Meyra Vitea Care VCBK223 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
NÁVOD K POUŽITÍ
CHODÍTKO PŘEDLOKETNÍ
VCBK223 EDI
Verze MG 12.2015 / Rev. 02.2018
USER’S MANUAL
ROLLATOR WITH ARMREST
VCBK223 EDI
Edition MG 12.2015 / Rev. 02.2018
2
OBSAH / Table of contents
1. Úvod / Introduction ................................................................................................................... 3
2. Popis produktu / Description of product ..................................................................................... 3
3. Využití / Use ............................................................................................................................. 5
4. Kontraindikace / Contraindications ............................................................................................ 6
5. Použití / Usage .......................................................................................................................... 6
6. Bezpečnostní pokyny / Safety of use ....................................................................................... 10
7. Každodenní údržba / Everyday use and maintenance ................................................................ 11
8. Technic parametry / Technical parametres ............................................................................ 16
9. Symboly / Symbols ................................................................................................................. 17
10. Kontakt / Contact details ......................................................................................................... 18
PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ ČTĚTE
NÁVOD!
PLEASE READ WHOLE INSTRUCTION
CAREFULLY BEFORE USE
3
1. Úvod / Introduction
Čtyřkolové chodítko s předloket opěrkou je
vybaveno dvěma zadními koly s brzdou a dvěma
předními otočnými koly. To zajišťuje snadnou
manipulaci a umož Vám lehce procházet na
jakémkoli povrchu uvnitř i venku. Rukojeti jsou
vyrobeny z polyetylenu, rám je vyroben z oceli.
Four wheel rollator with footrest, equipped with two
fixed rear wheels with brake and locking the wheels
and the one front wheels swivel. It lets you easily
navigate through any surface, inside and outside the
building. Handles anatomical made of polyethylene,
steal frame.
2. Popis produktu / Description of product
1
2
8
3
9
4
5
10
11
12
6
13
7
14
Ilustrace / Illustration 1.
1. Rukojeť
2. Brzdová páka s blokováním otáčení kol
3. Šroub pro regulaci umístě rukoje
4. Šroub pro nastavení výšky rukojetí
5. Aretace
6. Boční m
7. Zadní kolo
8. Loketní opěrka
9. Tác na drobnéedměty
10. Sedátko
11. Odkládací košík
12. Držák hole
13. Příč rám
14. Otočné přední kolo
1. Handle holder
2. Brake lever with locking rotation of the wheels
3. Handles placing screw adjustment
4. Handles height screw adjustment
5. Lock
6. Side frame
7. Rear wheel
8. Armrest
9. Tray
10. Seat
11. Basket for small items
12. Cane holder
13. Transverse frame
14. Caster front wheels
4
Díly, které jsou součástí bale:
Elements that should be inside the packaging:
Ilustrace / Illustration 2. Tác na drobné předměty / Tray for small items
Ilustrace / Illustration 3. Odkládací košík / Basket for small items
Ilustrace / Illustration 4. Dva držáky s loketní opěrkou / Two bearer with armrests
5
Ilustrace / Illustration 5. Chodítko / Rollator
Ilustrace / Illustration 6. Montážní sada (čtyři šrouby s podložkou pro uchycení rukojetí a loketch opěrek) /
The mounting kit (four knobs with screws and washer to mount hand holder and armrests)
3. Využití / Use
Chodítko s předloketní opěrkou je rehabilitační
pomůcka usnadňující pohyb a přesun osob s
motorickými poruchami. Chotko může t
používáno jako opora pro pacienty po operaci dolních
končetin, kteří nemohou použít berle, netr
poruchami koordinace a pro pacienty s mírnou
dysfunk dolních končetin nebo jejich slabostí.
Chodítko je dále vhodné pro pacienty s poruchou
rovnováhy, kte jim brání v nezávislém pohybu
vestoje, a pro pacienty s poruchami prokrvování svalů
(např. intermitentní klaudikace). Pomůcka slouží i jako
podpora pro geriatrické pacienty.
Rehabilitation supports are an ancillary equipment to
facilitate tilting and moving of patients with different
types of motor disorders. They can be used as an aid
for patients after surgery (lower limbs) who are unable
to use crutches, showing no coordination disorders,
patients with mild dysfunction of the lower limbs or
weakness. They are used in patients with in patients
with impaired balance preventing them from
independent vertical position and locomotion, as well
as various types of circulatory dysfunction (e.g.
intermittent claudication). Supports can also be used
as an aid for geriatric patients.
6
4. Kontraindikace / Contraindications
Neschopnost udrže vzpříme pozice, úrazy a
dysfunkce horních končetin, porucha koordinace a
vnímání.
5. Poití / Usage
Pomůcka je dodávána v rozloženém stavu.
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte, zda bale
obsahuje všechny části podle še
uvedeného seznamu.
Ujistěte se, že jednotlivé díly nemažádné
viditelné poškození. V případě pochybností
se obraťte na prodejce.
Nepoužívejte chodítko, dokud nejsou
všechny jeho části správně spojeny.
Instalace - prosím vizte ilustraci 1.
Polte ruku na sedák, pevně zatlačte a
zacvakněte aretaci (umístěné na stra rámu)
až do automatického zapadnutí.
Kd je chodítko rozložené, ujistěte se, že
bezpečnostní páka dosahuje koneč polohy
(ilustrace 8.)
Contraindications to the upright position, injuries and
dysfunctions of upper limbs preventing the patient
from supporting themselves, impaired coordination
and perception.
The product is packed in folder position.
After unpacking the package, check if it contains
all parts in accordance with the list of elements
set out above.
Ensure that all components have no visible
damage. If any doubts, please contact the
distributor.
Do not use the rollator until all parts are properly
connected.
Installation - Please refer to illustration 1.
Place your hand on the seat, push firmly and
block the blockade (it is placed on the side of the
frame) until its automatic latch.
When rollator is unfolded, make sure that the
safety lever reached its ultimate position.
(Illustraton 8.)
Záslepka / Plug
Ilustrace / Illustration 6.
7
Ilustrace / Illustration 7. Ilustrace / Illustration 8.
Šrouby / Screws
Podložka / Pad
Matka /
Knob
Ilustrace / Illustration 9. Ilustrace / Illustration 10.
Odstraňte záslepky z otvorů, vložte šroub do
objímky na rámu tak, aby značka na hlavičce
šroubu byla umístěna uvnitř drážky. Dále do
rámu umístěte držáky s loketmi opěrkami
a upevněte je fixačním šroubem. Ujistěte se,
že šrouby jsou řádně dotaženy, a obě loketní
opěrky jsou ve stejné výšce.
Poté umístěte rukojeť do držáku loketní
opěrky, vizte ilustraci 11. Vlte šroub do
objímky na rámu tak, aby značka na hlavičce
šroubu byla umístěna uvnitř drážky na rámu.
Fixační šroub utáhněte. Vždy se ujistěte, že
rukojeti jsou umístěny v pozici, která
zajišťuje pohodlné uchopení.
Remove the plugs from slots, place the screw on
yoke of the frame stand so that the marking on
the screw head would be placed inside the slot.
Place the bearer with armrest into the guide of
frame stand and screw in the blocking screw.
Please, make sure that the screws are screwed in
tightly and that the both armrests are at the same
height.
Then place the handle in the guide of the frame
stand according to the Illustration 11. Fix the
screw on the yoke of the frame stand so that the
marking on the screw head would be placed
inside the frame’s slot. Tighten the blocking
screw. Always make sure that the handles are
placed in positions which ensure comfortable
grip.
8
Ilustrace / Illustration 11.
Na sedátko lze uchytit tác. Umístěte jej na
sedátko tak, aby 4 západky hladce vklouzly
do drážek sedátka. Tímto je tác chráněn
proti vypadnutí.
Košík umístěte do přední části chotka.
Zavěste jej na háčky umístěné pod
sedátkem. Pro sundá košíku postupujte
opačným postupem.
The tray can be fixed on the seat. Place the
tray on the seat so that the four latches would
slide into the seat’s slots. In this way the tray
is protected against slipping of.
Place the basket in the front part of the
rollator. Hang it on the lashing placed below
the seat. For remove proceed in reverse
procedure.
10
6. Bezpečnostní pokyny / Safety of use
UPOZORNĚNÍ! / WARNING!
Před prvním použitím chodítka prostudujte návod
a uschovejte jej pro budoucí poebu.
V klidném stavu a při použisedátka by měla být
zadní kola zabrzděná.
Chodítko nenahrazuje invalidní vozík. Sedátko je
určeno pouze pro krátkodobé odpočinutí či přesun
pacienta na krátké vzdálenosti.
Chodítko je urče jako opora. Nikdy na něj
nestoupejte.
Chodítko může být používáno na rovném povrchu
se sklonem menším než 5 %.
Chodítko lze používat jen na rovném povrchu tak,
aby se všechna 4 kola dotýkala plochy.
Nepoužívejte chodítko na nebezpném povrchu
jako je led, mokro, mastnota či velmi hrbolatý
povrch hrozí riziko pádu.
Před každým použitím pomůcky:
- Proveďte vizuální kontrolu všech konstrukčních
prvků pomůcky,
- Zkontrolujte funkčnost brzdového systému.
Stiskněte brzdové páčky na rukojetích, abyste
zjistili, zda správně fungují a jsou schopny zastavit
chodítko,
- Pečlivě zkontrolujte stabilitu a stav rámu.
Nepoužívejte chodítko v ípa jakýchkoliv
viditelných nebo hmatatelných poškození (např.
praskliny mu). Může dojít k úrazu.
Maximální hmotnost uživatele: 110 kg.
Maximální zatížení košíku na drobné edměty: 1
kg.
Nenechávejte pomůcku v blízkosti otevřených
zdrojů ohně.
Upozorňujeme, že povrchová teplota čalouně
sedátka, zádo opěrky a rámu může t
zvýšena po vystavení na slunci nebo jinému zdroji
tepla a hrozí tak nebezpí popálenin.
Upozorňujeme, že výrazné ochlazení kovových
částí chodítka může naopak způsobit omrzliny.
Before using the rollator, refer to this manual and
keep it for future reference.
At standstill and the use of seat should apply the
locking rotation of the wheels both rear wheels.
The stand will not replace the wheelchair, the seat
is used only for temporary resting or transport the
patient on a short distance.
The rollator is used only to provide rest to one
user. Do not stand on it.
The rollator should be used on even surfaces at an
incline less than 5 %.
With the rollator you can only use on surfaces
where all four wheels touching the ground are to
use all of four wheels.
Use of the product on the icy, wet, greasy, strongly
gritty surfaces is unacceptable - it creates a risk of
falling.
Before each use of this product:
- Perform visual inspection of all structural
components of the product,
- Check the operation of the braking system.
Squeeze the brake handles to see if the brake pads
are fit properly to wheels and are able to stop
rollator. Press the handles down to activate the
parking brake and check if it works properly.
- Carefully check the stability and condition of the
support frame.
Do not use the support in the event of any visible
or perceptible damage (e.g. cracks in the frame).
It may cause an accident.
The rollator is designed for users with a maximum
weight of 110kg.
Maximum weight that can be moved in the basket:
1 kg.
Do not leave the stroller with the user close to
open sources of fire.
Be aware that the surface temperature of the
upholstery and the frame parts may be increased
after exposure to the sun or other heat source.
Furthermore, with low temperatures there is a
danger of overcooling metal parts of stroller. It
may cause burns or frostbite parts of the body.
11
Všechny opravy smí provádět pouze kvalifikovaní
servisní pracovníci. hem ruční doby mohou
opravy provádět pouze kvalifikovaní servisní
pracovníci prodejce.
Nepřekračujte maximální výšku chodítka.
Pomůcka může ztratit stabilitu.
Tlačte chodítko oběma rukama současně ve sru
chůze.
Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny šrouby
dotažené.
Ujistěte se, že nosná vzpěra funguje správně.
Dbejte maximální bezpečnosti v stech záhybů.
Hrozí nebezpečí skřípnutí prstů.
All repairs must be carried out by qualified
personnel. And during the warranty period only
by the distributor's service.
Do not exceed the maximum height of the handles
to push, rollator will lose stability.
Push the rollator with both hands simultaneously
in the direction of travel.
Before using, make sure that all screws are tight.
Make sure that the Levels hinge of stretch
securing before submitting rollator, work
properly.
Due to the possibility of jamming the fingers put
extreme caution in the area of horizontal hinge
strut, fold-out footrest and side frame hinge.
7. Každodenní údržba / Everyday use and
maintenance
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETÍ
Rukojeti by měly být umístěny vešce, která
uživateli poskytuje pohod a pocit
bezpečnosti. Je důležité zajistit, aby obě
rukojeti byly ve stejné výšce.
Chcete-li změnit nastavení šky rukojetí,
uvolte páčku na straně rámu a zvolte
požadovanou výšku loketních opěrek /
rukojetí. Poté vraťte páčku zpět. Vždy se
ujistěte, že jsou loketní opěrky / rukojeti ve
stejné výšce.
Po nastave požadované výšky utáhněte
matku (Ilustrace 8).
Ujistěte se, že šroub je dostateč utažený tak,
aby bylo zabráněno pohybu rukojetí.
SK:
Aby bylo možné složit chodítko pro snadnější
transport, je třeba nejprve zablokovat otáčení
koleček.
Dále je nutné odstranit odkládací tác a košík
na drobnosti.
Pro složení otočte páčkou nahoru.
Zvedněte příčný rám směrem nahoru.
HEIGHT ADJUSTMENT HANDLES.
Handles should be located at a height that will
provide comfort and a sense of security for
the user. It is important to ensure that both
hands are positioned at the same height.
To change the height of the handles you
should loosen the lever placed on the side of
frame stand and choose the required height of
the armrests. Screw the lever back thereafter.
Always make sure that the both armrests are
at the same height.
After adjusting the appropriate height, tighten
the knob (Illustration 8).
Make sure that the handle is properly
tightened, so that it prevents movement of the
handles.
FOLDING:
In order to fold rollator for ease transport, you
must first block rotation of the wheels.
Then it is necessary to remove the tray and
basket for small items.
Turn the blockade lever upward.
Raise the transverse frame upwards.
ROZLOŽENÍ:
Polte ruku na sedák, pevně zatlačte a
zacvakněte aretaci (umístěné na stra rámu)
až do automatického zapadnutí. Ujistěte se, že
bezpečnostní páka aretace dosáhla koncové
polohy.
ed každým použitím zkontrolujte brzdový
systém. Stiskněte přítlačné brzdy a
zkontrolujte, zda brzdové destičky dobře
doléhají na kolečka a zastaví chodítko.
Stiskte brzdo páčky dolů, čímž aktivujete
parkova brzdy, a zkontrolujte, zda vše
funguje správně.
UNFOLD:
Place your hand on the seat, push firmly and
block the blockade (it is placed on the side of
the frame) until its automatic latch. Please,
make sure that the safety lever reached its
ultimate position.
Before each use, check the operation of the
braking system. Squeeze the brake handles to
check if the brake pads are right adhere
wheels and stop the rollator.
Press the brake handles down to activate the
parking brakes and check if everything works
properly.
REGULACE BRZDNÉ SÍLY
Brzdnou sílu lze regulovat vyšroubováním
nebo zašroubováním matice na brzdovém
bovdenu (Ilustrace 12.).
Brzdové destičky se nemohou dotýkat
koleček.
Ilustrace / Illustration 12.
Pokud je brzd síla nastavena, utáhte
matici.
Po nastave brzd síly je důležité
zkontrolovat funkci celého brzdového
systému.
Stiskte přítlačné brzdy a zkontrolujte, zda
brzdo destičky dobře doléhají na kolečka a
zastaví chodítko. Posléze stiskněte brzdové
páčky dolů, čímž aktivujete parkovací brzdy,
a zkontrolujte, zda vše funguje správně.
BRAKE FORCE ADJUSTMENT
Brake force can be regulated undo the
thumb nut which is by the Bowden cable or
tighten up a tumb nut (Illustration 12.).
Brake shoes cannot touch the ring of a wheel.
When the brake force is adjusted, tighten the
nut.
After adjusting the braking force, it is
important to check the operation of the braking
system.
Make squeeze the brake handle to check that
the brake pads properly adhere and are able to
stop rollator. Then pull the handles down to
apply the parking brake and check if it works
properly.
BRZDOVÝ SYSTÉM
Chodítko je vybaveno multi-funkční brzdou.
Přítlačné brzdy se nachá za rukojeťmi.
Brzdy lze použít jako standardní brzdy nebo
jako parkovací brzdy.
Chcete-li použít standardní brzdu, zatáhněte
za brzdovou páku směrem k tělu.
Chcete-li použít parkovací brzdu, zatlačte
páku brzdy směrem doedu uslyšíte
charakteristic "cvaknutí" západky. Pro
uvolnění brzdy lehce zatáhte páku k so
Vždy poívejte současně pravou i levou
brzdu.
BRAKE SYSTEM
The rollator is equipped with multi-functional
brake. The brake handle is located under the
rollator handle. It can operate as a standard
brake as well as parking brake.
To use the standard brake, pull the handle
towards your body.
To use a parking brake press the brake handle
forward and you will hear the characteristic
“click of the handle latch. In order to release
the brake pull the handle.
Always use both the right and left brake in the
same time.
Standardní brzda
Standard brake
Parkovací brzda
Parking brake
Ilustrace / Illustration 13.
PŘEKONÁVÁNÍ PŘEKÁŽEK (OBRUBNÍKY,
PRAHY)
Aby bylo možné překonat s chodítkem práh
nebo obrubník, je poeba nastavit chodítko
kolmo k hraně ekážky. Uchopte rukojeti a
naklopte chodítko dozadu, tím zvednete přední
kola nahoru na překážku.
Poté posuňte zadní kola k okraji překážky a
chodítko za rukojeti zvedněte r nahoru a
posuňte chodítko na překážku.
OVERCOMING OBSTACLES (THRESHOLD,
CURBS)
In order to drive the rollator onto the threshold or
curb you should set the rollator perpendicularly
to the edge of the obstacle. Hold both handles, tilt
the rollator in rear and raise the front wheels up.
Then move the rear wheels to the edge of the
obstacle, lift the rollator with handles slightly up
and move rollator on obstacle.
PÉČE A ÚDRŽBA
14
Rám čistěte vlhkým hadříkem, sedátko
vlhkým hadříkem a jemným čisticím
prostředkem.
Odstraňte všechny nečistoty z pohyblivých
částí chodítka (kola, upína šrouby, zámky).
Pro správnou funkci chodítka je nutné
udržovat všechny jeho součásti čisté.
Skladování v stnostech s vysokou vlhkostí
(koupelna, prádelna, atd) nebo pod širým
nebem, spolu s nedostatečnou čistotou
způsobuje rychlou ztrátu funkčnosti a
estetických vlastností.
Nevystavujte chodítko extrémním
povětrnostním podmínkám (déšť, sníh, velmi
sil sluneční záření), protože některé prvky
mohou měnit barvu.
Nepoužívejte:
rozpouštědla,
čističe WC,
ostrý kartáč a tvrdéedměty,
prostředky s obsahem chloru,
abrazivní čisticí prostředky.
Nepoužívejte k čištění tlak vody nebo páru!
TECHNICKÝ PŘEHLED
Kontrola by la t prováděna pravidelně a tomu
by lo předcházet důkladné vyčištění chodítka (tak,
aby se odhalilo skryté poškození).
Nový uživatel
Chodítko můžet předáno novému uživateli po
technické kontrole, kterou provedl kvalifikovaný
personál. ivatel by měl zajistit kompletní
technickou dokumentaci, která je rozhoducí pro
bezpečnost používání.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the frame with a damp cloth, clean the
seat with damp cloth with mild detergent.
Remove all soiling from the movable
components of the support (wheels, clamping
screws, locks).
In order to maintain the walker’s parameters,
it is very important to keep all elements clean
and stored properly. Storing the walker in
damp places (baths, laundry rooms, etc.) or
outdoors, combined with lack of hygiene will
quickly degrade the performance and
aesthetic of the wheelchair.
Do not expose the wheelchair on to extreme
weather conditions (rain, snow very strong
sun), because certain parts can change color.
You must not use:
solvents,
toilet detergents,
sharp brushes and hard objects,
detergents that contain chlorine,
corrosive detergents,
Do not clean the rollator with pressure or
steam aggregates!
TECHNICAL REVIEW
The review should be carried out regularly, it
should be preceded by thorough cleaning the
rollator (so as to reveal any hidden damage).
New user
The rollator can be passed to a new user after
technical inspection performed by qualified
medical personnel. The former user should
provide complete technical documentation
which is crucial for safety of using.
15
Četnost
Předmět kontroly
Komentář
Před prvním použitím
Zkontrolujte technický stav a všechny
díly v balení.
Zkontrolujte, zda nějaký díl není
viditelně poničený
Před každým použitím
Kontrola koleček a brzd.
Zkontrolujte, zda brzdy nejsou
opotřebované. Měli byste také
zkontrolovat stav koleček a očistit je od
prachu a písku.
Každé dva týdny
Upevňovací šrouby a matice a pro jejich
správné utažení.
Ujistěte se, že všechny šrouby a matice
jsou dotaženy.
Každé dva síce
Čištění a základní údržba.
Vípa mechanického poškození
ihned kontaktujte prodejce.
Jednou měsíčně
Osy koleček.
Osy kol musí být impregnovány mezi
hřídelí a nábou několika kapkami
maziva.
Frequency
Object of control
Before first installation
Checking the technical condition and all
the elements within the packaging.
Before each use
Control of wheels, brakes,
Every two weeks
Screw and nut control regarding their
correct fixing.
Every two months
Cleanliness and general condition.
Once a month
wheel axles
Oprava
V případě poeby opravy kontaktujte
prodejce.
Klientský servis
V případě jakýchkoli dotazů či potřeby
pomoci kontaktujte prodejce.
Repair
In case of reparation, please contact the
distributor.
Customer service
If you have any questions or need help,
contact the distributor.
16
8. Technické parametry / Technical parameters
Maximální hmotnost uživatele
110 kg
Permitted user weight
Životnost
5 let od data nákupu / 5 years since
purchase date
Usage period:
Maximální zatížení koše
1 kg
Maximum load basket
ška chodítka
1130 - 1340 mm
Rollator hight
ška loketních opěrek
990 - 1210 mm
Armrest height
Nastavení výšky
Plynulá / stepless
Height regullation
Šířka chodítka
590 mm
Rollator wildth
Délka chodítka
730 mm
Rollator lenght
Šířka chodítka po složení
350 mm
Rollator wildth after folded
Hmotnost chodítka
12 kg
Rollator weight
Minimální poloměr zatáče
76º
Minimum turning radius
Průměr kol
200 mm
Wheels diameter
Typ kol
Plné /Full
Type wheels
Maximální bezpečný sklon
Maximum safe slope
Materiál
Ocel, polyetylen, guma / steal,
polyethylene, rubber
Material
Popis prostředí, ve kterém je možné
produkt poívat
Description of the
environment in which the
product will be used
Rozsah teplot pro skladování a
používání
temperature of storage and
use
Rozsah vlhkosti pro skladování a
používání
Od 30% do 70%
from 30% to 70%
The humidity for the storage
and use
Uvedeno na produktu / printed on
the product
17
9. Symboly / Symbols
18
10. Kontakt / Contact details
robce / Producer:
MDH Sp.z o.o.
ul. ks. Tymienieckiego 22/24
90-349 Łódź
www.mdhrehabilitacja.pl
DISTRIBUCE A SERVIS / DISTRIBUTION AND SERVIS
MEYRA ČR s. r. o.
Hrusická 2538/5
141 00 Praha 4
tel.: +420 272 761 102
www.meyra.cz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Meyra Vitea Care VCBK223 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch