Makita JN1601 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
1
GB Nibbler INSTRUCTION MANUAL
UA Ножиці по металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Nożyce skokowe INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşină de tăiat tablă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Knabber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Folyamatoslyukasztó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Orezávač NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Prostřihovač NÁVOD K OBSLUZE
JN1601
2
1
2
3
4
1 004774
1
2
3
2 004775
1
3 004777
1
2
34
4 004779
1
2
3
4
5 004780
1
2
6 004781
1
2
3
4
7 004782 8 004786 9 004788
1
2
3
45
10 004790
12
11 004791
1
12 001145
1
2
13 004795
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Die
1-2. Die holder
1-3. Lock nut
1-4. Wrench
2-1. Gauge for cutting stainless: 1.2 mm
(3/64")
2-2. Gauge for cutting mild steel: 1.6 mm
(1/16")
2-3. Notch
3-1. Switch lever
4-1. Die holder
4-2. Die
4-3. Bolts
4-4. Hex wrench
5-1. Punch
5-2. Punch holder
5-3. Screw
5-4. Hex wrench
6-1. Punch
6-2. Notch
7-1. Bolts
7-2. Die
7-3. Punch
7-4. Die holder
10-1. From the top view
10-2. Cutting at an angle to grooves
10-3. Cutting perpendicular to grooves
10-4. From the side view
10-5. Corrugated or trapezoidal sheet
metal
11-1. From the side view
11-2. Cutting head should be at a right
angle (90 ) to cutting surface.
12-1. Limit mark
13-1. Brush holder cap
13-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JN1601
Steel up to 400 N/mm2 1.6 mm / 16 ga
Steel up to 600 N/mm2 1.2 mm / 18 ga
Steel up to 800 N/mm2 0.8 mm / 22 ga
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm2 2.5 mm / 13 ga
Outside edge 50 mm
Min. cutting radius Inside edge 45 mm
Strokes per minute (min-1) 2,200
Overall length 261 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
4
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Nibbler
Model No./ Type: JN1601
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Changing the die position
Fig.1
The die position can be changed 360°. To change it,
proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the desired
position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in the
desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left and
right and 180°. To position the die to any of these positive
stops:
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and depress lightly while
turning it to the desired position. The die holder will
lock into one of the positive stop positions as
desired.
3. Turn the die holder slightly to make sure that it is
positively locked into position.
4. Tighten the lock nut to secure the die holder.
Permissible cutting thickness
Fig.2
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable cutting
thickness. Do not attempt to cut any material which will
not fit into this groove.
Cutting line
The notch in the die holder indicates your cutting line. Its
width is equal to the cutting width. Align the notch to the
cutting line on the workpiece when cutting.
5
Switch action
Fig.3
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the switch lever is
depressed.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. Then depress the front of the switch lever
to lock it.
To switch off, depress the rear of the switch lever.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the punch and die
Fig.4
Always replace the punch and die as a set. To remove
the punch and die, loosen the lock nut with the wrench.
Remove the die holder from the tool. Use the hex wrench
to loosen the bolts which secure the die. Remove the die
from the die holder.
Use the hex wrench to loosen the screw which secures
the punch. Pull the punch out of the punch holder.
Fig.5
To install the punch and die, insert the punch into the
punch holder so that the notch in the punch faces toward
the screw. Tighten the screw to secure the punch. Install
the die on the die holder. Tighten the bolts to secure the
die.
Fig.6
Then install the die holder on the tool so that the punch is
inserted through the hole in the die holder. Tighten the
lock nut to secure the die holder. After replacing the
punch and die, lubricate them with machine oil and run
the tool for a while.
Fig.7
OPERATION
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.8
Hold the tool so that the cutting head is at a right angle
(90°) to the workpiece being cut. Move the tool gently in
the cutting direction.
Cutouts
Fig.9
Cutouts can be done by first opening a round hole over
21 mm in diameter which the cutting head can be
inserted into.
Cutting the corrugated or trapezoidal sheet
metals
Fig.10
Set the die position so that the die faces the cutting
direction either when cutting at an angle or perpendicular
go grooves in corrugated or trapezoidal sheet metals.
Always hold the tool body parallel to the grooves with the
cutting head at a right angle (90°) to the cutting surface
as shown in the figure.
Fig.11
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Fig.12
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.13
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Die
Punch
Hex wrench
Wrench 32
6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Плашка
1-2. Тримач плашки
1-3. Контргайка
1-4. Ключ
2-1. Калібр для різання нержавіючої
сталі: 1,2 мм (3/64")
2-2. Калібр для різання м'якої сталі:
1,6 мм (1/16")
2-3. Прорізь
3-1. Важіль вимикача
4-1. Тримач плашки
4-2. Плашка
4-3. Болти
4-4. Шестигранний ключ
5-1. Пробійник
5-2. Тримач пробійника
5-3. Гвинт
5-4. Шестигранний ключ
6-1. Пробійник
6-2. Прорізь
7-1. Болти
7-2. Плашка
7-3. Пробійник
7-4. Тримач плашки
10-1. Вид зверху
10-2. Різання під кутом до пазів
10-3. Різання перпендикулярно до
пазів
10-4. Вид збоку
10-5. Гофрована або трапецієподібна
листова сталь
11-1. Вид збоку
11-2. Ріжуча голівка повинна бути під
прямим кутом (90 ) до поверхні
різання.
12-1. Обмежувальна відмітка
13-1. Ковпачок щіткотримача
13-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JN1601
Сталь до 400 Н/мм2 1,6 мм / 16 ga
Сталь до 600 Н/мм2 1,2 мм / 18 ga
Сталь до 800 Н/мм2 0,8 мм / 22 ga
Макс. ріжуча спроможність
Алюміній до 200 Н/мм2 2,5 мм / 13 ga
Зовнішня кромка 50 мм
Мін. радіус різання Внутрішня кромка 45 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 2200
Загальна довжина 261 мм
Чиста вага 1,6 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 94 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (aгод) : 7,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
7
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножиці по металу
моделі/ тип: JN1601
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB028-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики з товстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесь зубила, плашки або деталі
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
8
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зміна положення плашки
Fig.1
Положення плашки можна міняти на 360°. Для цього
необхідно виконати наступні дії.
1. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
2. Злегка потягніть тримач та поверніть його в
необхідне для роботи положення.
3. Затягніть контргайку для фіксації тримача
плашки в необхідному положенні.
Є чотири упора-обмежувача, кожний під 90°: 0°, 90°
зліва та справа та 180°. Положення плашки відносно
будь-якого з цих упорів-обмежувачів:
1. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
2. Злегка потягніть тримач плашки та злегка
притисніть його, повертаючи в необхідне
положення. Тримач плашки заблокується в
необхідному положенні одного зі
стопорів-обмежувачів.
3. Поверніть тримач плашки для того, щоб
перевірити, що він зафіксований в необхідному
положенні.
4. Затягніть контргайку для того, щоб закріпити
тримач плашки.
Дозволена товщина різання
Fig.2
Товщина матеріалу, що ріжеться, залежить від його
міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є
калібром дозволеної товщини різання. Заборонено
різати матеріал, який по товщині не входить в цей паз.
Лінія різання
Прорізь на тримачеві плашки означає лінію різання.
Його ширина дорівнює ширині різання. Під час
різання слід сумістити прорізь із лінією різання на
деталі.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб перемикач працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
важеля перемикача.
Для того, щоб увімкнути інструмент, слід натиснути на
задню частину важеля перемикача та пересунути її
вперед. Потім слід натиснути на передню частину
важеля перемикача, щоб заблокувати його.
Для того, щоб вимкнути інструмент, слід натиснути на
задню частину важеля перемикача.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зняття або встановлення пробійника або
плашки
Fig.4
Слід завжди замінювати пробійник з плашкою у
комплекті. Для того, щоб зняти пробійник із плашкою,
слід послабити контргайку за допомогою ключа.
Зніміть тримач плашки з інструмента. За допомогою
шестигранного ключа послабте болти, якими
кріпиться плашка. Зніміть плашку з тримача.
За допомогою шестигранного ключа послабте гвинт,
яким кріпиться пробійник. Витягніть пробійник з
тримача.
Fig.5
Для встановлення пробійника та плашки слід
вставити тримач пробійника таким чином, щоб
прорізь на пробійникові була направлена до гвинта.
Затягніть гвинт, щоб закріпити пробійник. Встановіть
плашку в тримач. Затягніть болти, щоб закріпити
плашку.
Fig.6
Потім встановіть тримач плашки на інструмент таким
чином щоб пробійник можна було вставити в отвір
тримачеві плашки. Затягніть контргайку для того, щоб
закріпити тримач плашки. Після заміни пробійника та
плашки, їх слід змастити машинним мастилом та дати
інструменту попрацювати деякий час.
Fig.7
ЗАСТОСУВАННЯ
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для
подовшення терміна служби пробійника та плашки.
Це особливо важливо у разі різання алюмінію.
Методика різання
Fig.8
Тримайте інструмент таким чином, щоб голівка
знаходилась під прямим кутом (90°) до деталі. що
ріжеться. Обережно пересувайте інструмент в
напрямку різання.
Вирізи
Fig.9
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши
круглий отвір діаметром більше 21 мм, в який можна
вставити ріжучу голівку.
9
Різання гофрованого або
трапецієподібного листового металу.
Fig.10
Встановіть положення плашки таким чином, щоб вона
була направлена в напрямку різання або під кутом
різання, або перпендикулярно до пазів в
гофрованому або трапецієподібному листі.
Слід завжди тримати корпус інструмента паралельно
до пазів, щоб ріжуча голівка була під прямим кутом
(90°) до поверхні різання, як показано на малюнку.
Fig.11
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.12
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.13
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Плашка
Пробійник
Шестигранний ключ
Ключ 32
10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Wykrojnik
1-2. Uchwyt wykrojnika
1-3. Nakrętka zabezpieczająca
1-4. Klucz
2-1. Przymiar do cięcia stali
nierdzewnej: 1,2 mm (3/64")
2-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej: 1,6
mm (1/16")
2-3. Nacięcie
3-1. Dźwignia przełącznika
4-1. Uchwyt wykrojnika
4-2. Wykrojnik
4-3. Śruby
4-4. Klucz sześciokątny
5-1. Punktak
5-2. Uchwyt punktaka
5-3. Śruba
5-4. Klucz sześciokątny
6-1. Punktak
6-2. Nacięcie
7-1. Śruby
7-2. Wykrojnik
7-3. Punktak
7-4. Uchwyt wykrojnika
10-1. Widok od góry
10-2. Cięcie pod kątem względem bruzd
10-3. Cięcie prostopadłe względem
bruzd
10-4. Widok z boku
10-5. Blacha falista lub trapezowa
11-1. Widok z boku
11-2. Głowica tnąca powinna być
ustawiona pod kątem (90 )
(prawym) względem ciętej
powierzchni.
12-1. Znak ograniczenia
13-1. Pokrywka uchwytu szczotki
13-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model JN1601
Stal do 400 N/mm2 1,6 mm / 16 ga
Stal do 600 N/mm2 1,2 mm / 18 ga
Stal do 800 N/mm2 0,8 mm / 22 ga
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Krawędź zewnętrzna 50 mm
Min. promień cięcia Krawędź wewnętrzna 45 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 2 200
Długość całkowita 261 mm
Ciężar netto 1,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 94 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (ah) : 7,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
11
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce skokowe
Model nr/ Typ: JN1601
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB028-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
ROZDZIERAKA
1. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry są ostre. Noś rękawice.
Zaleca się również noszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładź narzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogą one uszkodzić narzędzie.
6. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
punktaka, wykrojnika ani obrabianego
elementu. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodować porażenie prądem.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zmiana pozycji wykrojnika
Rys.1
Pozycję wykrojnika można zmienić o 360°. Aby tak
uczynić, należy postępować wedle poniższych zaleceń.
1. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą przy pomocy
dostarczonego klucza.
2. Pociągnij lekko za uchwyt wykrojnika i obróć go do
żądanej pozycji.
3. Dokręć nakrętkę zabezpieczającą, aby
zamocować uchwyt wykrojnika w żądanej pozycji.
Dostępne są cztery ograniczniki kąta - co 90°: 0°, 90° -
lewy i prawy oraz 180°. Aby ustawić wykrojnik na jednym
12
z tych ograniczników kąta:
1. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą przy pomocy
dostarczonego klucza.
2. Pociągnij lekko za uchwyt wykrojnika i naciśnij go
lekko, równocześnie obracając go do żądanej
pozycji. Uchwyt wykrojnika zablokuje się w
żądanej pozycji ogranicznika kąta.
3. Obróć lekko uchwyt wykrojnika, aby się upewnić,
czy zablokował się w żądanej pozycji.
4. Dokręć nakrętkę zabezpieczającą, aby
zamocować uchwyt wykrojnika.
Dozwolona grubość cięcia
Rys.2
Grubość przecinanego materiału zależy od jego
wytrzymałości na rozciąganie. Rowek na uchwycie
wykrojnika służy jako grubościomierz i umożliwia
określenie dopuszczalnych grubości cięcia. Nie próbuj
nigdy ciąć żadnego materiału, który nie pasuje do rowka.
Linia cięcia
Nacięcie na uchwycie wykrojnika wskazuje linię cięcia.
Jego szerokość jest równa szerokości cięcia. Przed
przystąpieniem do cięcia wyrównaj nacięcie z linią cięcia
na elemencie.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik działa prawidłowo i po
naciśnięciu tylnej części dźwigni powraca do
położenia “OFF” (wyłączone).
Aby włączyć narzędzie, wciśnij tylną część dźwigni
przełącznika i popchnij ją do przodu. Następnie wciśnij
przednią część dźwigni przełącznika, aby ją zablokować.
Aby wyłączyć narzędzie, wciśnij tylną część dźwigni
przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż i demontaż punktaka i wykrojnika
Rys.4
Zawsze pamiętaj o umieszczeniu punktaka i wykrojnika
w prawidłowym miejscu, zgodnie z ustawieniem. Aby
wyjąć punktak i wykrojnik, odkręć nakrętkę
zabezpieczającą przy pomocy klucza. Wyjmij z
narzędzia uchwyt wykrojnika. Przy pomocy klucza
sześciokątnego odkręć śruby mocujące wykrojnik.
Wyjmij wykrojnik z uchwytu.
Przy pomocy klucza sześciokątnego odkręć śruby
mocujące punktak. Wyciągnij punktak z uchwytu.
Rys.5
Aby zamontować punktak i wykrojnik, wsuń punktak do
uchwytu tak, aby nacięcie na punktaku skierowane było
ku śrubie. Dokręć śrubę, aby zamocować punktak.
Zamontuj wykrojnik na uchwycie. Dokręć śruby, aby
zamocować wykrojnik.
Rys.6
Następnie zamontuj na narzędziu uchwyt wykrojnika tak,
aby punktak wsunięty był w otwór w uchwycie wykrojnika.
Dokręć nakrętkę zabezpieczającą, aby zamocować
uchwyt wykrojnika. Po dokonaniu wymiany punktaka i
wykrojnika nasmaruj je olejem naszynowym i uruchom
na chwilę narzędzie.
Rys.7
DZIAŁANIE
Smarowanie wstępne
Pokryj linię cięcia olejem maszynowym, aby przedłużyć
czas eksploatacji punktaka i wykrojnika. Jest to
szczególnie ważne w przypadku cięcia aluminium.
Metoda cięcia
Rys.8
Trzymaj narzędzie w taki sposób, aby głowica tnąca
znajdowała się pod kątem 90° (prawym) względem
przecinanego elementu. Przesuwaj delikatnie narzędzie
w kierunku cięcia.
Wycinanie kształtów
Rys.9
Aby wykonać wycięcie, należy najpierw otworzyć okrągły
otwór o średnicy 21 mm, w który można wsunąć głowicę
tnącą.
Cięcie blachy falistej lub trapezoidalnej
Rys.10
Ustaw wykrojnik w takiej pozycji, aby skierowany był w
kierunku cięcia, niezależnie od tego, czy cięcie
wykonywane jest pod kątem lub prostopadle względem
rowków w blasze falistej lub trapezoidalnej.
Zawsze trzymaj korpus narzędzia równolegle do rowków
tak, aby głowica tnąca nachylona była pod kątem 90°
(prawym) względem przecinanej powierzchni tak, jak
pokazano na rysunku.
Rys.11
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
13
Wymiana szczotek węglowych
Rys.12
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.13
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wykrojnik
Punktak
Klucz sześciokątny
Klucz 32
14
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Matriţă
1-2. Suportul matriţei
1-3. Contrapiuliţă
1-4. Cheie
2-1. Calibru pentru tăierea oţelului inox:
1,2 mm (3/64")
2-2. Calibru pentru tăierea oţelului
moale: 1,6 mm (1/16")
2-3. Crestătură
3-1. Levier de comutare
4-1. Suportul matriţei
4-2. Matriţă
4-3. Bolţuri
4-4. Cheie inbus
5-1. Poanson
5-2. Suportul poansonului
5-3. Şurub
5-4. Cheie inbus
6-1. Poanson
6-2. Crestătură
7-1. Bolţuri
7-2. Matriţă
7-3. Poanson
7-4. Suportul matriţei
10-1. Vedere de sus
10-2. Tăierea unghiulară pe caneluri
10-3. Tăierea perpendiculară pe
caneluri
10-4. Vedere din lateral
10-5. Foi de tablă ondulată sau
trapezoidală
11-1. Vedere din lateral
11-2. Capul de tăiere trebuie să fie
perpendicular (90 ) pe suprafaţa
tăiată.
12-1. Marcaj limită
13-1. Capacul suportului pentru perii
13-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model JN1601
Oţel până la 400 N/mm2 1,6 mm / 16 ga
Oţel până la 600 N/mm2 1,2 mm / 18 ga
Oţel până la 800 N/mm2 0,8 mm / 22 ga
Capacităţi maxime de tăiere
Aluminiu până la 200 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Muchie exterioară 50 mm
Rază minimă de tăiere Muchie interioară 45 mm
Curse pe minut (min-1) 2.200
Lungime totală 261 mm
Greutate netă 1,6 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 83 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 94 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 7,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
15
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat tablă
Modelul nr. / Tipul: JN1601
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB028-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PENTRU MAŞINA DE ŞTANŢAT
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se
recomandă să purtaţi încălţăminte cu tălpi
groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de
prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora
sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi poansonul, matriţa sau piesa
prelucrată imediat după executarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta
poate provoca accidente grave prin
electrocutare.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Schimbarea poziţiei matriţei
Fig.1
Poziţia matriţei poate fi schimbată cu 360°. Pentru
aceasta, procedaţi după cum urmează.
1. Slăbiţi contrapiuliţa cu cheia livrată.
2. Trageţi uşor de suportul matriţei şi rotiţi-l în poziţia
dorită pentru operaţie.
3. Strângeţi contrapiuliţa pentru a fixa suportul
matriţei în poziţia dorită.
Există patru opritoare fixe la fiecare 90°: 0°, 90° stânga şi
dreapta 180°. Pentru a poziţiona matriţa la oricare dintre
aceste opritoare fixe:
1. Slăbiţi contrapiuliţa cu cheia livrată.
2. Trageţi uşor de suportul matriţei şi apăsaţi-l uşor în
timp ce-l rotiţi în poziţia dorită. Suportul matriţei se
va bloca într-una din poziţiile opritoarelor fixe,
după preferinţă.
3. Rotiţi uşor suportul matriţei pentru a vă asigura că
este blocat ferm în poziţie.
4. Strângeţi contrapiuliţa pentru a fixa suportul
matriţei.
16
Grosime de tăiere admisibilă
Fig.2
Grosimea materialelor de tăiat depinde de rezistenţa la
tracţiune a materialului propriu-zis. Canelura de pe
suportul matriţei acţionează ca un calibru de grosime
pentru grosimea de tăiere admisibilă. Nu încercaţi să
tăiaţi materiale care nu încap în această canelură.
Linie de tăiere
Crestătura din suportul matriţei indică linia
dumneavoastră de tăiere. Lăţimea acesteia este egală
cu lăţimea de tăiere. Aliniaţi crestătura cu linia de tăiere
de pe piesa de prelucrat în timpul tăierii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.3
ATENŢIE:
Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă comutatorul funcţionează corect şi revine în
poziţia "OFF" (oprit) atunci când se apasă partea
din spate a pârghiei comutatoare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi partea din spate a
pârghiei comutatoare şi împingeţi-o înainte. Apoi apăsaţi
partea din faţă a pârghiei comutatoare pentru a o bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a pârghiei
comutatoare.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Demontarea sau montarea poansonului şi
matriţei
Fig.4
Înlocuiţi întotdeauna poansonul şi matriţa împreună.
Pentru a demonta poansonul şi matriţa, slăbiţi
contrapiuliţa cu cheia. Demontaţi suportul matriţei de pe
maşină. Folosiţi cheia inbus pentru a slăbi bolţurile care
fixează matriţa. Demontaţi matriţa de pe suport.
Folosiţi cheia inbus pentru a slăbi şurubul care fixează
poansonul. Extrageţi poansonul din suportul
poansonului.
Fig.5
Pentru a monta poansonul şi matriţa, introduceţi
poansonul în suportul poansonului astfel încât crestătura
din poanson să fie îndreptată către şurub. Strângeţi
şurubul pentru a fixa poansonul. Montaţi matriţa pe
suportul matriţei. Strângeţi bolţurile pentru a fixa matriţa.
Fig.6
Apoi montaţi suportul matriţei pe maşină astfel încât
poansonul să fie introdus prin orificiul din suportul
matriţei. Strângeţi contrapiuliţa pentru a fixa suportul
matriţei. După înlocuirea poansonului şi matriţei,
lubrifiaţi-le cu ulei de maşină şi lăsaţi maşina să
funcţioneze un timp.
Fig.7
FUNCŢIONARE
Lubrifierea prealabilă
Aplicaţi o peliculă de ulei de maşină pe linia de tăiere
pentru a spori durata de exploatare a poansonului şi
matriţei. Acest lucru este important în special când tăiaţi
aluminiu.
Metoda de tăiere
Fig.8
Ţineţi maşina astfel încât capul de tăiere să fie
perpendicular (90°) pe piesa de tăiat. Deplasaţi lent
maşina în direcţia de tăiere.
Decupaje
Fig.9
Decupajele pot fi realizate prin practicarea prealabilă a
unei găuri rotunde de minim 21 mm în diametru, în care
să poată fi introdus capul de tăiere.
Tăierea foilor de tablă ondulată sau
trapezoidală
Fig.10
Reglaţi poziţia matriţei astfel matriţa să fie îndreptată în
direcţia de tăiere atât la tăierea unghiularăt şi la
tăierea perpendiculară pe canelurile din foile de tablă
ondulată sau trapezoidală.
Ţineţi întotdeauna corpul maşinii paralel cu canelurile şi
cu capul de tăiere perpendicular (90°) pe suprafaţa de
tăiere, după cum se vede în figură.
Fig.11
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.12
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.13
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
17
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
Matriţă
Poanson
Cheie inbus
Cheie de 32
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Stanze
1-2. Stanzhalter
1-3. Sicherungsmutter
1-4. Schraubenschlüssel
2-1. Maß zum Schneiden von Edelstahl:
1,2 mm (3/64")
2-2. Maß zum Schneiden von
Schmiedestahl: 1,6 mm (1/16")
2-3. Kerbe
3-1. Schalthebel
4-1. Stanzhalter
4-2. Stanze
4-3. Bolzen
4-4. Sechskantschlüssel
5-1. Stempel
5-2. Stempelhalter
5-3. Schraube
5-4. Sechskantschlüssel
6-1. Stempel
6-2. Kerbe
7-1. Bolzen
7-2. Stanze
7-3. Stempel
7-4. Stanzhalter
10-1. Von oben betrachtet
10-2. Schneiden in einem Winkel zu
Rillen
10-3. Schneiden senkrecht zu Rillen
10-4. Von der Seite betrachtet
10-5. Well- und Trapezbleche
11-1. Von der Seite betrachtet
11-2. Der Schneidekopf sollte sich in
einem rechten Winkel (90 ) zur
Schnittoberfläche befinden.
12-1. Grenzmarke
13-1. Kohlenhalterdeckel
13-2. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell JN1601
Stahl bis zu 400 N/mm2 1,6 mm / 16 ga
Stahl bis zu 600 N/mm2 1,2 mm / 18 ga
Stahl bis zu 800 N/mm2 0,8 mm / 22 ga
Max. Schnittkapazität
Aluminium bis zu 200 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Äußere Kante 50 mm
Min. Schnittdurchmesser Innere Kante 45 mm
Schläge pro Minute (min-1) 2.200
Gesamtlänge 261 mm
Netto-Gewicht 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE037-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Blech aus
Stahl und Edelstahl entwickelt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 83 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 94 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsausgabe (ah) : 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
19
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Knabber
Modelnr./ -typ: JN1601
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB028-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
KNABBER
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Empfohlen wird auch das Tragen von festem
Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern
des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst
beschädigt werden oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Stempel, die Matrize oder das Werkstück.
Diese können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag
und schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
20
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Ändern der Stanzposition
Abb.1
Die Stanzposition lässt sich um 360° ändern. Gehen Sie
hierzu wie folgt vor.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem
mitgelieferten Schlüssel.
2. Ziehen Sie den Stanzhalter leicht heraus und
drehen Sie ihn in die gewünschte Betriebsposition.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Stanzhalter in der gewünschten Position zu
sichern.
Es gibt vier Feststopper bei je 90°: 0°, 90° links und
rechts und 180°. So positionieren Sie die Stanze auf
einen der Feststopper:
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem
mitgelieferten Schlüssel.
2. Ziehen Sie den Stanzhalter leicht heraus und
drücken Sie ihn leicht, während Sie ihn in die
gewünschte Betriebsposition drehen. Der
Stanzhalter rastet an einer der
Feststopperpositionen wie gewünscht ein.
3. Drehen Sie den Stanzhalter leicht, um
sicherzugehen, dass er an der
Feststopperposition eingerastet ist.
4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Stanzhalter zu sichern.
Mögliche Schnittdicke
Abb.2
Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der
Dehnbarkeit des Materials selbst ab. Die Rille am
Stanzhalter dient als Dickenmesser für die zulässige
Schnittdicke. Versuchen Sie niemals, Material zu
schneiden, das nicht in diese Rille passt.
Schnittlinie
Die Kerbe im Stanzhalter gibt die Schnittlinie an. Ihre
Breite entspricht der Schnittbreite. Richten Sie für den
Schnitt die Kerbe an der Schnittlinie am Werkstück aus.
Einschalten
Abb.3
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs
an das Stromnetz sicher, dass sich der Schalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung "OFF" (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Hebelschalters nach unten gedrückt wird.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs auf das hintere
Ende des Hebelschalters und schieben Sie ihn nach vorn.
Drücken Sie dann vorn auf den Hebelschalter, um ihn zu
arretieren.
Zum Ausschalten drücken Sie auf das hintere Ende des
Hebelschalters.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Stempels und
der Stanze
Abb.4
Tauschen Sie Stempel und Stanze immer gemeinsam
aus. Um Stempel und Stanze zu entfernen, lösen Sie die
Sicherungsmutter mit dem Schlüssel. Entfernen Sie den
Stanzhalter vom Werkzeug. Lösen Sie mit dem
Sechskantschlüssel die Bolzen, mit denen die Stanze
gesichert ist. Entfernen Sie die Stanze vom Stanzhalter.
Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel die Schraube,
mit denen der Stempel gesichert ist. Ziehen Sie den
Stempel aus dem Stempelhalter heraus.
Abb.5
Um Stempel und Stanze anzubringen, fügen Sie den
Stempel in den Stempelhalter so ein, dass die Kerbe im
Stempel in Richtung der Schraube zeigt. Ziehen Sie die
Schrauben zur Sicherung des Stempels fest an. Bringen
Sie die Stanze am Stanzhalter an. Ziehen Sie die Bolzen
zur Sicherung der Stanze an.
Abb.6
Bringen Sie dann den Stanzhalter so am Werkzeug an,
dass der Stempel durch das Loch im Stanzhalter geführt
wird. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Stanzhalter zu sichern. Nach Austauschen von Stempel
und Stanze schmieren Sie diese mit Maschinenöl und
lassen das Werkzeug einige Zeit laufen.
Abb.7
ARBEIT
Vorschmierung
Beschichten Sie die Schnittlinie mit Maschinenöl, um die
Lebensdauer von Stempel und Stanze zu erhöhen. Dies
ist besonders beim Schneiden von Aluminium wichtig.
Schnittmethode
Abb.8
Halten Sie das Werkzeug so, dass der sich der
Schneidekopf in einem rechten Winkel (90°) zum
Werkstück befindet. Bewegen Sie das Werkzeug sanft in
die Schnittrichtung.
Ausschnitte
Abb.9
Ausschnitte lassen sich herstellen, indem zunächst eine
runde Öffnung von 21 mm Durchmesser gemacht wird,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita JN1601 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka