AUMA Multi-turn gearboxes GP 10.1 – GP 30.1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Viacotáčkové prevodovky
GP 10.1 – GP 30.1
Montáž a uvedenie do prevádzkyNávod na obsluhu
Najprv si prečítajte návod!
Rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Tento návod je považovaný za súčasť zariadenia.
Návod uschovajte po celú dobu životnosti výrobku.
Návod odovzdajte každému ďalšiemu majiteľovi alebo používateľovi výrobku.
Cieľová skupina:
Tento dokument obsahuje informácie určené pracovníkom povereným montážou, uvedením do prevádzky
a údržbou.
Obsah Strana
41. Bezpečnostné pokyny............................................................................................................
41.1. Základné bezpečnostné pokyny
51.2. Oblasť použitia
51.3. Výstražné upozornenia
51.4. Upozornenia a symboly
62. Identifikácia.............................................................................................................................
62.1. Typový štítok
72.2. Stručný opis
83. Preprava, skladovanie a balenie...........................................................................................
83.1. Preprava
93.2. Skladovanie
93.3. Balenie
104. Montáž.....................................................................................................................................
104.1. Montážna poloha
104.2. Montáž ručného kolesa
104.3. Rotačné pohony pre motorový režim
114.3.1. Montáž nasadzovacej príruby
124.4. Montáž prevodovky na armatúru
124.4.1. Pripojovacie tvary B
124.4.1.1. Montáž prevodovky s pripojovacím tvarmi B na armatúru
145. Uvedenie do prevádzky..........................................................................................................
145.1. Vypnutie cez rotačný pohon
156. Ošetrovanie a údržba.............................................................................................................
156.1. Preventívne opatrenia na údržbu a bezpečnú prevádzku
156.2. Intervaly údržby
156.3. Likvidácia a recyklovanie
177. Technické údaje......................................................................................................................
177.1. Technické údaje viacotáčkovej prevodovky
208. Zoznam náhradných dielov...................................................................................................
208.1. Viacotáčkové prevodovky GP 10.1 — 14.1 (2,4:1/3:1/4:1)
228.2. Viacotáčkové prevodovky GP 14.1 (4:1/8:1)
248.3. Viacotáčkové prevodovky GP 16.1 (4:1/8:1)
268.4. Viacotáčkové prevodovky GP 25.1 – 30.1(16:1)
288.5. Viacotáčkové prevodovky GP 25.1 30.1 (4:1/8:1)
2
GP 10.1 – GP 30.1
Obsah
30Register...................................................................................................................................
3
GP 10.1 – GP 30.1
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
1.1. Základné bezpečnostné pokyny
Normy/smernice Naše výrobky sú konštruované a vyrábané podľa uznaných noriem a smerníc.
Vzhľadom na montáž, elektrické pripojenie, uvedenie do prevádzky a prevádzku
na mieste inštalácie musia prevádzkovateľ a výrobca zariadenia dbať na to, aby boli
rešpektované všetky právne požiadavky, smernice, predpisy, vnútroštátne opatrenia
a odporúčania.
Bezpečnostné
pokyny/varovania
Osoby pracujúce na tomto zariadení sa musia oboznámiť s bezpečnostnými
a výstražnými upozorneniami uvedenými v tomto návode a musia uvedené príkazy
dodržiavať. Bezpečnostné pokyny a výstražné štítky na výrobku treba rešpektovať,
aby sa zabránilo škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Kvalifikácia pracovníkov Úkonmi montáže, elektrického pripojenia, uvedenia do prevádzky, obsluhy a údržby
sa smú poverovať iba vyškolení odborní pracovníci, ktorí pre túto činnosť boli
prevádzkovateľom alebo výrobcom zariadenia autorizovaní.
Skôr ako začne na tomto výrobku pracovať pracovník, musí si prečítať tento návod,
musí mu porozumieť a musí poznať a dodržiavať uznané pravidlá bezpečnosti práce.
Práce vo výbušnom prostredí podliehajú zvláštnym ustanoveniam, ktoré sa musia
dodržiavať. Za dodržiavanie a kontrolu týchto ustanovení, noriem a zákonov
zodpovedá prevádzkovateľ alebo výrobca zariadenia.
Elektrostatický
náboj
Prevodovka musí byť na mieste inštalácie uzemnená.
Za každých okolností je nutné zabrániť procesom, ktoré generujú silný náboj (procesy
silnejšie než ručné trenie) na povrchu, keďže tieto procesy vedú k vzniku zväzkových
výbojov vplyvom trenia a môžu mať za následok zapálenie výbušnej atmosféry.
Platí to aj pre voliteľne dostupné protipožiarne povrchové úpravy alebo opláštenia.
Nebezpečenstvo
výbuchu zážihom
Na prevodovom ústrojenstve bolo vykonané posúdenie nebezpečenstva výbuchu
zážihom podľa normy DIN EN ISO 80079-36/-37 v aktuálnom znení. Horúce povrchy,
mechanicky generované iskry, ako aj statická elektrina a elektrické vyrovnávacie
prúdy boli identifikované a posúdené ako potenciálne zápalné zdroje zásadného
významu. Na prevodové ústrojenstvá boli následne aplikované ochranné opatrenia
s cieľom zabrániť aktivácii zápalných zdrojov. Patrí sem predovšetkým mazanie
prevodového ústrojenstva, stupeň ochrany IP, ako aj výstražné a informačné
upozornenia v tomto návode na obsluhu.
Uvedenie do prevádzky Pred uvedením do prevádzky je dôležité, aby boli skontrolované všetky nastavenia
vzhľadom na to, či súhlasia s požiadavkami aplikácie. Nesprávne nastavenie sa
môže stať zdrojom nebezpečenstva podmieneného aplikáciou, ako napr. poškodenie
armatúry alebo zariadenia. Za z toho eventuálne vyplývajúce škody výrobca neručí.
Riziko nesie sám používateľ.
Prevádzka Predpoklady bezchybnej a bezpečnej prevádzky:
Primeraná preprava, odbornosť skladovania, inštalácia, montáž a starostlivé
uvedenie do prevádzky.
Výrobok prevádzkujte iba v bezchybnom stave za rešpektovania tohto návodu.
Poruchy a poškodenia bezodkladne oznámte a (nechajte) odstrániť.
Dodržiavajte uznané pravidlá bezpečnosti práce.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy.
Počas prevádzky sa skriňa zahrieva a môžu vzniknúť vyššie povrchové teploty.
Na ochranu proti možným popáleninám odporúčame pred začatím prác na
zariadení skontrolovať povrchovú teplotu vhodným teplomerom a podľa potreby
použiť ochranné rukavice.
Ochranné opatrenia Za potrebné ochranné opatrenia na mieste, ako napr. kryty, bariéry alebo osobné
ochranné pomôcky pre pracovníkov zodpovedajú prevádzkovateľ, resp. konštruktér
zariadenia.
4
GP 10.1 – GP 30.1
Bezpečnostné pokyny
Údržba Na zaistenie bezpečnej funkcie zariadenia treba rešpektovať pokyny pre údržbu.
Zmeny na zariadení sú dovolené iba s písomným súhlasom od výrobcu.
1.2. Oblasť použitia
Viac otáčkové prevodovky AUMA sú určené na ovládanie priemyselných armatúr,
ako napr. ventilov a posúvačov.
Iné použitie je povolené iba s výslovným (písomným) súhlasom výrobcu.
Nie je prípustné na použitie napr. pre:
motorové manipulačné vozíky podľa EN ISO 3691
zdvíhadlá podľa EN 14502
osobné výťahy podľa DIN 15306 a 15309
nákladné výťahy podľa EN 81-1/A1
pohyblivé schody
neprerušovaná prevádzka
oblasti v jadrových zariadeniach vystavené žiareniu
V prípade neodborného použitia alebo použitia v rozpore so stanoveným účelom
nepreberáme žiadnu záruku.
K používaniu na stanovené účely patrí tiež dodržiavanie tohto návodu.
1.3. Výstražné upozornenia
Na zdôraznenie postupov dôležitých z hľadiska bezpečnosti sú v tomto návode
uvedené tieto výstražné upozornenia označené príslušnými signálnymi slovami
(NEBEZPEČENSTVO, VAROVANIE, UPOZORNENIE, OZNÁMENIE).
Bezprostredne nebezpečná situácia s vysokým rizikom. Následkom
nerešpektovania výstražného upozornenia je smrť alebo závažné zdravotné
poškodenia.
Možná nebezpečná situácia so stredným rizikom. Následkom nerešpektovania
výstražného upozornenia môže byť smrť alebo závažné zdravotné poškodenia.
Možná nebezpečná situácia s nízkym rizikom. Následkom nerešpektovania
výstražného upozornenia môžu byť ľahké alebo stredné poranenia. Môže sa
použiť aj v súvislosti s vecnými škodami.
Potenciálne nebezpečná situácia. Následkom nerešpektovania výstražného
upozornenia môžu byť vecné škody. Nepoužíva sa pri škodách na zdraví.
Bezpečnostná značka vystríha pred nebezpečenstvom poranenia.
Signálne slovo (v tomto prípade NEBEZPEČENSTVO) udáva stupeň ohrozenia.
1.4. Upozornenia a symboly
V tomto návode sú použité tieto upozornenia a symboly:
Informácia Pojem informácia pred textom upozorňuje na dôležité poznámky a informácie.
Symbol pre ZATVORENÉ (armatúra zatvorená)
Symbol pre OTVORENÉ (armatúra otvorená)
Výsledok konania
Opisuje výsledok predchádzajúceho konania.
5
GP 10.1 – GP 30.1
Bezpečnostné pokyny
2. Identifikácia
2.1. Typový štítok
Obr. 1: Umiestnenie typových štítkov
[1] Typový štítok prevodovky
[2] Dodatkový štítok, napr. štítok KKS
Popis typového štítku prevodovky
Obr. 2: Typový štítok prevodovky (príklad GP 25.1)
[1] Názov výrobcu
[2] Adresa výrobcu
[3] Typové označenie – pripojenie armatúry (príruba)
[4] Číslo zákazky
[5] Sériové číslo
[6] Redukcia
[7] Faktor
[8] Max. krútiaci moment armatúry (moment na výstupe)
[9] Typ maziva
[10] Prípustná teplota prostredia
[11] Možnosť voliteľne osadiť podľa želania zákazníka
[12] Druh krytia
[13] Kód dátového matrixu
Typové označenie Obr. 3: Typové označenie (príklad)
1. Typ a konštrukčná veľkosť prevodovky
6
GP 10.1 – GP 30.1
Identifikácia
2. Veľkosť príruby pre pripojenie armatúry
Typ a konštrukčná veľkosť
Tento návod platí pre tieto typy prístrojov a konštrukčné veľkosti:
Viacotáčkové prevodovky typu GP, konštrukčné veľkosti 10.1 – 30.1
Číslo zákazky Na základe tohto čísla je možné produkt identifikovať a vyhľadať technické údaje
a údaje týkajúce sa zákazky zariadenia.
Pri ďalších otázkách k produktu vždy uvádzajte toto číslo.
Na internetovej stránke http://www.auma.com > Service & Support >myAUMA
ponúkame službu, prostredníctvom ktorej môže oprávnený používateľ po zadaní
čísla zákazky sťahovať dokumenty k zákazke ako schémy zapojenia a technické
údaje (v nemeckom a anglickom jazyku), osvedčenie o prijímacej skúške, návod
na obsluhu a ďalšie informácie k zákazke.
Sériové číslo Tabuľka 1:
Popis sériového čísla (na príklade 0515MK12345)
MK123451505
Miesto 1 + 2: montážny týždeň = kalendárny týždeň 0505
Miesto 3+4: rok výroby = 201515
Interné číslo na jednoznačnú identifikáciu výrobkuMK12345
Redukcia Redukciou v prevodovke sa požadované vstupné momenty redukujú a prestavná
doba sa predlžuje.
Faktor Mechanický prevodový faktor na zistenie veľkosti pohonu:
Vstupný moment = požadovaný krútiaci momet (výstupný moment)/faktor.
Kód DataMatrix Pomocou našej aplikácie asistent AUMA môžete naskenovať kód DataMatrix
a získať tak ako autorizovaný používateľ priamy prístup k dokumentom produktu
týkajúcim sa zákazky bez toho, aby ste museli zadávať číslo zákazky alebo sériové
číslo.
Obr. 4: Odkaz na aplikáciu asistent AUMA:
Ďalší servis a podpora, softvér /aplikácie/... pozri www.auma.com.
2.2. Stručný opis
Viacotáčkové prevodovky GP AUMA sú koaxiálne planétové prevodovky, ktoré
prenášajú otočný pohyb na armatúru. Dajú sa ovládať elektromotoricky (cez rotačný
pohon) alebo manuálne (ručným kolesom).
Typické prípady použitia sú závitovkové posúvače, klinové posuvné uzávery, guľové
ventily. Na základe kompaktnej konštrukcie – vstupný hriadeľ sa nachádza v predĺžení
hriadeľa prevodovky – sa táto prevodovka dá zabudovať aj v najužšom priestore,
napr. podpodlahové aplikácie.
7
GP 10.1 – GP 30.1
Identifikácia
3. Preprava, skladovanie a balenie
3.1. Preprava
Na miesto montáže prepravujte v pevnom obale.
Prevodovku a servopohon prepravujte oddelene.
Visiace bremeno!
Hrozí nebezpečenstvo smrti alebo vážneho zranenia.
NEVSTUPUJTE pod visiace bremeno.
Zdvíhacie zariadenie NEUPEVŇUJTE na ručné koleso.
Zdvíhacie zariadenie so skrutkou s okom upevnite na prevodovku alebo omotajte
okolo skrine prevodovky a servopohonu.
Dbajte na celkovú hmotnosť usporiadania.
Zdvíhanie pomocou skrutky s okom je prípustné výlučne pre vlastnú hmotnosť
prevodovky.
Obr. 5: Príklad: Zdvíhanie prevodovky
Informácia Skrutka s okom a zdvíhacie zariadenie nie sú súčasťou dodávky AUMA.
Tabuľka 2:
Hmotnosti
[kg]Typ
6,0GP 10.1
6,0GP 14.1
19,5GP 16.1
55GP 25.1
63,5GP 30.1 (4 : 1/8 : 1)
75,5GP 30.1 (16 : 1)
8
GP 10.1 – GP 30.1
Preprava, skladovanie a balenie
3.2. Skladovanie
Nebezpečenstvo korózie v dôsledku neodborného skladovania!
Skladovať v dobre vetranej, suchej miestnosti (vlhkosť vzduchu maximálne
70 %).
Ochrana proti vlhkosti podložia uložením do regálov alebo na drevený rošt.
Ochrana krytom proti prachu a nečistotám.
Nelakované plochy ošetriť vhodným protikoróznym prostriedkom.
Dlhodobé skladovanie Pri dlhodobom skladovaní (viac ako 6 mesiacov) dbajte na nasledujúce body:
1. Pred uskladnením:
Nechránené plochy, zvlášť výstupných dielov a montážnych plôch, ošetrite
dlhodobým protikoróznym prípravkom.
2. V intervaloch asi 6 mesiacov:
Skontrolujte výskyt korózie. Ak sa zistia zárodky korózie, aplikujte novú
protikoróznu ochranu.
3.3. Balenie
Naše výrobky sú pri preprave zo závodu chránené špeciálnymi obalmi. Tieto obaly
sú vyrobené z ekologicky neškodných, ľahko separovateľných materiálov a možno
ich recyklovať. Ako obalový materiál používame drevo, kartón, papier a fóliu PE.
Na likvidáciu obalového materiálu odporúčame využiť služby recyklačných podnikov.
9
GP 10.1 – GP 30.1
Preprava, skladovanie a balenie
4. Montáž
4.1. Montážna poloha
V tejto dokumentácii popísané prevodovky je možné prevádzkovať bez obmedzenia
v ľubovoľnej montážnej polohe.
4.2. Montáž ručného kolesa
U prevodoviek pre ručné ovládanie sa ručné koleso dodáva voľne. Montáž sa
vykonáva na mieste podľa tu uvedeného opisu.
