesílení mikrofonu podržením stisknutého tlačítka Mic min. po
dobu jedné vteřiny a současným otáčením jednoho z točítek (57)/(58).
28
1 CD 2
Kanál 1
Jedním nebo dvěma stisky tlačítka lze zvolit zdroj signálu odděleně pro
kanál 1 nebo kanál 2. Zesílení CD 1 a 2 nastavíte podržením
stisknutého tlačítka CD min. po dobu jedné vteřiny a současným
otáčením jednoho z točítek (57)/(58).
29
NB N
Kanál 1
Volba mezi úzkopásmovým a širokopásmovým šumem v kanálu 1.
30
1 2 5
Stiskem tlačítka volíte krok atenuátoru intenzit 1, 2 či 5 dB v kanálu 1 a
2.
31
Ext Range
Rozšířený rozsah: Maximální výstup je obvykle např. 100 dB, ale
pokud je potřebujete vyšší intenzitu, např. 120 dB, lze při dosažení
určité hodnoty aktivovat „Ext Range” (Rozšířený rozsah).
32
Sync
Zamkne atenuátor maskování k atenuátoru tónů. Tato možnost se
používá např. u synchronního maskování.
33
Tón / rozmítaný tón
Kanál 2
Stiskem tlačítka jednou nebo dvakrát lze jako stimul zvolit v kanálu 2
tón nebo rozmítaný tón. Zvolený stimul bude zobrazen na displeji,
např.:
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 16
34
Slovní sestava
Kanál 2
Umožňuje slovní audiometrii v kanálu 2 pomocí v audiometru
uložených slovních sestav, t.j. předem nahraného řečového materiálu.
Je nutná instalace řečového materiálu.
35
1 Mic 2
Kanál 2
Pro testování živé řeči pomocí mikrofonu (1) (nebo alternativ
mikrofonu 2, je-li připojen) v kanálu 1. Na displeji uvidíte VU-metr.
Upravte zesílení mikrofonu podržením stisknutého tlačítka Mic min. po
dobu jedné vteřiny a současným otáčením jednoho z točítek (57)/(58).
36
1 CD 2
Kanál 2
Jedním nebo dvěma stisky tlačítka lze zvolit zdroj signálu odděleně pro
kanál 1 nebo kanál 2. Zesílení CD 1 a 2 nastavíte podržením
stisknutého tlačítka CD min. po dobu jedné vteřiny a současným
otáčením jednoho z točítek (57)/(58).
37
NB N
Kanál 2
Volba mezi úzkopásmovým a širokopásmovým šumem v kanálu 2.
38
Talk Back
(Dorozumívání
s pacientem)
Je-li zapnuto, obsluha slyší odpovědi pacienta z monitorovacích
reproduktorů přístroje AC40 nebo monitorovací náhlavní soupravy.
Upravte zesílení mikrofonu podržením stisknutého tlačítka Talk Back
min. po dobu jedné vteřiny a současným otáčením jednoho z točítek
(57)/(58).
39
Right / Insert
Kanál 1
Pro volbu pravého ucha v kanálu 1 při testování. Vložná sluchátka pro
pravé ucho zvolíte dvojím stiskem (volba je možná pouze pokud jsou
vložná sluchátka kalibrována). Pro vedení signálu binaurálně do obou
uší stiskněte Shift (18) a pak zvolte pravé nebo levé tlačítko (39) (40).
40
Left / Insert
Kanál 1
Pro volbu levého ucha v kanálu 1 při testování. Vložná sluchátka pro
levé ucho zvolíte dvojím stiskem (volba je možná pouze pokud jsou
vložná sluchátka kalibrována). Pro vedení signálu binaurálně do obou
uší stiskněte Shift (18) a pak zvolte pravé nebo levé tlačítko (39) (40).
41
R Bone L
Kanál 1
Pro volbu kostního vedení v kanálu 1 (volba je možná pouze pokud je
kostní vibrátor kalibrován).
První stisknutí: pro testování se zvolí pravé ucho.
Druhé stisknutí: pro testování se zvolí levé ucho.
42
1 FF 2
Kanál 1
Stiskem „1 FF 2” se zvolí pro kanál 1 jako výstup reproduktor ve
volném poli (volba je možná pouze pokud je reproduktor kalibrován).
První stisknutí: Reproduktor ve volném poli 1
Druhé stisknutí: Reproduktor ve volném poli 2
43
Man / Rev
Kanál 1
Manuální / obrácený režim spouštění stimulu:
První stisknutí: Manuální spouštění v kanálu 1 stimul je
zapnut, kdykoli se dotknete přerušovače (Tone Switch) kanálu
1 (59).
Druhé stisknutí: Obrácená funkce stimul je v kanálu 1 zapnut
stále, bude přerušen po dobu, kdy se budete dotýkat
přerušovače (Tone Switch) kanálu 1 (59).
D-0133669-A 2022/09
Návod k použití AC40 - CS Strana 17
44
Single / Multi
Kanál 1
Režimy přerušování:
První stisknutí: stimul v kanálu 1 v režimu impulsu stimul
bude po každém dotyku přerušovače kanálu 1 (59)
jednorázově spuštěn v přednastavené délce. Délku impulsu
zvolíte v Nastavení (18).
Druhé stisknutí: přerušovaný stimul v kanálu 1 bude trvale
spuštěn po dobu dotyku přerušovače.
Třetí stisknutí: vrátí se zpět do normálního režimu.
45
Man / Rev
Kanál 2
Manuální / obrácený režim spouštění stimulu:
První stisknutí: Manuální spouštění v kanálu 2 stimul je
zapnut, kdykoli se dotknete přerušovače (Tone Switch) kanálu
2 (60).
Druhé stisknutí: Obrácená funkce stimul je v kanálu 2 zapnut
stále, bude přerušen po dobu, kdy se budete dotýkat
přerušovače (Tone Switch) kanálu 2 (60).
46
Sim / Alt
Kanál 2
Umožňuje přepínání mezi současným a střídavým spouštěním stimulů
v obou kanálech audiometru. Když je zvolen režim Sim, je stimul v
kanálu 1 i kanálu 2 spuštěn současně (Stenger test). V režimu Alt
bude stimul spouštěn střídavě v kanálu 1 a 2 (ABLB, Fowlerův test).
47
Right / Insert
Kanál 2
Pro volbu pravého ucha v kanálu 2 při testování. Vložná sluchátka pro
pravé ucho zvolíte dvojím stiskem (volba je možná pouze pokud jsou
vložná sluchátka kalibrována).
48
Left / Insert
Kanál 2
Pro volbu levého ucha v kanálu 2 při testování. Vložná sluchátka pro
levé ucho zvolíte dvojím stiskem (volba je možná pouze pokud jsou
vložná sluchátka kalibrována).
49
Insert Mask
Kanál 2
Zapnutí maskování kanálu 2 vložnými sluchátky.
50
1 FF 2
Kanál 2
Stiskem „1 FF 2” se zvolí pro kanál 2 jako výstup reproduktor ve
volném poli (volba je možná pouze pokud je reproduktor kalibrován).
První stisknutí: Reproduktor ve volném poli 1
Druhé stisknutí: Reproduktor ve volném poli 2
51
Vypnuto
Kanál 2
Vypnutí kanálu 2.
52
1 Monitor 2
Volba monitorování jednoho nebo obou kanálů.
53
Store
Tato funkce se používá pro uložení prahů / výsledků testů. Celé sezení
s audiogramem pod jménem pacienta uložíte pomocí „Save Session“
(Uložit sezení) (22).
54
No Resp
Tlačítko použijete, pokud pacient na dané frekvenci neodpověděl na
stimuly.
55
Down / Incorrect
Tlačítko pro přepnutí frekvence na nižší.
Alternativní funkce při slovní audiometrii: Přístroj AC40 má
zabudované automatické počítadlo hodnocení řeči. Během slov
audiometrie tlačítkem potvrzujete nesprávně zopakovaná slova
(Incorrect).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Interacoustics AC40 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie