Sentiotec Viking combi 360C-390C Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na inštaláciu a používanie elektrických saunových pecí Sentiotec 360C, 360CA, 390C a 390CA. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky a riešenia problémov s týmito zariadeniami. Návod obsahuje podrobné pokyny na používanie, bezpečnostné opatrenia a informácie o údržbe.
  • Čo robiť, ak sa zariadenie prehreje?
    Aká je záručná doba na tieto pece?
    Aký typ kameňov mám používať?
360C, 390C
360CA, 390CA
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
DE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
HU Elektromos kályha használati és telepítési útmutató
SV Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
FR Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
NL Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
PL Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
CS Pokyny k montáži a použití elektrického topného tělesa do sauny
ES Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
IT Istruzioni per l’installazione e l’uso della stufa elettrica
PT Instruções de instalação e de utilização do aquecedor elétrico
17082023/Y05-0509
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва
да се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5˚C / 23˚F 时(存放、运输、环境)
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18˚C / 64˚F 时,可
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
EN DE
4
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ......................................... 10
1.1. Piling of the Sauna Stones ................................10
1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna .................11
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones ............ 11
1.2.2. Sauna Water ..........................................11
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer ............12
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer ... 12
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer ....13
1.3.3. Draining the Water Reservoir ....................13
1.3.4. Heaters with an Automatic Water
Filling System (3-CA) ........................................13
1.4. The Use of Fragrances .....................................13
1.5. Drying the Sauna Room ...................................13
1.6. Cleaning the Steamer.......................................13
1.7. Instructions for Bathing ................................... 14
1.7.1. Temperature and Humidity of the
Sauna Room ....................................................14
1.8. Warnings .......................................................14
1.8.1. Symbols descriptions ...............................15
1.9. Troubleshooting ..............................................15
2. SAUNA ROOM ........................................................16
2.1. Sauna Room Structure .....................................16
2.1.1. Blackening of the sauna walls ................... 16
2.2. Sauna Room Ventilation ...................................17
2.3. Heater Output .................................................17
2.4. Sauna Room Hygiene .......................................17
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 18
3.1. Prior to Installation ..........................................18
3.2. Fastening the Heater on a Wall .........................18
3.3. Installation of the Heater in a Recess .................19
3.4. Safety Railing .................................................19
3.5. Installation of the Control Unit and Sensors ........19
3.6. Automatic Filling (3-CA) ................................... 19
3.7. Electrical Connections ......................................20
3.8. Electric Heater Insulation Resistance .................. 20
4. SPARE PARTS ........................................................22
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................10
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine .....................10
1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna ....11
1.2.1. Aufguss ................................................. 11
1.2.2. Aufgußwasser ........................................11
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim
Erhitzen eingeschaltet ............................................. 12
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer ....12
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer....13
1.3.3. Leeren des Wassertanks ..........................13
1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik
(3-CA) .............................................................13
1.4. Verwendung von Duftmischungen .....................13
1.5. Trocknen der Saunakabine................................13
1.6. Reinigung des Verdampfers ..............................13
1.7. Anleitungen zum Saunen .................................. 14
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der
Saunakabine ....................................................14
1.8. Warnungen .....................................................14
1.8.1. Symbol Beschreibung ..............................15
1.9. Störungen ......................................................15
2. SAUNAKABINE .......................................................16
2.1. Struktur der Saunakabine .................................16
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ................... 16
2.2. Belüftung der Saunakabine ...............................17
2.3. Leistungsabgabe des Ofens .............................17
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................17
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR ............................18
3.1. Vor der Montage ............................................. 18
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ...........18
3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische ......... 19
3.4. Schutzgeländer ...............................................19
3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler .......19
3.6. Automatische Wasserbefüllung (3-CA) ...............19
3.7. Elektroanschlüsse ............................................20
3.8. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ........20
4. ERSATZTEILE .........................................................22
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After
completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to
the owner of the sauna or to the person in charge
of its operation. Please read the instructions for use
carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie: The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
HU SV
5
INNEHÅLL
1. ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN ............................23
1.1. Hur bastustenarna bör staplas ...........................23
1.2. Uppvärmning av bastu, normal bastu .................23
1.2.1. Kastning av bad ...................................... 24
1.2.2. Vattenkvalitet ......................................... 24
1.3. Uppvärmning av bastu, ånggeneratorn
på under uppvärmningen ......................................... 25
1.3.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator ....... 25
1.3.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator .......25
1.3.3. Tömningen av vattenbehållaren .................25
1.3.4. Combi-bastuaggregat försedda med
automatisk vattenpåfyllning (3-CA) .....................25
1.4. Användning av dofter ......................................26
1.5. Torkning av basturummet .................................26
1.6. Rengöring av ånggeneratorn .............................26
1.7. Badanvisningar ...............................................26
1.7.1. Temperatur och luftfuktighet ....................26
1.8. Varningar .......................................................27
1.8.1. Symbolernas betydelse ............................27
1.9. Felsökning ......................................................27
2. BASTU ...................................................................29
2.1. Bastuns konstruktion .......................................29
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................29
2.2. Ventilation i bastun .........................................30
2.3. Aggregateffekt................................................30
2.4. Bastuhygien ...................................................30
3. MONTERINGSANVISNINGAR .................................... 31
3.1. Före montering ...............................................31
3.2. Montering på vägg ..........................................31
3.3. Montering i nisch ............................................32
3.4. Skyddsräcke ................................................... 32
3.5. Montering av styrcentral och sensorer ...............32
3.6. Automatisk vattenpåfyllning (3-CA) ...................32
3.7. Elinstallation ...................................................32
3.8. Elaggregatets isoleringsresistans .......................34
4. RESERVDELAR ........................................................34
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till
bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln
av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant
innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
bastuaggregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i
flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
rekommenderats av tillverkaren använts.
A használati utasítás a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének, illetve a kályhát telepítő
villanyszerelőnek szól. A telepítést végző
személynek a telepítés után át kell adnia a
használati utasítást a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének. Kérjük, a kályha
használata előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
A kályhát szaunahelyiségek fürdőhőmérsékletre
való felfűtésére szolgál. A készülék semmilyen
egyéb felhasználásra nem alkalmas.
Gratulálunk a vásárlásához!
Garancia:
A családi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje két (2)
év.
A közösségi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje egy (1)
év.
A jótállás nem terjed ki a nem megfelelő
telepítésből vagy karbantartásból, illetve
nem rendeltetésszerű használatból adódó
károkra.
A jótállás nem terjed ki a gyártó
utasításainak nem megfelelő kövek
használatából adódó károkra.
TARTALOMJEGYZÉK
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS .............................................. 23
1.1. A szaunakövek elhelyezése ............................................ 23
1.2. A szauna felfűtése, normál szauna ................................. 23
1.2.1. A forró kövek lelocsolása ...................................... 24
1.2.2. Szaunavíz ............................................................. 24
1.3. A szauna felfűtése párologtató segítségével .................. 25
1.3.1. A víztartály feltöltése, Hideg párologtató ............. 25
1.3.2. A víztartály feltöltése, Forró párologtató .............. 25
1.3.3. A víztartály ürítése ............................................... 25
1.3.4. Automatikus víztöltő rendszerrel ellátott
kályhák (3-CA) ................................................................ 25
1.4. Illatanyagok használata ................................................. 26
1.5. A szaunahelyiség kiszárítása .......................................... 26
1.6. A párologtató tisztítása .................................................. 26
1.7. Utasítások a szauna használatához ............................... 26
1.7.1. A szaunahelyiség hőmérséklete és
páratartalma ................................................................... 26
1.8. Figyelmeztetések ........................................................... 27
1.8.1. Szimbólumok leírása ............................................. 27
1.9. Hibaelhárítás .................................................................. 27
2. SZAUNAHELYISÉG ...................................................... 29
2.1. A szauna kialakítása ....................................................... 29
2.1.1. A fallemezek feketedése ....................................... 29
2.2. A szauna szellőzése........................................................ 30
2.3. A kályha kimeneti teljesítménye .................................... 30
2.4. Higiénia .......................................................................... 30
3. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK ............................................ 31
3.1. A telepítés előtt .............................................................. 31
3.2. A kályha rögzítése a falhoz ............................................. 31
3.3. A kályha felszerelése mélyedésbe.................................. 32
3.4. Biztonsági korlát ............................................................. 32
3.5. A vezérlőegység és az érzékelők telepítése ................... 32
3.6. Automatikus feltöltés (3-CA) .......................................... 32
3.7. Elektromos vezetékek .................................................... 32
3.8. Az elektromos kályha szigetelési ellenállása .................. 34
4. PÓTALKATRÉSZEK ..................................................... 34
FR NL
6
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION .............................................35
1.1. Mise en place des pierres du poêle ....................35
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal ....................35
1.2.1. Jeter l’eau de vapeur ............................... 36
1.2.2. Qualité de l´eau de vapeur ....................... 36
1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur ..............37
1.3.1. Remplissage du réservoir d´eau,
vaporisateur froid .............................................37
1.3.2. Remplissage du réservoir,
vaporisateur chaud ...........................................37
1.3.3. Vidage du réservoir d’eau .........................38
1.3.4. Poêles Combi équipés d’un
système automatique de remplissage
d’eau (3-CA) ..................................................... 38
1.4. Emploi de parfums ...........................................38
1.5. Séchage du sauna ..........................................38
1.6. Nettoyage du vaporisateur ................................38
1.7. Conseils pour une séance de sauna ...................39
1.7.1. Température et hygromètrie du sauna ........ 39
1.8. Avertissements ............................................... 39
1.8.1. Description des symboles ......................... 40
1.9. En cas de panne ..............................................40
2. CABINE DU SAUNA .................................................41
2.1. Structure de la cabine de sauna ........................41
2.1.1. Noircissement des murs du sauna .............41
2.2. Ventilation de la cabine de sauna ......................42
2.3. Puissance des poêles .......................................42
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ..........................42
3. INSTRUCTIONS DEMONTAGE .................................43
3.1. Avant l’installation ..........................................43
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................44
3.3. Installation du poêle dans un renfoncement ........44
3.4. Monture de sécurité.........................................44
3.5. Installation du centre de commandes et
du capteur ...........................................................44
3.6. Système automatique de remplissage d’eau
(3-CA) ..................................................................45
3.7. Connexions électriques ....................................45
3.8. Résistance d’isolation de poêle électrique ...........45
4. PIÉCES DE RECHANGE ............................................47
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK .................................. 35
1.1. Saunastenen opstapelen...................................35
1.2. De sauna verwarmen, normale sauna ................. 35
1.2.1. Water op de verwarmde stenen gooien ......36
1.2.2. Saunawater ...........................................36
1.3. De sauna verwarmen met behulp van de
dampoven ............................................................. 37
1.3.1. Het waterreservoir vullen, koude
dampoven........................................................37
1.3.2. Het waterreservoir vullen, hete dampoven .. 37
1.3.3. Het waterreservoir leeg laten lopen ...........38
1.3.4. Combi saunaovens met een automatisch
watervulsysteem (3-CA) ..................................... 38
1.4. Het gebruik van geurstoffen .............................38
1.5. De saunaruimte drogen ....................................38
1.6. De dampoven reinigen .....................................38
1.7. Instructies voor het baden ...............................39
1.7.1. Temperatuur en vochtigheid in de
saunaruimte ..................................................... 39
1.8. Waarschuwingen.............................................39
1.8.1. Verklaring symbolen ................................40
1.9. Problemen oplossen .........................................40
2. DE SAUNARUIMTE .................................................. 41
2.1. Constructie van saunaruimte ............................41
2.1.1. Blakeren van de saunawanden ..................41
2.2. Ventilatie van saunaruimte ...............................42
2.3. Vermogen van de saunaoven ............................42
2.4. Hygiëne saunaruimte .......................................42
3. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE ....................... 43
3.1. Voorafgaand aan installatie ...............................43
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen ............44
3.3. De saunaoven in een nis installeren ...................44
3.4. Veiligheidsleuning ............................................44
3.5. Installatie van de besturingsunit en sensors ........44
3.6. Automatisch vullen (3-CA) ...............................45
3.7. Elektrische aansluitingen ..................................45
3.8. Isolatieweerstand elektrische saunaoven .............45
4. RESERVEONDERDELEN ............................................ 47
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien
responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
Deze instructies voor gebruik en installatie
zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die
verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de
elektrische installateur die de elektrische aansluiting
moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd
moet de persoon die verantwoordelijk is voor de
installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar
van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk
is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze
instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat
gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen
voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt
worden voor andere doeleinden.
Proficiat met uw keuze!
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar.
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners
van gemeenschappelijke gebouwen wordt
gebruikt, bedraagt een (1) jaar.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de
installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het gebruik van stenen
die niet door de fabrikant van de oven zijn
aanbevolen.
PL
7
CS
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA GRZEJNIKA ................................................48
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................48
1.2. Nagrzewanie sauny, sauna zwyk³a ............................48
1.2.1. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni ............49
1.2.2. Woda u¿ywana w saunie ..................................49
1.3. Nagrzewanie sauny za pomoc± parownika ..............50
1.3.1. Nape³nianie zbiornika wody przy zimnym
parowniku ...................................................................50
1.3.2. Nape³nianie zbiornika wody przy gor±cym
parowniku ...................................................................50
1.3.3. Opró¿nianie zbiornika wody ............................50
1.3.4. Grzejniki z automatyczn± instalacj±
nape³niania wod± (3-CA) ............................................51
1.4. U¿ywanie substancji aromatycznych .........................51
1.5. Osuszanie pomieszczenia sauny ................................51
1.6. Czyszczenie parownika ..............................................51
1.7. Wskazówki korzystania z sauny ................................52
1.7.1. Temperatura i wilgotno¶æ w saunie
Pomieszczenie sauny ..................................................52
1.8. Ostrze¿enia .................................................................52
1.8.1. Opis symboli ......................................................53
1.9. Wyszukiwanie usterek ...............................................53
2. KABINA SAUNY ...................................................................54
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ..........................................54
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny ........................................ 54
2.2. Wentylacja kabiny sauny ................................................ 55
2.3. Moc pieca ....................................................................55
2.4. Higiena kabiny ...........................................................55
3. INSTALACJA GRZEJNIKA .....................................................56
3.1. Czynno¶ci wstêpne .....................................................56
3.2. Mocowanie grzejnika na ¶cianie ...............................57
3.3. Instalacja pieca we wnêce ..........................................57
3.4. Porêcz ochronna .........................................................57
3.5. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników .........57
3.6. Automatyczne nape³nianie (3-CA).............................57
3.7. Pod³±czenie elektryczne ............................................58
3.8. Rezystancja izolacji grzejnika elektrycznego ............58
4. CZʦCI ZAMIENNE ...............................................................60
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla właścicieli sauny lub osób odpo-
wiedzialnych za saunę, jak również dla elektryków
odpowiedzialnych za podłączenie elektryczne pieca.
Po zakończeniu instalacji osoba odpowiedzialna po-
winna przekazać niniejszą instrukcję właścicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploata-
cję. Przed rozpoczęciem eksploatacji pieca należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Piec służy do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury kąpieli. Pieców nie wolno
używać do żadnych innych celów.
Gratulujemy Państwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w mieszkaniach znajdujących się w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynikłych znie
przestrzegania instrukcji montażu, użytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych
na skutek użycia innych kamieni niż zalecane
przez producenta pieca.
Tyto pokyny k montáži a použití jsou určeny jak pro
majitele nebo osobu zodpovědnou za provoz sauny,
tak i pro elektrotechnika zodpovědného za montáž
topného tělesa. Po dokončení montáže předá osoba
zodpovídající za montáž tyto pokyny majiteli sauny
nebo osobě, která je za její provoz zodpovědná. Před
použitím topného tělesa si důkladně přečtěte návod
k použití.
Topné těleso je určeno k vytápění domácich saun na
provozní teplotu. Topné těleso se nesmí používat k
žádnému jinému účelu.
Blahopřejeme Vám k vaší volbě!
Záruka:
Záruční doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách a
využívaných rodinami, je dva (2) roky.
Záručni doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách
využívaných hromadně více obyvateli domu je
jeden (1) rok.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
nesprávnou instalací, nesprávným používáním
nebo nesprávnou údržbou.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
používáním kamenu, které nejsou doporucené
výrobcem saunových kamen.
OBSAH
1. NÁVOD K POUŽITÍ.................................................48
1.1. Skládání saunových kamenů ....................................48
1.2. Vytápění sauny, normální sauna ...............................48
1.2.1. Lití vody na zahřáté kameny ...........................49
1.2.2. Voda pro použití v sauně .................................49
1.3. Vytápění sauny pomocí generátoru páry ..................50
1.3.1. Plnění vodní nádržky, studený generátor páry . . 50
1.3.2. Plnění vodní nádržky, horký generátor páry ....50
1.3.3. Vypuštění vodní nádržky .................................50
1.3.4. Kamna se systémem automatického
doplňování vody (3-CA) .............................................51
1.4. Používání vůní ...........................................................51
1.5. Vysušení sauny .........................................................51
1.6. Čištění generátoru páry ............................................51
1.7. Pokyny k saunování .................................................52
1.7.1. Teplota a vlhkost sauny ...................................52
1.8. Varování ....................................................................52
1.8.1. Popis symbolů..................................................53
1.9. Řešení problémů .......................................................53
2. MÍSTNOST SAUNY ................................................54
2.1. Konstrukce místnosti sauny ......................................54
2.1.1. Černání stěn sauny .........................................54
2.2. Větrání sauny ............................................................55
2.3. Výkon kamen ............................................................55
2.4. Hygiena v sauně .......................................................55
3. NÁVOD K INSTALACI .............................................56
3.1. Před instalací ............................................................56
3.2. Upevnění kamen na stěnu ........................................57
3.3. Instalace kamen do výklenku ...................................57
3.4. Bezpečnostní zábradlí ...............................................57
3.5. Instalace řídicí jednotky a čidel .................................57
3.6. Automatické plnění (3-CA) ........................................57
3.7. Připojení k elektrické síti ...........................................58
3.8. Izolační odpor elektrických kamen ............................58
4. NÁHRADNÍ DÍLY ..................................................................60
ES IT
8
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ........................................61
1.1. Apilamiento de las piedras de la sauna ...............61
1.2. Calentamiento de la sauna, sauna normal ...........61
1.2.1. Echar agua sobre las piedras calentadas .....62
1.2.2. Agua de la sauna ....................................62
1.3. Calentamiento de la sauna con el evaporador ...... 63
1.3.1. Llenado del depósito de agua, caldera
de vapor fría ....................................................63
1.3.2. Llenado del depósito de agua, caldera
de vapor caliente ..............................................63
1.3.3. Vaciado del depósito de agua ...................64
1.3.4. Calentadores Combi con sistema
automático de llenado de agua (3-CA) .................64
1.4. El uso de fragancias ........................................64
1.5. Secado de la sauna .........................................64
1.6. Limpieza de la caldera de vapor .........................64
1.7. Instrucciones para el baño ................................65
1.7.1. Temperatura y humedad de la sauna .........65
1.8. Advertencias ..................................................65
1.8.1. Descripción de símbolos ...........................66
1.9. Resolución de problemas .................................. 66
2. LA SAUNA .............................................................67
2.1. Estructura de la sauna .....................................67
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna .. 67
2.2. Ventilación de la sauna ....................................67
2.3. Potencia calorífica ...........................................68
2.4. Higiene de la sauna .........................................68
3. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN .................69
3.1. Antes de la instalación ..................................... 69
3.2. Fijación del calentador a la pared ....................... 70
3.3. Instalación de la estufa en un hueco ..................70
3.4. Barrera de seguridad ........................................ 70
3.5. Instalación del centro de control y sensores ........ 70
3.6. Llenado automático (3-CA) ...............................70
3.7. Conexiones eléctricas ......................................71
3.8. Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico ... 71
4. PIEZAS DE REPUESTO .............................................73
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO............................................61
1.1. Come impilare le pietre da sauna .......................61
1.2. Come riscaldare la Sauna, sauna standard ..........61
1.2.1. Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate ... 62
1.2.2. Acqua della sauna ................................... 62
1.3. Come riscaldare la sauna con l’umidificatore .......63
1.3.1. Come riempire il serbatoio d’acqua,
umidificatore freddo ..........................................63
1.3.2. Come riempire il serbatoio d’acqua,
umidificatore caldo ...........................................63
1.3.3. Come svuotare il serbatoio d’acqua ...........64
1.3.4. Stufe Combi con sistema di riempimento
automatico dell’acqua (3-CA) .............................64
1.4. L’impiego di essenze ........................................64
1.5 Come asciugare la stanza della sauna .................64
1.6. Come pulire l’umidificatore ...............................64
1.7. Istruzioni per il bagno .......................................65
1.7.1. Temperatura ed umidità della stanza
della sauna ......................................................65
1.8. Avvertenze .....................................................65
1.8.1. Descrizione dei simboli .............................66
1.9. Ricerca dei guasti ............................................ 66
2. STANZA DELLA SAUNA ..........................................67
2.1. Struttura della stanza della sauna ......................67
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna ..........67
2.2. Ventilazione della stanza della sauna ..................67
2.3. Potenza di uscita stufa .....................................68
2.4. Condizioni igieniche della stanza della sauna .......68
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ...........................69
3.1. Prima dell’installazione .....................................69
3.2. Come fissare la stufa alla parete ........................70
3.3. Installazione della stufa ad incasso ....................70
3.4. Griglia di sicurezza...........................................70
3.5. Installazione della centralina e dei sensori ...........70
3.6. Riempimento automatico (3-CA) ........................70
3.7. Collegamenti elettrici .......................................71
3.8. Resistenza dell’isolamento del bruciatore elettrico ... 71
4. PEZZI DI RICAMBIO ................................................. 73
Le presenti istruzioni per l’installazione e l’uso
sono dirette al proprietario o alla persona
responsabile della sauna, nonché all’elettricista
responsabile dell’installazione elettrica della stufa.
Al termine dell’installazione, la persona responsabile
dell’installazione deve fornire queste istruzioni al
proprietario della sauna o alla persona responsabile
del suo funzionamento. Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima di utilizzare la stufa.
La stufa è progettata per il riscaldamento di una
stanza di sauna ad una temperatura adeguata. Non
deve essere utilizzata per alcun altro scopo.
Complimenti per la scelta.
Garanzia:
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati dalle
famiglie è di due (2) anni.
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati in
saune dai residenti di un edificio un (1) anno.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’inosservanza delle istruzioni di installazione,
utilizzo o manutenzione.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’uso di pietre non consigliate dal produttore
della stufa.
Estas instrucciones de instalación y uso están
destinadas al propietario o a la persona a cargo
de la sauna, así como al electricista encargado de
la instalación eléctrica del calentador. Después
de completar la instalación, la persona a cargo
de la misma debe entregar estas instrucciones al
propietario de la sauna o a la persona encargada
de su funcionamiento. Estudie detenidamente las
instrucciones de uso antes de usar el calentador
para sauna.
El calentador está diseñado para el calentamiento
de una sauna a temperaturas de baño. No debe
utilizarse con ningún otro fin.
¡Felicidades por su elección!
Garantía:
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
familiares es de dos (2) años.
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
de edificios residenciales es de un (1) año.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado a
raíz del incumplimiento de las instrucciones de
instalación, uso o mantenimiento.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado
por el uso de piedras no recomendadas por el
fabricante del calentador.
PT
9
Estas instruções de instalação e utilização destinam-
se ao proprietário ou à pessoa encarregue da sauna
e também ao eletricista encarregue da instalação
elétrica do aquecedor. Uma vez concluída a
instalação, a pessoa encarregue da instalação
deverá entregar estas instruções ao proprietário
da sauna ou à pessoa que tem a seu cargo o seu
funcionamento. Antes de utilizar o aquecedor, leia
cuidadosamente as instruções de utilização.
O aquecedor foi concebido para aquecer até uma
temperatura de banho uma sala de sauna. Não deve
ser usado para mais nenhum fim.
Parabéns pela sua escolha!
Garantia:
O período de garantia para aquecedores e
equipamento de controlo utilizados em saunas
por famílias é de dois (2) anos.
O período de garantia para aquecedores e
equipamento de controlo utilizados em saunas
por residentes de um edifício é de um (1) ano.
A garantia não cobre avarias resultantes do
não cumprimento das instruções de instalação,
utilização ou manutenção.
A garantia não cobre avarias resultares do uso
de pedras não recomendadas pelo fabricante do
aquecedor.
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..................................... 74
1.1. Empilhamento das pedras da sauna .........................74
1.2. Aquecimento da sauna, Sauna normal .....................74
1.2.1. Deitar água nas pedras quentes .....................74
1.2.2. Água para a sauna ..........................................75
1.3. Aquecimento da sauna utilizando o vaporizador ......75
1.3.1. Encher o depósito de água, vaporizador frio ...75
1.3.2. Encher o depósito de água, vaporizador
quente .......................................................................75
1.3.3. Drenar o depósito de água ..............................75
1.3.4. Aquecedores com sistema de enchimento
automático de água (3-CA)........................................76
1.4. O uso de fragrâncias .................................................76
1.5. Secar a sala da sauna ...............................................76
1.6. Limpar o evaporador ................................................76
1.7. Instruções para o banho ..........................................76
1.7.1. Temperatura e humidade da sala da sauna. ....76
1.8. Avisos .......................................................................76
1.8.1. Descrição dos símbolos ...................................76
1.9. Deteção de avarias ...................................................77
2. SALA DA SAUNA ........................................................ 78
2.1. Estrutura da sala da sauna .......................................78
2.1.1. Enegrecimento das paredes da sauna .............78
2.2. Ventilação da sala da sauna .....................................79
2.3. Débito do aquecedor ................................................79
2.4. Higiene da sala da sauna ..........................................79
3. INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO ................................. 80
3.1. Antes da instalação ..................................................80
3.2. Fixar o aquecedor a uma parede ..............................80
3.3. Instalação do aquecedor num nicho .........................80
3.4. Balaustrada de segurança ..................................81
3.5. Instalação da unidade de controlo e dos sensores ...81
3.6. Enchimento automático (3-CA) .................................81
3.7. Ligações elétricas .....................................................81
3.8. Resistência de isolamento do aquecedor elétrico .....81
4. PEÇAS DE RESERVA ................................................... 83
EN DE
10
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should be
4–8 cm in diameter. The heater stones should be
solid blocks of stone specially intended for use in
the heater. Neither light, porous ceramic “stones“ of
the same size nor soft potstones should be used in
the heater, because they may cause the resistance
tem perature to rise too high as a result of which the
resistance may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the
stones. The stones should be piled into the stone
compartment over the grating, between the heating
elements (resistances) so that the stones support
each other. The weight of the stones should not lie
on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that
air can flow through the heater. See fig. 1. The stones
should be fitted loosely, and not wedged between
the heating elements. Very small stones should not
be put into the heater at all.
The stones should completely cover the heating
elements. However, they should not form a high pile
on the elements.
The stones disintegrate with use. Therefore, they
should be rearranged at least once a year or even
more often if the sauna is in frequent use. At the
same time, any pieces of stones should be removed
from the bottom of the heater, and disintegrated
stones should be replaced with new ones.
The guarantee does not cover any faults caused
by the use of stones not recommended by the plant.
Neither does the guarantee cover any faults caused
by disintegrated or too small stones blocking the
heater ventilation.
No such objects or devices should be placed inside
the heater stone space or near the heater that could
change the amount or direction of the air flowing
through the heater, thus causing the resistance
temperature to rise too high, which may set the wall
surfaces on fire!
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen
haben einen Durchmesser von 4–8 cm. Als Sauna-
ofensteine sollten speziell für Saunaöfen gedachte,
bekannte, massive Bruchsteine verwendet werden.
Die Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer
keramischer Steine ist verboten, da durch sie die
Widerstände überhitzt und beschädigt werden kön-
nen. Als Saunaofensteine dürfen auch keine weichen
Topfsteine verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Stein-
staub befreit werden. Die Steine werden auf den
Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume der
Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander
tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den
Heizelementen getragen werden.
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden,
damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Siehe
Abb. 1. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen
den Heizelementen verkeilt werden, die Steine soll-
ten locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen
nicht in den Saunaofen gelegt werden.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig
bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den Sau-
naofen herausragen.
Während des Gebrauchs werden die Steine spröde.
Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens ein-
mal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem
Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie
bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren
Teil des Saunaofens und erneuern beschädigte Steine.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die
durch Verwendung anderer als vom Werk emp-
fohlener Saunaofensteine entstehen. Die Garantie
kommt auch nicht für Schäden des Saunaofens auf,
die durch Verstopfung der Luftzirkulation durch bei
Gebrauch spröde gewordene Steine oder zu kleine
Steine entstehen.
In der Steinkammer oder in der Nähe des Sauna-
ofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte
befinden, die die Menge oder die Richtung des
durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern,
und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie
Brandgefahr der Wandflächen verursachen!
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
EN DE
11
1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside
the given safety distance. See item 1.8. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time,
both the heater and the stones emit smell. To remove
the smell, the sauna room needs to be efficiently
ventilated.
The purpose of the heater is to raise the tempera-
ture of the sauna room and the sauna stones to the
required bathing temperature. If the heater output
is suitable for the sauna room, it will take about an
hour for a properly insulated sauna to reach that
temperature. See item 2.1. A suitable temperature
for the sauna room is about +65 °C – +80 °C.
The sauna stones normally reach the required bath-
ing temperature at the same time as the sauna room.
If the heater capacity is too big, the air in the sauna
will heat very quickly, whereas the temperature of
the stones may remain insufficient; consequently,
the water thrown on the stones will run through. On
the other hand, if the heater capacity is too low for
the sauna room, the room will heat slowly and, by
throwing water on the stones, the bather may try
to raise the temperature of the sauna. However, the
water will only cool down the stones quickly, and
after a while the sauna will not be warm enough and
the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater
capacity should be carefully chosen to suit the size
of the sauna room. See item 2.3. ”Heater Output”.
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity
in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is con-
trolled by the amount of water thrown on the stones.
A correct level of humidity makes the bather’s skin
sweat and makes breathing easy. By throwing water
on the stones with a small ladle, the bather should
feel the effect of air humidity on his skin. Both too
high a temperature and air humidity will give an
unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The
amount of water thrown on the stones at a time
should not exceed 0.2 l, because if an excessive
amount of water is poured on the stones, only part
of it will evaporate and the rest may splash as boil-
ing hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
1.2.2. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the
stones and metal surfaces of the heater. Calcification
1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna
Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen,
dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel
1.8. “Warnungen”.
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß
die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Saunakabine
und die Ofensteine auf die Aufgußtemperatur zu bringen.
Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der
Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wär-
meisolierte Sauna auf Aufgußtemperatur in etwa einer
Stunde. Siehe Kapitel 2.1. Die passende Temperatur in
der Saunakabine beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auf Aufgußtem-
peratur gewöhnlich in derselben Zeit wie die Sauna-
kabine. Ein zu leistungsstarker Saunaofen erwärmt die
Saunaluft schnell, aber die Steine bleiben untererhitzt
und lassen so das Aufgußwasser durchfließen. Wenn
andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die
Größe der Saunakabine gering ist, erwärmt sich die
Saunakabine langsam und der Saunabader wird ver-
suchen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch
Gießen von Wasser auf den Saunaofen) zu erhöhen.
Das Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine
schnell ab und nach einer Weile reicht die Temperatur
in der Sauna nicht mehr für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen
können, sollten Sie die Leistung des Saunaofens in
Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschürenin-
formationen sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel 2.3.
”Leistung des Saunaofens”.
1.2.1. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher
sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig-
keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser
gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm
empfundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die
Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des
Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht.
Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen Was-
ser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der
Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu
hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente fühlen
sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt
zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich
sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l
betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Was-
sermengen auf einmal gegossen werden, da beim
Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die
Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die
Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.2.2. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden,
das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt.
Wichtige Faktoren für die Wasserqualität sind:
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
EN DE
12
of the stones deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater
is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt
auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine
rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck aus-
gewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen
Sie die Anweisungen auf der Packung.
Figure 2. Filling and draining the water reservoir (3-C)
Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks (3-C)
Filling the water reservoir
Füllen des Wassertanks
Draining the water reservoir
Leeren des Wassertanks
5 l
Fragrance cup
Schale für Aufgußkonzentrate
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer
With the Combi heater, the sauna can be heated
either in the usual way or by using its evaporator.
The evaporator has a 5 l water tank so it can be
on continuously for approximately 2 hours. The tank
should be filled when the heater is cold.
To ensure ideal humidity, the sauna temperature
should be quite low, preferably about 40 ºC, and
the evaporator should be left on for approximately
1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer
Fill the reservoir with clean household water. The
maximum capacity of the reservoir is approximately
5 litres. (Figure 2.)
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer
beim Erhitzen eingeschaltet
Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit
einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder
man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des
Saunaofens einschalten.
Das Wasservolumen des Verdampferbehälters von
ca. 5 l reicht für einen kontinuierlichen Betrieb von
ca. 2 h. Das Nachfüllen des Verdampferbehälters muß
erfolgen, wenn der Saunaofen kalt ist.
Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna erhält
man, wenn man die Saunatemperatur niedrig auf ca.
40 ºC einstellt und die Sauna mit dem Verdampfer
ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer
Füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die
maximale Füllmenge beträgt ca. 5 l. (Abb. 2.)
Water properties
Wassereigenschaft Effect
Wirkung Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration
Mangangehalt (Mn) Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chloride-containing water
Chloridhaltiges Wasser Corrosion
Korrosion Cl: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser Rapid corrosion
Rasche Korrosion Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration
Arsen- und Radonkonzentration Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Water quality requirements / Anforderungen an die Wasserqualität
EN DE
13
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer
When the steamer is hot, filling or adding water
should be avoided, because the hot steam and hot
steamer may cause burns. If, however, you have to
fill the water tank while it is hot, proceed as follows,
exercising extreme caution:
1. Switch the steamer off.
2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reservoir
cooling down the hot water inside.
3. Drain off the cool water from the reservoir into a
can or bucket and pour it down the drain.
4. Fill the water reservoir as instructed in section 1.3.1.
1.3.3. Draining the Water Reservoir
In order to ensure faultless operation of the steamer,
the water reservoir must always be emptied after
use. This procedure removes impurities condensed
in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot im-
mediately after use, it should be drained only after
the water has cooled for a few hours after switching
the steamer off. (Figure 2.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of sec-
tion 1.3.2.
1.3.4. Heaters with an Automatic Water Filling
System (3-CA)
Combi heaters that have an automatic water filling
system fill the tank automatically if the evaporator
switch is in the ON-position. Close the tank drainage
valve and open the filling shut-off valve of the tank.
See pictures 2 and 7.
Close the shut-off valve once you have ended
bathing. See also 1.3.3.
1.4. The Use of Fragrances
Fragrance mixtures in dry form can be used in the
vaporizer. Dry mixes (potpourris) distributed on the
steam grid. When using fragrance mixtures, be care-
ful of the rising hot vapors. When the evaporator
is hot, filling with water should be avoided. Please
clean the bowl regularly under running water.
1.5. Drying the Sauna Room
The sauna room must always be allowed to dry thor-
oughly after the steamer has been used. In order to
speed up the drying process, the heater can be left on
with the sauna ventilation also on to the maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna
room, remember to switch it off after the given
period of time.
1.6. Cleaning the Steamer
Impurities from water, e.g. lime, will accumulate
on the walls of the steamer’s water reservoir. For
decalcification we recommend decalcifying agents
intended for household appliances, e.g. coffeemak-
ers and water kettles. These agents are to be used
as instructed by the manufacturer. The outside of
the steamer can be cleaned with the damp cloth.
When cleaning the outside, ensure that the steamer’s
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer
Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen
oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da so-
wohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehende
Dampf Brandwunden verursachen können. Falls Sie
dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen,
gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter Beach-
tung der nachfolgenden Anweisungen vor:
1. Schalten Sie den Verdampfer aus.
2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das Gitter,
von wo aus es in den Wassertank rinnt und das
darin befindliche heiße Wasser ab kühlt.
3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende, abge-
kühlte Wasser in einem Behälterauf und gießen
Sie es in den Abfluß.
4. Füllen Sie den Tank gemäß 1.3.1.
1.3.3. Leeren des Wassertanks
Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten, muß
der Wassertank nach jeder Benutzung geleert werden.
Dadurch werden Verunreinigungen entfernt, die sich
als Folge der Wasserverdampfung im Tank ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß
ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten mit der
Leerung des Tanks einige Stunden zu warten (Abb. 2).
Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 1–3.
1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik (3-CA)
Diejenigen Combi-Saunaöfen, die mit Wasserbe-
füllautomatik ausgestattet sind, füllen den Wasserbe-
hälter automatisch, wenn der Betriebsschalter des
Verdampfers eingeschaltet ist. Das Entleerungsventil
des Wasser behälters am Saunaofen muss geschlossen
und das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbe-
hälters geöffnet werden. Siehe Abb. 2 und 7.
Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperr-
ventil für die Befüllung des Wasserbehälters. Siehe
auch Abschnitt 1.3.3.
1.4. Verwendung von Duftmischungen
In dem Verdampfer können Duftmischungen in trok-
kener Form verwendet werden. Trockenmischungen
(Potpourris) auf dem Dampfgitter verteilt. Bei der
Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht vor
den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten. Bei
heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser
vermieden werden. Die Schale bitte regelmäßig unter
fließendem Wasser reinigen.
1.5. Trocknen der Saunakabine
Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründ-
lich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu
beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleich-
zeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung
eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten
Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich
nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers
Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verun-
reinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem
Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalk-
ablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte
Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die
Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem
EN DE
14
operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower.
Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable.
According to established sauna conventions, you
must not disturb other bathers by speaking in a
loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Forget all your troubles and relax.
Cool your skin down as necessary.
If you are in good health, you can have a swim if
a swimming place or pool is available.
Wash yourself properly after bathing. Have
a drink of fresh water or a soft drink to bring
your fluid balance back to normal.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal before dressing.
1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather’s own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4., ”Ventilation of
the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing expe-
rience and good for the health. Bathing cleans and
warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna
offers the opportunity to meditate.
1.8. Warnings
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture
content may also cause damage to the electrical
equipment.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may burn
your skin.
Do not throw too much water on the stones.
The evaporating water is boiling hot.
Do not let young, handicapped or ill people bathe
in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Parents should keep children away from the hot
heater.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
- age,
- temperature of the sauna,
- time spent in the warm sauna?
Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine Du-
sche dürfte genügen.
Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
als angenehm empfinden.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Vergessen Sie jeglichen Streß, und entspannen
Sie sich.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch
abkühlen.
Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu
besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen. Nehmen
Sie zur Rückgewinnung der verlorenen Flüssig-
keit ein erfrischendes Getränk zu sich.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen und ziehen Sie sich an.
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt
es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna
geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allge-
meingültig und genau die zum Saunen geeigneten
Temperaturen oder Feuchtig keits pro zen te zu nennen,
da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der
Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist
das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und
leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. ”Ventilation
in der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und
erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt, entspannt,
beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet
als ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nachdenken.
1.8. Warnungen
Meer- und feuchtes Klima können die Metal-
loberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr
nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem
können die Elektrogeräte durch die hohe
Feuchtigkeit beschädigt werden.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können
die Haut verbrennen.
Auf die Steine darf nicht zuviel Wasser auf einmal
gegossen werden, da das auf den heißen Steinen
verdampfende Wasser die Haut verbrennen kann.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Eltern dürfen ihre Kinder nicht in die Nähe des
Saunaofens lassen.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich
in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
- Alter,
- Saunatemperatur,
- Saunadauer?
EN DE
15
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alco-
hol, strong medicines or narcotics.
1.8.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.
1.9. Troubleshooting
If the steamer does not work, check the following:
is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 1.3.)
has the overheat protector engaged? (reset but-
ton on bottom of steamer)
is the humidity in the sauna too high?
is the humidity setting at maximum?
If the heater does not heat, check the following:
the electricity has been switched on
the control unit shows a higher figure than the
temperature of the sauna.
the fuses to the heater are in good condition.
Bewegen Sie sich in der Sauna mit besonderer
Vorsicht, da die Bänke und der Fußboden glatt
sein können.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem
Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten,
Drogen usw.) stehen.
1.8.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.9. Störungen
Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
Befindet sich genügend Wasser im Tank? (s.
Abschnitt 1.3.)
Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?
(Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungs-
schalter auf der Unterseite des Geräts)
ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch?
Befindet sich der Feuchtigkeitregler in der Maxi-
malposition?
Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen
Sie folgende Punkte:
Strom ist eingeschaltet.
Das Steuergerät ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
!Overheat protector of the device can go
off also at temperatures below -5˚C /
23˚F (storage, transport, environment).
Before installation take the device to the warm
environment. The overheat protector can be reset
when the temperature of the device is approx
18˚C / 64˚F. The overheat protector must be
reset before using the device.
!Der Überhitzungsschutz des Geräts kann
auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F
(Lagerung, Transport, Umgebung) auslös-
en. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in
eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz
kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C /
64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung
des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurück-
gesetzt werden.
Resetting the Overheat Protector
Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
EN DE
16
2. SAUNA ROOM
2.1. Sauna Room Structure
2. SAUNAKABINE
2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 3.
Abbildung 3.
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 1). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 1). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Saunas-
teinen in die Luft entweichen.
EN DE
17
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 4 illustrates different sauna room
ventilation options.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. Do not place the
supply air vent so that the air flow cools the
temperature sensor (see the temperature sen-
sor installation instructions in the control unit
installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the
heater output is defined according to the volume of
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block,
glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater
output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for
each non-insulated wall square meter. For example, a
10 m³ sauna room with a glass door equals the output
requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sau-
na room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from table 1.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 4 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des
Temperaturfühlers siehe Installationsanweisun-
gen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 1 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
Figure 4.
Abbildung 4.
EN DE
18
Heater/Ofen
Model and
dimensions/
Modell und
Maße
Output
Leistung Vaporiser
Verdampfer Sauna room
Saunakabine Minimum distances
Min. Abstand des Ofen Connecting cable/Fuse
Anschlußkabel/Sicherung
Output
Leistung
Max.
vaporisation
efficiency
Verdampfungs-
leistung
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe A
min. B
min.
to
ceiling
zur
Decke
to
floor
zum
Boden
400 V 3N~ Fuse
Sicherung
Width/Breite
465 mm
Depth/Tiefe
355 mm
Height/Höhe
530 mm
Weight/Gewicht
13 kg
Stones/Steine
max. 20 kg kW kW kg/h
See item
2.3.
Siehe Kap.
2.3.
min.
mm
See
fig. 6.
Siehe
Abb. 6.
See figure 5.
Siehe Abbildung 5. See fig. 7. The measurements apply to the
connection cable (2) only!
Siehe Abbildung 7. Die Messungen beziehen
sich ausschließlich auf das Anschlusskabel
(2)!
min.
m3
max.
m3mm mm mm mm mm2A
360C(A) 6,0 2,0 2,5 5 8 1900 50 50 1100 80 7 x 1,5 3 x 10
390C(A) 9,0 2,0 2,5 8 14 1900 120 100 1100 80 7 x 2,5 3 x 16
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Prior to Installation
Prior to installing the heater, study the instructions for
installation, as well as checking the following points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room?
The cubic volumes given in table 1 should be followed.
Are there a sufficient number of high quality
sauna stones?
Is the supply voltage suitable for the heater?
If the house is heated by electricity, does the
pilot circuit (contactor) require a supplementary
relay to make the pilot function potentialfree,
because voltage control is transmitted from the
heater when it is switched on?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 5 and 6 and table 1.
1.9. Troubleshooting > Resetting the Overheat
Protector
It is absolutely necessary to ensure that the in-
stallation is carried out according to these values.
Neglecting them can cause a risk of fire. Only one
electrical heater may be installed in the sauna room.
3.2. Fastening the Heater on a Wall
1. Fasten the wall-mounting rack on the wall by using
the screws which come with the rack. Observe
the minimum safety distances given in table 1
and fig. 5 and 7.
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Dinge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine?
Die Rauminhaltswerte in Tabelle 1 dürfen weder über
noch unterschritten werden.
Sind genug Saunaofensteine von guter Qualität
vorhanden?
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Falls das Haus elektrisch beheizt wird, benö-
tigt der Steuerkreis (Kontaktor) der Heizung ein
Zwischenrelais, um die Steuerfunktion auf poten-
tialfrei zu stellen, da vom Saunaofen bei Gebrauch
eine Spannungssteuerung übertragen wird.
Der Montageort des Ofens erfüllt die in Ab-
bildung 5 und 6 und Tabelle 1 angegebenen
Sicherheitsmindestabstän de.
1.9. Störungen > Zurückstellen des Überhit-
zungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten wer-
den, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht. In
einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand
1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den dazu
gelieferten Schrauben an der Wand und beachten
Sie die in Abb. 5 und 7 und in Tabelle 1 ange-
führten Sicher heits mindestabstände.
Table 1. Installation details of a 3-C(A) heater
Tabelle 1. Montageinformationen zum 3-C(A)-Saunaofen
Figure 5. Safety distances from the heater
Abbildung 5. Sicherheitsmindestabstände des Saunaofens
Figure 6. Installation of the
heater in a recess
Abbildung 6. Montage des
Saunaofens in einer
Wandnische
EN DE
19
NOTE! There must be a support, e.g. a board, be-
hind the panel, so that the fastening screws can be
screwed into a thicker wooden material than the
panel. If there are no boards behind the panel, the
boards can also be fastened on the panel.
2. Lift the heater to the rack on the wall so that the
fastening hooks of the lower part of the rack go
behind the edge of the heater body.
3. Lock the edge of the heater onto the fastening
rack by a screw.
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befesti-
gungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter
den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in
dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den
Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch
vor den Paneelen angebracht werden.
2. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell an der
Wand, daß die Befestigungshaken unten am Gestell
hinter den Rand des Saunaofenrumpfes kommen.
3. Schrauben Sie den oberen Rand des Saunaofens
am Montagegestell fest.
Figure 7. Fastening the heater on a wall
Abbildung 7. Befestigung des Saunaofens an der Wand
3.3. Installation of the Heater in a Recess
The heater can be mounted in a recess with a mini-
mum height of 1900 millimetres. See fig. 6.
3.4. Safety Railing
If a safety railing is built around the heater, the
minimum distances given in fig. 5 and table 1 must
be observed.
3.5. Installation of the Control Unit and
Sensors
Install the control unit in a dry place outside the sauna
room at the height of about 170 cm. The control
unit includes detailed instructions for fastening the
unit on the wall.
Install the temperature sensor on the wall of the
sauna room above the heater. It should be installed
on the lateral centre line of the heater, 100 mm
downwards from the ceiling.
3.6. Automatic Filling (3-CA)
Connect the heater to cold water mains using a
flexible hose. Make sure that the connection has
a shut-off valve. See figure 8. The sauna and/or
washing facilities should have a floor drain in case
of hose damage or leaks.
3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische
Der Saunaofen kann in einer Wandnische angebracht
wer den, deren Höhe min. 1900 mm beträgt. Siehe
Abb. 6.
3.4. Schutzgeländer
Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut
wird, muß dies unter Berück sichtigung der in Abb.5
und Tabelle 1 angegebenen Mindestsicherheits-
abstände geschehen.
3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
Das Steuergerät wird in einem trockenen Raum
außerhalb der Saunakabine in etwa 170 cm Höhe
angebracht. In Verbindung mit dem Steuergerät wer-
den genauere Anweisungen zu dessen Befestigung
an der Wand gegeben.
Der Temperaturfühler wird an der Saunawand
oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb der
Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Sauna-
ofens angefracht.
3.6. Automatische Wasserbefüllung (3-CA)
Der Saunaofen wird mit einem elastischen
Verbindungs schlauch an das Kaltwassersystem an-
geschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdem
mit einem Absperrventil versehen sein. Siehe Abb.
8. Am Boden der Sauna und/oder des Waschraums
muss sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch
beschädigt wird oder undicht ist.
MODEL X min. mm
360C(A) 160
390C(A) 220
Make sure the clip fastens
in the hole properly.
Versichere, dass die
Befestigungs-Ösen
richtig dafür vorgesehene
Aufhängung sitzen.
1. Junction box
2. Connection cable
1. Klemmdose
2. Anschlußkabel
EN DE
20
3.7. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical
network in accor dance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The heater is semi-stationarily connected to the
junction box on the sauna wall. See fig. 7. The con-
nection cable must be of rubber cable type H07RN-F
or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrit tlement, the use
of PVC-insulated wire as the connection cable of
the heater is forbidden. The junction box must be
splash-proof, and its maximum height from the floor
must not exceed 50 cm.
If the connection and installation cables are higher
than 100 cm from the floor in the sauna or inside
the sauna room walls, they must be able to endure
a minimum temperature of 170 °C when loaded (for
example, SSJ). Electrical equipment installed higher
than 100 cm from the sauna floor must be approved
for use in a temperature of 125 °C (marking T125).
3.8. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating resistors has absorbed moisture from the
air (storage transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the resistors.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
3.7. Elektroanschlüsse
Der Anschluß des Saunaofens ans Stromnetz darf nur
von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beachtung
der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
an der Saunawand befestigt. Siehe Abb. 7. Als An-
schlußkabel wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F
oder ein entsprechendes Kabel verwendet.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer
schlechten Hitzebestän digkeit nicht als Anschlußkabel
des Saunaofens verwendet werden. Die Klemmdose
muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 50 cm
über dem Fußboden angebracht werden.
Falls der Anschluß oder die Montagekabel in die
Sauna oder die Saunawände in einer Höhe über
100 cm über dem Boden münden, müssen sie belastet
mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten
(z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 100 cm
vom Saunaboden angebracht werden, müssen für
den Gebrauch bei 125 °C Umgebung stemperatur
zugelassen sein (Vermerk T125).
3.8. Isolationswiderstand des
Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß
Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial
der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschalter ein!
Shut-off valve
Absperrventil
Cold water
Kalt Wasser
Max 1 MPa
(10 bar)
Figure 9. Electrical connections of the heater
Abbildung 9. Elektroanschlüsse des Saunaofens
Figure 8. Automatic filling
Abbildung 8. Automatische Wasserbefüllung
360C, 390C
360CA, 390CA
400 V
3N~
400 V
3N~ NN W1 PU
W1 V WNN
PU V
1
1
2
2
WNN
/