Obr. 6: Ručné koleso
[1] Poistný krúžok vstupného hriadeľa (čiastočne potrebný)
[2] Vstupný hriadeľ prevodovky
[3] Dištančná podložka (čiastočne potrebná)
[4] Ručné koleso
[5] Dištančná podložka (čiastočne potrebná)
[6] Poistný krúžok
[7] Rukoväť
1. Pri vstupných hriadeľoch s drážkou: Poistný krúžok [1] nasaďte na vstupný
hriadeľ [2].
2. V prípade potreby nasaďte dištančnú podložku [3].
3. Nasuňte ručné koleso [4] na vstupný hriadeľ.
4. V prípade potreby nasaďte dištančnú podložku [5].
5. Ručné koleso [4] zaistite priloženým poistným krúžkom [6].
6. Namontujte rukoväť [7] na ručné koleso.
4.3. Rotačné pohony pre motorový režim
Montáž rotačných pohonov na prevodovku je opísaná v príslušnom návode na obsluhu
rotačného pohonu.
V tejto kapitole sú uvedené základné informácie a upozornenia, ktoré je potrebné
dodržiavať dodatočne k návodu na obsluhu rotačného pohonu.
10
GP 10.1 – GP 30.1
Montáž
4.3.1. Montáž nasadzovacej príruby
Pre montáž otočného servopohonu je potrebná nasadzovacia príruba. V závislosti
od vyhotovenia je príruba na montáž rotačného pohonu namontovaná už z výroby.
Tabuľka 3:
Vhodné nasadzovacie príruby
Nasadzovacia príruba na montáž rotačného pohonuVstupný hriadeľRedukciaPrevodovka
DIN 3210EN ISO 5210[mm]
G0F10202,4 : 1
GP 10.1 G0F10203 : 1
G0F10204 : 1
G1/2F14302,4 : 1
GP 14.1 G1/2F1420/303 : 1
G0F10204 : 1
G1/2F14304 : 1
GP 16.1 G0F10208 : 1
G1/2F14304 : 1
GP 25.1 G1/2F14308 : 1
G0F102016 : 1
G3F16404 : 1
GP 30.1 G1/2F14308 : 1
G1/2F143016 : 1
Postup montáže 1. Očistite styčné plochy, holé plochy dôkladne odmastite.
Obr. 7: Príklad montáže, nasadzovacia príruba s rotačným pohonom AUMA
[1] Prevodovka
[2] Valcový kolík
[3] Nasadzovacia príruba
[4] AUMA rotačný pohon
2. Namontujte valcový kolík [2].
3. Nasaďte nasadzovaciu prírubu [3] a upevnite ju skrutkami.
11
GP 10.1 – GP 30.1
Montáž
4. Skrutky utiahnite do kríža momentom podľa tabuľky.
Tabuľka 4:
Uťahovacie momenty pre skrutky (na montáž rotačného pohonu a nasadzovacej príruby)
Uťahovací moment [Nm]Závit
Trieda pevnosti A2-80
48M10
82M12
200M16
392M20
5. Namontujte pohon AUMA podľa návodu na obsluhu hodiacemu sa k rotačnému
pohonu.
4.4. Montáž prevodovky na armatúru
4.4.1. Pripojovacie tvary B
Obr. 8: Pripojovací tvar B
[1] Príruba pohonu
[2] Dutý hriadeľ s drážkou
[3] Hriadeľ armatúry s lícovaným perom
Stručný opis Pripojovací tvar B s dierou a drážkou.
Informácia Vystredenie príruby armatúry je potrebné realizovať ako uloženie s vôľou.
4.4.1.1. Montáž prevodovky s pripojovacím tvarmi B na armatúru
Obr. 9: Montáž pripojovacích tvarov B
[1] Prevodovka GP
[2] Armatúra
[3] Hriadeľ armatúry
12
GP 10.1 – GP 30.1
Montáž
1. Skontrolujte, či sa pripojovacie príruby k sebe hodia.
2. Skontrolujte, či sa pripojovací tvar prevodovky [1] zhoduje s pripojovacím tvarom
armatúry/hriadeľa armatúry [2/3].
3. Mierne namažte hriadeľ armatúry [3].
4. Nasaďte prevodovku [1].
Informácia: Dbajte na vycentrovanie a úplné dosadnutie prírub.
5. Prevodovku upevnite skrutkami.
Informácia: Na zabránenie kontaktnej korózii sa odporúča opatriť skrutky
prostriedkom na tesnenie závitov.
6. Skrutky utiahnite do kríža momentom podľa tabuľky.
Tabuľka 5:
Uťahovacie momenty pre skrutky
Uťahovací moment [Nm]Závit
Trieda pevnosti A2-80
48M10
82M12
200M16
392M20
13
GP 10.1 – GP 30.1
Montáž
5. Uvedenie do prevádzky
5.1. Vypnutie cez rotačný pohon
V tejto kapitole sú uvedené základné informácie a upozornenia, ktoré je potrebné
dodržiavať dodatočne k návodu na obsluhu rotačného pohonu.
Výrobca armatúr musí stanoviť, či sa má armatúra vypínať v závislosti od polohy
alebo od krútiaceho momentu.
Vypínanie v koncových polohách je potrebné nastaviť na základe príslušného
návodu na obsluhu rotačného pohonu.
Pri polohovom vypínaní sa musí zistiť dobeh, t. j. o akú hodnotu sa armatúra
po vypnutí motora pohybuje ďalej?
Pri nastavení momentového spínania v rotačnom pohone nesmie v obidvoch
smeroch prekročiť max. výstupný moment (pozri technické údaje alebo typový
štítok).
Aby ste predišli poškodeniu armatúry, nastavte momentové spínanie v rotačnom
pohone na nasledujúcu hodnotu:
Výstupný moment = krútiaci moment armatúry (pozri typový štítok)
14
GP 10.1 – GP 30.1
Uvedenie do prevádzky
6. Ošetrovanie a údržba
Škody v dôsledku neodbornej údržby!
Vykonávaním prác preventívnej údržby a ošetrovania poverujte iba vyškolených
odborných pracovníkov, ktorí boli na túto činnosť prevádzkovateľom a výrobcom
zariadenia autorizovaní. Pri takýchto činnostiach odporúčame kontaktovať náš
servis.
Úkony ošetrovania a údržby vykonávajte iba po vypnutí zariadenia.
AUMA
Servis a podpora AUMA ponúka rozsiahle servisné služby, ako napr. preventívnu údržbu, ošetrovanie
a školenia pre zákazníkov. Kontaktné adresy nájdete na internete (www.auma.com).
6.1. Preventívne opatrenia na údržbu a bezpečnú prevádzku
Pred uvedením do prevádzky vykonajte vizuálnu kontrolu prípadného úniku
tuku a poškodení laku (korózia).
Prípadné poškodenia laku starostlivo odstráňte. Originálnu farbu môže dodať
AUMA v malých nádobách.
Po 6 mesiacoch a potom raz za rok: Skontrolujte prevodovku vzhľadom na
poškodenia, ako aj vytekanie tuku a oleja.
6.2. Intervaly údržby
Odporúčanie pre zariadenia so silnými vibráciami
Pri zariadeniach so silnými vibráciami, 6 mesiacov po uvedení do prevádzky
a následne raz ročne: Prekontrolujte pevné utiahnutie upevňovacích skrutiek
medzi servopohonom a armatúrou/prevodovkou. Ak je to potrebné, dotiahnite
ich uťahovacími momentmi pre skrutky uvedenými v kapitole <Montáž>.
Pri skrutkách, ktoré sú napr. zalepené tesniacim prostriedkom na závity, toto
opatrenie odpadá.
Odporúčanie pre výmenu tuku a tesnenia:
Pri zriedkavom používaní (typické pri montáži do zeme) sú prevodovky
bezúdržbové. Výmena tuku alebo dodatočné mazanie nie je potrebné.
Pri častom používaní (typické pri regulačnej prevádzke) odporúčame výmenu
tuku a tesnenia po 4 – 6 rokoch.
Pri použití nesprávneho tuku hrozí poškodenie prevodovky!
Používajte iba originálne mazivo firmy AUMA.
Mazivá nemiešajte.
Pri použití v oblastiach, v ktorých z dôvodu tvorby prachu hrozí nebezpečenstvo
výbuchu, je potrebné pravidelne vykonávať vizuálnu kontrolu hromadenia prachu
a nečistôt. V prípade potreby prístroje vyčistite.
Prevodovku skontrolujte vzhľadom na nezvyčajný hluk pri chode alebo zvuk
obrusovania alebo vibrácie, ktoré môžu poukazovať na poškodenia ložísk alebo
prevodovky.
6.3. Likvidácia a recyklovanie
Naše zariadenia sú výrobky s extrémne dlhou životnosťou. Ale aj tie sa raz musia
nahradiť. Zariadenia sú modulárne koncipované a možno ich preto dobre materiálovo
separovať a triediť ako:
rôzne kovy,
plasty,
tuky a oleje.
Vo všeobecnosti platí:
15
GP 10.1 – GP 30.1
Ošetrovanie a údržba
Tuky a oleje sú obvykle látky ohrozujúce vodu, ktoré nesmú kontaminovať
životné prostredie.
Demontovaný materiál odovzdajte v zbernom mieste, resp. nechajte recyklovať
po materiálovej separácii.
Riaďte sa štátnymi predpismi pre zneškodnenie odpadov.
16
GP 10.1 – GP 30.1
Ošetrovanie a údržba
7. Technické údaje
Informácia V nasledujúcich tabuľkách sú okrem štandardných vyhotovení uvedené aj voliteľné
možnosti. Presné vyhotovenie sa možno dozvedieť zo zákazkovej karty s technickými
údajmi. Karta s technickými údajmi k zákazke je k dispozícii na stiahnutie
na internetovej adrese http://www.auma.com v nemeckom a anglickom jazyku (je
potrebné uviesť číslo objednávky).
7.1. Technické údaje viacotáčkovej prevodovky
Všeobecné informácie
Koaxiálna planétová prevodovka na motorické alebo manuálne ovládanie armatúr (napr. posúvače a ventily).
PrevodovkaArmatúra
HmotnosťVstupný hriadeľMax. vstupné
momenty
Faktor1)
RedukciaPrevodovkaPripojenie armatúryMax. krútiaci
moment
armatúry
[kg][mm][Nm]
Priemer
hriadeľa2)
[mm]
Príruba podľa
EN ISO 5210
kým
[Nm]
6,020462,22,4 : 1
GP 10.120F10100 6,020372,73 : 1
6,020283,64 : 1
6,0301852,22,4 : 1
GP 14.130F14400 6,020/301482,73 : 1
6,0201113,64 : 1
19,5301943,64 : 1
GP 26.140F16700 19,520977,28 : 1
55303333,64 : 1
GP 25.150F251 200 55301677,28 : 1
65208314,416 : 1
63,5406943,64 : 1
GP 30.160F302 500 63,5303477,28 : 1
75,53017414,416 : 1
Prepočítavací faktor momentu na výstupe na vstupný moment na zistenie veľkosti pohonu.1)
Otvor s drážkou podľa DIN 6885-1.2)
Možností kombinácií s rotačnými pohonmi
Nasadzovacia príruba na montáž rotačného pohonu
Vhodný rotačný pohon AUMA1)
RedukciaPrevodovka
DIN 3210EN ISO 5210
G0F10SA 07.62,4 : 1
GP 10.1 G0F10SA 07.63 : 1
G0F10SA 07.24 : 1
G1/2F14SA 14.22,4 : 1
GP 14.1 G1/2F14SA 14.23 : 1
G0F10SA 10.24 : 1
G1/2F14SA 14.24 : 1
GP 16.1 G0F10SA 10.28 : 1
G1/2F14SA 14.64 : 1
GP 25.1 G1/2F14SA 14.28 : 1
G0F10SA 10.216 : 1
G3F16SA 16.24 : 1
GP 30.1 G1/2F14SA 14.68 : 1
G1/2F14SA 14.616 : 1
štandardná príruba podľa EN ISO 52101)
17
GP 10.1 – GP 30.1
Technické údaje
Výbava a funkcie
Krátkodobá prevádzka S2 – 15 min (uzatváracia prevádzka)
Prerušovaná prevádzka S4 – 25 % (regulačný režim)
Prevádzkový režim
Otáčanie doprava na vstupnom hriadeli dáva otáčanie doprava na pohoneSmer otáčania
Vstupný hriadeľ s kovovou povrchovou ochranou, valcový so zalícovaným perom podľa DIN 6885-1Vstupný hriadeľ
S elektrickým rotačným pohonom, priamy
Nasadzovacia príruba pre montáž otočného servopohonu
Motorový režim
Možné priemery ručného kolesa podľa EN 12570, výber podľa výstupného momentu:
GP 16.1GP 14.1GP 10.1Typ
8 : 14 : 14 : 13 : 12,4 : 14 : 13 : 12,4 : 1Redukcia
20302020/303020Vstupný hriadeľ
250
315
500
630
800
250
315
400
315
400
500
500
630
800
250
315
400
Ručné koleso Ø
[mm]
GP 30.1GP 25.1Typ
16 : 18 : 14 : 116 : 18 : 14 : 1Redukcia
2020/3030203030Vstupný hriadeľ
250
315
400
315
400
500
500
630
800
250
315
400
500
630
800
630
800
Ručné koleso Ø
[mm]
Ručný režim
Ručné koleso z hliníka
Ručné koleso s rukoväťou
Štandard:
Ručné koleso z GJL-200
Ručné koleso uzamykateľné
Voliteľne:
B3 podľa EN ISO 5210 (otvor s drážkou zalícovaného pera)Pripojenie armatúry
Podmienky použitia
ĽubovoľnáMontážna poloha
-60 °C až +80 °CŠtandard:Teplota prostredia
0 °C až +140 °C (do +150 °C krátkodobo so zníženou životnosťou)Voliteľné:
IP68-8 vodotesné a utesnené proti prachu do max. 8 m vodného stĺpca.Štandard:Druh krytia podľa EN 60529
IP68-20, vodotesné a utesnené proti prachu do max. 20 m vodného stĺpca.Voliteľne:
KN: vhodné na inštaláciu v priemyselných zariadeniach, vo vodárňach alebo elektrárňach
s nízko zaťaženou atmosférou
Štandard:Ochrana proti korózii
KS: Vhodné na použitie v priestore s vysokým zaťažením soľou, s takmer neustálou
kondenzáciou a silným znečistením.
Voliteľné:
KX: Vhodné na použitie v priestore s extrémne vysokým zaťažením soľou, s neustálou
kondenzáciou a silným znečistením.
Dvojzložková farba so železitou sľudouLak
AUMA striebrosivá (podobná RAL 7037)Štandard:Farba
Dostupné farebné odtiene na požiadanieVoliteľne:
Viac otáčkové prevodovky AUMA spĺňajú, resp. prevyšujú požiadavky životnosti podľa normy EN 157142.
Podrobné informácie vám poskytneme na požiadanie.
Životnosť
sivá liatinaSkriňa
18
GP 10.1 – GP 30.1
Technické údaje
Zvláštne charakteristiky pri použití v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu podľa ATEX 2014/34/EÚ
II 2G Ex h IIC T4 GbŠtandard:Ochrana proti výbuchu podľa ATEX
2014/34/EÚ
DIN EN ISO 80079-36:2016-12
DIN EN ISO 80079-37:2016-12
Aplikované normy
obmedzené na ručný režim, nie je prípustný motorický režim.Štandard:Prevádzkový režim
-30 °C až +70 °CŠtandard:Teplota prostredia
GP 10.1 – GP 16.1: 500 cyklov
GP 25.1 – GP 30.1 250 cyklov
podľa DIN EN ISO 22109:2020
Životnosť
Ostatné
Smernica o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných
systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (2014/34/EÚ)
Smernica o strojových zariadeniach: (2006/42/ES)
Smernice EÚ
19
GP 10.1 – GP 30.1
Technické údaje
8. Zoznam náhradných dielov
8.1. Viacotáčkové prevodovky GP 10.1 — 14.1 (2,4:1/3:1/4:1)
20
GP 10.1 – GP 30.1
Zoznam náhradných dielov
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AUMA Multi-turn gearboxes GP 10.1 – GP 30.1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie