2107F

Makita 2107F Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na obsluhu prenosnej pásovej píly Makita 2107F. Mám informácie o jej funkciách, ako je nastaviteľná rýchlosť rezu a integrované osvetlenie. Kľudne sa ma opýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma o tomto produkte.
  • Ako môžem nastaviť rýchlosť rezu?
    Aký druh mazadla sa má použiť na rezanie kovov?
    Ako vymeniť pílové plátno?
1
GB Portable Band Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Портативна стрічкова пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Przenośna pilarka taśmowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău cu bandă portabil MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Tragbare Bandsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Hordozható szalagfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Prenosná pásová pílka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Přenosná pásová pila NÁVOD K OBSLUZE
2107F
2
1
2
1 005894
1
2 005896
1
3 005897
4
12
3
4 005898
1
2
3
4
5 005900
1
3
2
4
6 005901
1
2
3
B
A
7 005902 8 004747 9 005916
1
10 005903
1
2
3
11 004750
1
2
3
12 005905
1
13 001145
1
2
14 005906
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lock button
1-2. Switch trigger
2-1. Speed adjusting dial
3-1. Lamp switch
4-1. Tighten
4-2. Loosen
4-3. Protrusion
4-4. Lever
5-1. Blade
5-2. Bearing
5-3. Upper holder
5-4. Lower holder
6-1. Upper holder
6-2. Lower holder
6-3. Wheel
6-4. Press
7-1. Screw
7-2. Stopper plate
7-3. Blade
10-1. Cutting wax
11-1. Wheel
11-2. Tire
11-3. Lip
12-1. Fluorescent tube
12-2. lump box
12-3. Tapping screw
13-1. Limit mark
14-1. Screwdriver
14-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 2107F
Round workpiece 120 mm dia.
Max. cutting capacity Rectangular workpiece 120 mm x 120 mm
Blade speed 1.0 - 1.7 m/s
Length 1,140 mm
Width 13 mm
Blade size
Thickness 0.5 mm
Overall dimensions H x W x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Net weight 6.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE009-1
Intended use
The tool is intended for cutting in wood, plastic and
ferrous materials.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 98 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG243-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cuttig chipbord
Vibration emission (ah,CW) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG314-1
Work mode : cutting metal
Vibration emission (ah,CM) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Portable Band Saw
Model No./ Type: 2107F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB005-5
PORTABLE BAND SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessories contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2. Use only blades which are 1,140 mm (44-7/8")
long, 13 mm (1/2") wide, and 0.5 mm (.020")
thick.
3. Check the blade carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
4. Secure the workpiece firmly. When cutting a
bundle of workpieces, be sure that all
workpieces are secured together firmly before
cutting.
5. Cutting workpieces covered with oil can cause
the blade to come off unexpectedly. Wipe off
all excess oil from workpieces before cutting.
6. Never use the cutting oil as a cutting lubricant.
Use only Makita cutting wax.
7. Do not wear gloves during operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. When cutting metal, be cautious of hot flying
chips.
11. Do not leave the tool running unattended.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
Fig.2
The tool speed can be infinitely adjusted between 1.0
m/s and 1.7 m/s by turning the adjusting dial. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction
of number 5; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1.
Select the proper speed for the workpiece to be cut.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamps
Fig.3
CAUTION:
Do not apply impact to the light, which may cause
damage or shorted service time to it.
To turn on the lamp, press the "I"(ON) side of the lamp
switch. Press the "O"(OFF) side to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
5
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
After operation, always turn off the light by
pressing .the "O (OFF)" side.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the blade
CAUTION:
Oil on the blade can cause the blade to slip or
come off unexpectedly. Wipe off all excess oil with
a cloth before installing the blade.
Use caution when handling the blade so that you
are not cut by the sharp edge of the blade teeth.
Turn the blade tightening lever clockwise until it hits
against the protrusion on the frame.
Fig.4
Match the direction of the arrow on the blade to that of
the arrow on the wheels.
Fig.5
Insert the blade between the bearings of one blade
guide first and then into the other blade guide. The blade
back should contact the bearings in the lower portion of
the blade guides.
Position the blade around the wheels and insert the
other side of the blade within the upper holder and lower
holder until the blade back contacts the bottom of the
upper holder and lower holder.
Fig.6
Hold the blade in place and turn the blade-tightening
lever counterclockwise until it hits against the protrusion
on the frame. This places proper tension on the blade.
Make sure that the blade is correctly positioned within
the blade guard and around the wheels.
Start and stop the tool two or three times to make sure
that the blade runs properly on the wheels.
CAUTION:
While making sure that the blade runs on the
wheels properly, keep your body away from the
blade area.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
When turning the blade tightening lever clockwise
to release the tension on the blade, point the tool
downward because the blade may come off
unexpectedly.
Adjusting the protrusion of stopper plate
Fig.7
In the ordinary operation, protrude the stopper plate to
the A side fully.
When the stopper plate strikes against the obstacles like
a wall or the like at the finishing of a cut, loosen two
screws and slide it to the B side in the figure.
After sliding the stopper plate, secure it by tightening two
screws firmly.
OPERATION
It is important to keep at least two teeth in the cut. Select
the proper cutting position for your workpiece by
referring to the figure.
Fig.8
Hold the tool by both hands as shown in the figure with
the stopper plate contacting the workpiece and the blade
clear of the workpiece.
Fig.9
Turn the tool on and wait until the blade attains full
speed. Gently lower the blade into the cut. The weight of
the tool or slightly pressing the tool will supply adequate
pressure for the cutting. Do not force the tool.
As you reach the end of a cut, release pressure and,
without actually raising the tool, lift it slightly so that it will
not fall against the workpiece.
CAUTION:
Applying excessive pressure to the tool or twisting
of the blade may cause bevel cutting or damage to
the blade.
When not using the tool for a long period of time,
remove the blade from the tool.
Fig.10
When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting
lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth,
start the tool and cut in to the cutting wax as shown in
the figure after removing a cap of the cutting wax.
CAUTION:
Never use cutting oil or apply excessive amount of
wax to the blade. It may cause the blade to slip or
come off unexpectedly.
When cutting cast iron, do not use any cutting wax.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
6
Cleaning
After use, remove wax, chips and dust from the tool,
wheel tires and blade.
CAUTION:
Never use solvents such as turpentine, gasoline,
lacquer, etc. to clean plastic parts.
Wax and chips on the tires may cause the blade to
slip and come off unexpectedly. Use a dry cloth to
remove wax and chips from the tires.
Replacing tires on wheels
Fig.11
When the blade slips or does not track properly because
of badly worn tires, or the lip of the tire on motor side
gets damaged, the tires should be replaced.
Replacing fluorescent tube
Fig.12
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the fluorescent tube.
Do not apply force, impact or scratch to a
fluorescent tube, which can cause a glass of the
fluorescent tube to be broken resulting in a injury to
you or your bystanders.
Leave the fluorescent tube for a while immediately
after a use of it and then replace it. If not. You may
burn yourself.
Remove screws, which secure Lamp Box for the light.
Pull out the Lamp Box keeping pushing lightly the upper
position of it as illustrated on the left.
Pull out the fluorescent tube and then replace it with
Makita original new one.
Replacing carbon brushes
Fig.13
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.14
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Band saw blades
Hex wrench 4
Cutting wax
Portable band saw stand
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
1-2. Кнопка вимикача
2-1. Диск регулювання швидкості
3-1. Вмикач лампи
4-1. Затягнути
4-2. Послабити
4-3. Виступ
4-4. Важіль
5-1. Полотно
5-2. Підшипник
5-3. Верхній тримач
5-4. Нижній тримач
6-1. Верхній тримач
6-2. Нижній тримач
6-3. Колесо
6-4. Натиснути
7-1. Гвинт
7-2. Стопорна планка
7-3. Полотно
10-1. Мастило для полотна
11-1. Колесо
11-2. Шина
11-3. Кромка
12-1. Люмінесцентна лампа
12-2. Контейнер для обрізків
12-3. Гвинт-саморіз
13-1. Обмежувальна відмітка
14-1. Шуруповерт
14-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 2107F
Кругла деталь Діам. 120 мм
Макс. ріжуча спроможність Прямокутна деталь 120 мм x 120 мм
Швидкість полотна 1,0 - 1,7 м/с
Довжина 1140 мм
Ширина 13 мм
Розмір полотна
Товщина 0,5 мм
Загальні габарити В х Ш х Д 496 мм x 184 мм x 249 мм
Чиста вага 6,0 kg
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE009-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси та виробів з чорного металу.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 86 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 98 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG243-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання картону
Вібрація (ah,CW): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG314-1
Режим роботи: різання металу
Вібрація (ah,CM): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Портативна стрічкова пила
моделі/ тип: 2107F
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
8
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB005-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ПОРТАТИВНОЮ
СТРІЧКОВОЮ ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. Слід використовувати тільки полотна
довжиною 1140 мм, шириною 13 мм, та
товщиною 0,5 мм.
3. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене полотно.
4. Слід міцно закріплювати деталь. Під час
різання в'язки деталей, перед початком
роботи, слід перевірити, щоб усі деталі
були міцно зв'язані між собою.
5. Різання деталей покритих мастилом може
призвести до несподіваного відскакування
полотна. перед початком різання слід
витерти увесь надлишок мастила.
6. Під час різання не слід застосовувати
мастильно-охолодне масло. Слід
використовувати тільки спеціальний віск
компанії Makita.
7. Не слід одягати рукавиці під час роботи.
8. Міцно тримай інструмент обома руками.
9. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
10. Під час різання слід остерігатися гарячої
тирси, що відлітає.
11. Не слід залишати інструмент працювати без
догляду.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
9
Диск регулювання швидкості
Fig.2
Швидкість обертання інструмента можна
налаштувати на будь-яку величину 1,0 м/с до 1,7 м/с
за допомогою диска регулювання. Більшу швидкість
можна налаштувати, повернувши диск у напрямку
цифри 5; меншу - повернувши його до цифри 1.
Обирайте швидкість, яка відповідає деталі, що
різатиметься.
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Увімкнення підсвітки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Не завдавайте удару ліхтарю, який може
призвести до його пошкодження або скоротити
термін його роботи.
Для того, щоб увімкнути лампу підсвічування,
натисніть на сторону "І (ВМК.)" вмикача лампи. Для
того, щоб вимкнути лампу, слід натиснути на "О"
(ВИМК.).
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі
речовини можуть її пошкодити.
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
підсвічування, пересунувши вмикач в
положення "О (ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна
ОБЕРЕЖНО:
Мастило на полотні може призвести до
проковзування або раптового зіскоку полотна.
Зітріть залишки мастила за допомогою дрантя
перед тим, як встановлювати полотно.
Із лезо слід поводитись обережно, щоб не
порізатись гострими краями зубців леза.
Поверніть важіль фіксації полотна по годинниковій
стрілці доки він не торкнеться виступу на рамі.
Fig.4
Сумістіть напрям стрілки на полотні із напрямком
стрілки на колесах.
Fig.5
Вставте полотно спочатку між підшипниками одної
напрямної, а потім - в іншу напрямну. Задній край
полотна може торкатись підшипників у нижній частині
напрямних полотна.
Розташуйте полотно навколо коліс та вставте іншу
сторону полотна в нижній та верхній тримач так, щоб
задній край леза торкнувся низу верхнього тримача
та нижнього тримача.
Fig.6
Утримуйте полотно на місці та повертайте важіль
фіксації проти годинникової стрілки, доки він на
торкнеться виступу на рамі. Це належним чином
натягне полотно. Перевірте, щоб полотно було вірно
розташоване у захисному кожусі та навколо коліс.
Запустіть та зупиніть інструмент два або три рази,
щоб впевнитись, що полотно нормально обертається
на колесах.
ОБЕРЕЖНО:
Під час перевірки вірного руху полотна на
колесах, слід берегти частини тіла та тримати їх
поза межами ділянки полотна.
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру
його встановлення у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Повертаючи важіль фіксації полотна по
годинниковій стрілці для того, щоб послабити
натяг полотна, інструмент слід направляти униз,
оскільки полотно може зненацька зіскочити.
Регулювання виступу стопорної планки
Fig.7
У разі нормальної роботи слід повністю висунути
стопорну планку на сторону "А".
Якщо стопорна планка б'ється об перешкоди, такі як
стінки та ін. наприкінці різання, слід послабити два
гвинта та пересунути її на сторону "В", як показано на
малюнку.
Після того, як стопорну планку було пересунуто, її
слід надійно закріпити за допомогою двох гвинтів.
ЗАСТОСУВАННЯ
Важливо, щоб у прорізі залишалось не менш двох
зубців. Оберіть належне положення для різання
деталі згідно і малюнком.
Fig.8
Тримайте інструмент двома руками, як показано на
малюнку, щоб стопорна планка торкалась деталі, а
полотно - ні.
Fig.9
Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно
набере повної швидкості. Обережно опустіть полотно
10
на прорізь. Вага інструмента або легкий тиск
забезпечать достатній тиск для виконання різання.
Не треба прикладати силу до інструмента.
Підходячи до кінця прорізу, слід зняти тиск, та не
піднімаючи інструмента, його слід злегка піднести,
щоб він не впав на деталь.
ОБЕРЕЖНО:
Занадто сильний тиск на інструмент або
перекручування полотна може призвести до
того, що проріз буде зроблено під кутом, або
може пошкодитись полотно.
Коли інструмент не використовується протягом
тривалого часу, з нього слід зняти полотно.
Fig.10
Під час різання металів, слід використовувати
воскове мастило Makita для змащування під час
різання. Для того, щоб нанести воскове мастило для
змащування під час різання, слід запустити
інструмент, та врізатись ним у мастило, як показано
на малюнку, знявши ковпачок з мастила.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати рідке мастило або
наносити надмірну кількість воскового мастила
на полотно. У такому випадку полотно може
несподівано зісковзнути або зіскочити.
Під час різання чавуну не треба
використовувати воскове мастило.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Чищення
Після використання слід зчистити мастило, тирсу та
пил з інструмента, коліс, шин та полотна.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати такі розчинники як
скипидар, бензин, лак та ін. для чищення
пластикових деталей.
Воскове мастило та тирса на шинах можуть
призвести до того, що полотно несподівано
зіскочить. Для того, щоб усунути з шин воскове
мастило та тирсу слід використовувати сухе
дрантя.
Заміна шин та коліс
Fig.11
Коли полотно проковзує або йде нерівно через
зношені шини, або коли пошкоджені кромки шин з
боку мотору, шини слід замінити.
Заміна флуоресцентної лампи
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від мережі перед
заміною флуоресцентної лампи.
Не слід докладати зусиль, товкати або дряпати
флуоресцентну лампу, скло лампи може
розбитися, від чого можете постраждати ви та
ваші сусіди.
Залиште флуоресцентну лампу на деякий час
одразу після використання, а потім замінить її.
Якщо ні Ви можете отримати опік
Зніміть гвинти, якими кріпиться патрон лампи
Витягніть патрон злегка натискуючи вгору, як
показано зліва.
Витягніть флуоресцентну лампу та замініть її новою
фірми Makita
Заміна вугільних щіток
Fig.13
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.14
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Полотна стрічкової пили
Шестигранний ключ 4
Мастило для полотна
Портативна стійка для стрічкової пили
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk blokujący
1-2. Spust przełącznika
2-1. Pokrętło regulacji prędkości
3-1. Przełącznik lampy
4-1. Dokręcić
4-2. Odkręcanie
4-3. Występ
4-4. Dźwignia
5-1. Brzeszczot
5-2. Łożysko
5-3. Górny uchwyt
5-4. Dolny uchwyt
6-1. Górny uchwyt
6-2. Dolny uchwyt
6-3. Tarcza
6-4. Docisnąć
7-1. Śruba
7-2. Płytka oporowa
7-3. Brzeszczot
10-1. Wosk do cięcia
11-1. Tarcza
11-2. Opona
11-3. Języczek
12-1. Świetlówka
12-2. Skrzynka
12-3. Śruba gwintująca
13-1. Znak ograniczenia
14-1. Wkrętarka
14-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 2107F
Profil okrągły śr. 120 mm
Maks. wydajność cięcia Profil prostokątny 120 mm x 120 mm
Prędkość brzeszczotu 1,0 - 1,7 m/s
Długość 1140 mm
Szerokość 13 mm
Rozmiar brzeszczotu
Grubość 0,5 mm
Wymiary całkowite wys. x szer. x dł. 496 mm x 184 mm x 249 mm
Ciężar netto 6,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE009-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych i materiałów żelaznych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 98 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENG243-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej
Emisja drgań (ah,CW): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG314-1
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (ah,CM): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przenośna pilarka taśmowa
Model nr/ Typ: 2107F
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
12
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB005-5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PRZENOŚNEJ PIŁY TAŚMOWEJ
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać je za izolowane
uchwyty. Kontakt ostrza z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używać tylko brzeszczotów o długości
1 140 mm, szerokości 13 mm I grubości 0,5
mm.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękaną lub
uszkodzoną tarczę niezwłocznie wymienić.
4. Zamocuj solidnie obrabiany element. Przed
przystąpieniem do cięcia wiązki elementów
należy upewnić się, że wszystkie elementy są
dobrze razem unieruchomione.
5. W przypadku cięcia elementów pokrytych
olejem może dojść do niespodziewanego
zsunięcia się tarczy. Przed przystąpieniem do
cięcia należy zetrzeć nadmiar oleju z
elementów.
6. Nie wolno stosować oleju do cięcia. Używać
jedynie wosku do cięcia marki Makita.
7. Podczas pracy nie noś rękawic.
8. Narzędzie należy trzymać oburącz.
9. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
10. Podczas cięcia metalu należy uważać na
wylatujące wióry o wysokiej temperaturze.
11. Nie pozostawiaj włączonego narzędzia bez
nadzoru.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.2
Obracając pokrętłem regulacyjnym można regulować w
sposób płynny szybkość narzędzia od wartości 1,0 m/s
do wartości 1,7 m/s. Większą prędkość uzyskuje się
13
obracając pokrętło w kierunku pozycji 5, a mniejszą -
obracając pokrętło w kierunku pozycji 1.
Należy dobrać właściwą szybkość do ciętego elementu.
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Zaświecenie się lampek.
Rys.3
UWAGA:
Uważaj, aby nie uderzać w lampkę. Można ją w ten
sposób uszkodzić lub skrócić okres jej ekploatacji.
Aby uruchomić narzędzie, naciśnij przełącznik po stronie
po stronie "I (ON)" Aby wyłączyć narzędzie, naciśnij
przełącznik po stronie po stronie "O"(OFF).
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
Do czyszczenia lampki nie wolno używać
rozcieńczalnika ani benzyny. Tego typu
rozpuszczalniki mogą ją uszkodzić.
Po użyciu zawsze wyłącz narzędzie, wciskając
przełącznik po stronie "O (OFF)".
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż brzeszczotu
UWAGA:
Olej na brzeszczocie może spowodować jego
nagłe ześlizgnięcie się lub zsunięcie. Przed
przystąpieniem do montażu brzeszczotu należy
zetrzeć szmatką nadmiar oleju.
Manipulując brzeszczotem należy zachować
ostrożność, aby nie skaleczyć się o ostre
krawędzie jego zębów.
Obrócić dźwignię naciągu brzeszczotu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara do pozycji, w której opiera
się o występ na ramie.
Rys.4
Wyrównać kierunek strzałki na brzeszczocie z
kierunkiem strzałki na kółkach.
Rys.5
Wsuń brzeszczot pomiędzy łożyska najpierw jednej
prowadnicy, a następnie drugiej prowadnicy brzeszczotu.
Tylna część brzeszczotu powinna stykać się z łożyskami
w dolnej części prowadnic.
Owinąć brzeszczot wokółłek i wsunąć do oporu drugą
stronę brzeszczotu do górnego i dolnego uchwytu, aż
tylna jego część oprze się o spód górnego i dolnego
uchwytu.
Rys.6
Utrzymywać brzeszczot w tym położeniu i obrócić
dźwignię naciągu brzeszczotu przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara do pozycji, w której opiera się o
występ na ramie. W ten sposób brzeszczot zostanie
właściwie naciągnięty. Upewnić się, czy brzeszczot jest
prawidłowo poprowadzony w prowadnicy i wokółłek.
Uruchomić i zatrzymać narzędzie dwa lub trzy razy, aby
sprawdzić, czy brzeszczot prawidłowo przesuwa się po
łkach.
UWAGA:
Podczas kontroli prowadzenia brzeszczotu nie
należy zbliżać się do strefy, w której porusza się
brzeszczot.
Aby zdemontować brzeszczot, należy w odwrotnej
kolejności wykonać procedurę montażu.
UWAGA:
Podczas obrotu dźwigni naciągu brzeszczotu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu
zwolnienia naciągu narzędzie powinno być
skierowane w dół, ponieważ brzeszczot może się
niespodziewanie zsunąć.
Regulacja wysunięcia płytki oporowej
Rys.7
Podczas zwykłej pracy należy wysunąć płytkę oporową
do oporu w stronę A.
Gdy pod koniec cięcia płytka oporowa uderza w
przeszkody, np. w ścianę, wystarczy poluzować dwie
śruby i przesunąć ją w stronę B na rysunku.
Po przesunięciu płytki oporowej należy unieruchomić ją,
dokręcając dobrze obie śruby.
DZIAŁANIE
Istotne jest, aby przynajmniej dwa zęby znajdowały się
w rzazie. W oparciu o rysunek wybrać właściwą pozycję
cięcia w zależności od przecinanego elementu.
Rys.8
Trzymać narzędzie oburącz, jak pokazano na rysunku,
opierając płytkę oporową o obrabiany element w taki
sposób, aby brzeszczot znajdował się w pewnej
odległości od niego .
Rys.9
Włączyć urządzenie i zaczekać, aż brzeszczot osiągnie
maksymalną prędkość. Obniżać powoli brzeszczot w
kierunku miejsca cięcia. Masa narzędzia oraz lekki
docisk zapewnią dostateczny nacisk podczas cięcia. Nie
przeciążać narzędzia.
W miarę zbliżania się do końca rzazu, zwalniać docisk i
lekko unosić narzędzie bez przesuwania go w górę w
14
taki sposób, aby nie opierało się ono o przecinany
element.
UWAGA:
Zbyt mocne dociskanie narzędzia lub skręcanie
brzeszczotu może dać w rezultacie cięcie skośne
lub doprowadzić do uszkodzenia brzeszczotu.
Jeżeli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy
okres czasu, należy z niego wyciągnąć brzeszczot.
Rys.10
W przypadku cięcia metali do smarowania należy
używać wosku marki Makita. W celu nałożenia wosku na
zęby brzeszczotu wystarczy uruchomić narzędzie i
wykonać cięcie w wosku, jak pokazano na rysunku, po
uprzednim zdjęciu nasadki z wosku.
UWAGA:
Nie wolno stosować oleju do cięcia ani nakładać
nadmiernej ilości wosku na brzeszczot. Brzeszczot
może bowiem niespodziewanie ześlizgnąć się lub
zsunąć.
W przypadku cięcia żeliwa nie należy używać
wosku.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Czyszczenie
Po zakończeniu pracy oczyścić z wosku, wiórów i pyłu
narzędzie, opony na kółkach oraz brzeszczot.
UWAGA:
Do czyszczenia elementów plastikowych nie wolno
używać rozpuszczalników, np. terpentyny, benzyny,
lakieru itp.
Wosk i wióry na oponach mogą spowodować
niespodziewane ześlizgnięcie lub zsunięcie się
brzeszczotu. Suchą szmatką usunąć z opon wosk i
wióry.
Wymiana opon na kółkach
Rys.11
Gdy brzeszczot ześlizguje się lub nie jest właściwie
prowadzony ze względu na intensywnie zużyte opony
albo języczek opony po stronie silnika uległ uszkodzeniu,
opony należy wymienić.
Wymiana świetwki
Rys.12
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wymiany świetlówki
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone
i odłączone od zasilania.
Przy wyjmowaniu świetlówki nie stosuj siły, uważaj,
aby jej nie uderzyć lub zarysować, ponieważ
szklana oprawa żarówki może pęknąć, odłamki
szkła mogą zranić Ciebie lub osoby stojące obok.
Przed przystąpieniem do wymiany świetlówki
odczekaj chwilę, jeżeli lampka była niedawno
używana. W przeciwnym wypadku możesz się
oparzyć.
Odkręć śruby mocujące oprawę lampki.
Odciągnij oprawę lampki, dociskając delikatnie górną
krawędź, zgodnie z rysunkiem z lewej strony.
Wyciągnij świetlówkę, a na jej miejsce zainstaluj nową
oryginalną świetlówkę firmy Makita.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.13
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.14
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Taśmy tnące
Klucz sześciokątny 4
Wosk do cięcia
Przenośny stojak pilarki taśmowej
15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton de blocare
1-2. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Rondelă de reglare a vitezei
3-1. Comutatorul lămpii
4-1. Strângere
4-2. Deşurubaţi
4-3. Protuberanţă
4-4. Pârghie
5-1. Pânză de ferăstrău
5-2. Lagăr
5-3. Suport superior
5-4. Suport inferior
6-1. Suport superior
6-2. Suport inferior
6-3. Rolă
6-4. Apăsaţi
7-1. Şurub
7-2. Placă opritoare
7-3. Pânză de ferăstrău
10-1. Parafină
11-1. Rolă
11-2. Cauciuc
11-3. Muchie
12-1. Tub fluorescent
12-2. Carcasa lămpii
12-3. Şurub autofiletant
13-1. Marcaj limită
14-1. Maşină de înşurubat
14-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model 2107F
Piesă de prelucrat rotundă 120 mm diametru
Capacitate maximă de tăiere
Piesă de prelucrat rectangulară
120 mm x 120 mm
Viteza pânzei 1,0 - 1,7 m/s
Lungime 1140 mm
Lăţime 13 mm
Dimensiunea pânzei
Grosime 0,5 mm
Dimensiuni totale H x l x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Greutate netă 6,0 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE009-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii în lemn, plastic şi materiale
feroase.
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 86 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 98 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG243-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: tăiere plăci aglomerate
Nivel de vibraþii (ah,CW) : 2,5 m/s2 sau mai mic
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG314-1
Mod de lucru: tăiere metal
Nivel de vibraþii (ah,CM) : 2,5 m/s2 sau mai mic
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău cu bandă portabil
Modelul nr. / Tipul: 2107F
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
16
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB005-5
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
FERĂSTRĂUL-BANDĂ
PORTABIL
1. Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul
cablu. Accesoriile de tăiere care intră în contact
cu un fir sub tensiune vor pune sub tensiune şi
componentele metalice expuse ale maşinii
electrice, existând pericolul ca operatorul să se
electrocuteze.
2. Folosiţi numai pânze de 1.140 mm lungime, 13
mm lăţime şi 0,5 mm grosime.
3. Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
o pânză fisurată sau deteriorată.
4. Fixaţi ferm piesa de prelucrat. Când tăiaţi un
grup de piese, asiguraţi-vă că toate piesele
sunt fixate ferm laolaltă înainte de a începe
tăierea.
5. Tăierea pieselor acoperite cu ulei poate
provoca alunecarea bruscă a pânzei de pe
maşină. Ştergeţi excesul de ulei de pe piese
înainte de a începe tăierea.
6. Nu folosiţi niciodată ulei de răcire a sculelor
aşchietoare pe post de lubrifiant de răcire şi
ungere. Folosiţi numai ceară de răcire şi
ungere Makita.
7. Nu purtaţi mănuşi în timpul operaţiei.
8. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
9. Nu atingeţi piesele în mişcare.
10. Când tăiaţi metale, aveţi grijă la aşchiile
fierbinţi împrăştiate.
11. Nu lăsaţi maşina să funcţioneze
nesupravegheată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Rondelă de reglare a vitezei
Fig.2
Viteza maşinii poate fi reglată continuu între 1,0 m/s şi
1,7 m/s prin rotirea rondelei de reglare. Vitezele mai
mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 5;
vitezele mai mici se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 1.
Selectaţi viteza adecvată pentru piesa de prelucrat.
ATENŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
17
reglare a vitezei se poate defecta.
Aprinderea lămpilor
Fig.3
ATENŢIE:
Nu aplicaţi şocuri lămpii, în caz contrar aceasta
poate fi deteriorată sau îşi poate reduce durata de
exploatare.
Pentru a aprinde lampa, apăsaţi comutatorul lămpii în
poziţia "I" (PORNIT). Apăsaţi comutatorul în poziţia O
(OPRIT) pentru a o stinge.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Nu folosiţi diluant sau benzină pentru curăţarea
lămpii. Astfel de solvenţi o pot deteriora.
După utilizare, stingeţi întotdeauna lampa apăsând
comutatorul în poziţia "O (OFF)" (oprit).
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei
ATENŢIE:
Uleiul de pe pânză poate cauza patinarea sau
alunecarea bruscă a pânzei de pe maşină. Ştergeţi
excesul de ulei cu o lavetă înainte de montarea
pânzei.
Manipulaţi pânza cu atenţie, astfel încât să nu vă
tăiaţi cu muchia ascuţită a dinţilor pânzei.
Rotiţi pârghia de strângere a pânzei în sens orar până
când se loveşte de protuberanţa de pe cadru.
Fig.4
Potriviţi direcţia săgeţii de pe pânză cu cea a săgeţii de
pe role.
Fig.5
Introduceţi întâi pânza între lagărele unui ghidaj al
pânzei şi apoi în celălalt ghidaj al pânzei. Spatele pânzei
trebuie să atingă lagărele din porţiunea inferioară a
ghidajelor pânzei.
Poziţionaţi pânza în jurul rolelor şi introduceţi celălalt
capăt al pânzei în suportul superior şi suportul inferior
până când spatele pânzei atinge partea inferioară a
suportului superior şi suportului inferior.
Fig.6
Fixaţi pânza în această poziţie şi rotiţi pârghia de
strângere a pânzei în sens anti-orar până când se
loveşte de protuberanţa de pe cadru. Pânza va fi astfel
tensionată corect. Asiguraţi-vă că pânza este poziţionată
corect în apărătoarea pânzei şi în jurul rolelor.
Porniţi şi opriţi maşina de două sau trei ori pentru a vă
asigura că pânza rulează corect pe role.
ATENŢIE:
În timp ce vă asiguraţi că pânza rulează corect pe
role, poziţionaţi-vă corpul la distanţă de zona
pânzei.
Pentru a demonta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
ATENŢIE:
Când rotiţi pârghia de strângere a pânzei în sens
orar pentru a detensiona pânza, îndreptaţi maşina
în jos deoarece pânza poate sări brusc de pe
maşină.
Reglarea protuberanţei plăcii opritoare
Fig.7
Pentru utilizare normală, împingeţi placa opritoare
complet către latura A.
Când placa opritoare se loveşte de obstacole, cum ar fi
un perete sau ceva similar, la finalizarea unei tăieri,
deşurubaţi cele două şuruburi şi glisaţi placa opritoare
către latura B din figură.
După deplasarea plăcii opritoare, fixaţi-o prin strângerea
fermă a celor două şuruburi.
FUNCŢIONARE
Este important să păstraţi cel puţin doi dinţi în tăietură.
Selectaţi poziţia de tăiere adecvată pentru piesa
dumneavoastră, conform figurii.
Fig.8
Ţineţi maşina cu ambele mâini după cum se vede în
figură, cu placa opritoare în contact cu piesa de
prelucrat şi fără ca pânza să atingă piesa.
Fig.9
Porniţi maşina şi aşteptaţi ca pânza să atingă viteza
maximă. Coborâţi lent pânza în tăietură. Greutatea
maşinii sau apăsarea uşoară a acesteia vor oferi o forţă
de presare suficientă pentru tăiere. Nu forţaţi maşina.
Când ajungeţi la sfârşitul tăieturii, întrerupeţi apăsarea şi,
fără a ridica propriu-zis maşina, înălţaţi-o uşor astfel
încât să nu cadă peste piesă.
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe de apăsare excesive asupra
maşinii sau răsucirea pânzei pot cauza tăieturi
înclinate sau deteriorarea pânzei.
Dacă nu utilizaţi maşina timp îndelungat, demontaţi
pânza de pe maşină.
Fig.10
Când tăiaţi metale, folosiţi parafină Makita pe post de
lubrifiant. Pentru a aplica parafina pe dinţii pânzei, porniţi
maşina şi tăiaţi în parafină după cum se vede în figură,
după ce aţi îndepărtat capătul parafinei.
18
ATENŢIE:
Nu folosiţi niciodată ulei de răcire a sculelor
aşchietoare şi nu aplicaţi o cantitate excesivă de
parafină pe pânză. Acestea pot cauza patinarea
sau alunecarea bruscă a pânzei de pe maşină.
Când tăiaţi fontă, nu folosiţi niciun fel de parafină.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Curăţarea
După utilizare, îndepărtaţi parafina, aşchiile şi praful de
pe maşină, cauciucurile rolelor şi pânză.
ATENŢIE:
Nu folosiţi niciodată solvenţi, cum ar fi terebentină,
benzină, diluant pentru lacuri etc. pentru curăţarea
pieselor de plastic.
Parafina şi aşchiile de pe cauciucuri pot cauza
patinarea şi alunecarea bruscă a pânzei de pe
maşină. Folosiţi o lavetă uscată pentru a îndepărta
parafina şi aşchiile de pe cauciucuri.
Înlocuirea cauciucurilor de pe role
Fig.11
Când pânza patinează sau nu este aliniată corect din
cauza unor cauciucuri uzate excesiv, sau dacă muchia
de pe latura motorului se deteriorează, cauciucurile
trebuie înlocuite.
Înlocuirea tubului fluorescent
Fig.12
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a înlocui tubul fluorescent.
Nu aplicaţi forţă, şocuri asupra tubului fluorescent
şi nu-l zgâriaţi, deoarece aceasta poate provoca
spargerea sticlei tubului fluorescent rezultând în
vătămarea dumneavoastră şi a persoanelor din jur.
Lăsaţi tubul fluorescent să se răcească un timp
imediat după folosirea acestuia, înainte de a-l
înlocui. În caz contrar puteţi suferi arsuri.
Demontaţi şuruburile care fixează compartimentul
lămpii.
Extrageţi compartimentul lămpii apăsând uşor de partea
superioară, după cum se vede în partea stângă a figurii.
Extrageţi tubul fluorescent şi apoi înlocuiţi-l cu unul nou,
original de la Makita.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.13
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.14
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
Pânze de ferăstrău cu bandă
Cheie inbus de 4
Parafină
Stativ pentru ferăstrăul cu bandă portabil
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Blockierungstaste
1-2. Schalter
2-1. Geschwindigkeitsstellrad
3-1. Lampenschalter
4-1. Anziehen
4-2. Lösen
4-3. Vorsprung
4-4. Hebel
5-1. Sägeblatt
5-2. Lager
5-3. Oberer Halter
5-4. Unterer Halter
6-1. Oberer Halter
6-2. Unterer Halter
6-3. Scheibe
6-4. Drücken
7-1. Schraube
7-2. Anschlagplatte
7-3. Sägeblatt
10-1. Schneidwachs
11-1. Scheibe
11-2. Reifen
11-3. Lippe
12-1. Leuchtstoffröhre
12-2. Lampenkasten
12-3. Blechschraube
13-1. Grenzmarke
14-1. Schrauber
14-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell 2107F
Rundes Werkstück 120 mm Durchm.
Max. Schnittkapazität Rechteckiges Werkstück 120 mm x 120 mm
Sägeblattdrehzahl 1,0 - 1,7 m/s
Länge 1140 mm
Breite 13 mm
Sägeblattgröße
Stärke 0,5 mm
Gesamtabmessungen H x B x L 496 mm x 184 mm x 249 mm
Netto-Gewicht 6,0 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE009-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz,
Kunststoff und Eisenmaterial entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 98 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENG243-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Schwingungsbelastung (ah,CW): max. 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG314-1
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsbelastung (ah,CM): max. 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Tragbare Bandsäge
Modelnr./ -typ: 2107F
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
20
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB005-5
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRAGBARE BANDSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
2. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit der Länge
1.140 mm, der Breite 13 mm und der Stärke 0,5
mm.
3. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen
Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Wechseln Sie ein
gesprungenes oder beschädigtes Blatt
unverzüglich aus.
4. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
Wenn Sie mehrere Werkstücklagen sägen,
vergewissern Sie sich, dass alle Werkstücke
fest zusammengehalten werden, bevor Sie mit
dem Sägevorgang beginnen.
5. Wenn Sie ölbedeckte Werkstücke sägen, kann
das Sägeblatt plötzlich abrutschen. Wischen
Sie überschüssiges Öl vor dem Sägen von
den Werkstücken ab.
6. Das Schneidöl darf niemals als
Sägeschmiermittel verwendet werden.
Verwenden Sie nur das Schneidwachs von
Makita.
7. Tragen Sie keine Handschuhe während des
Betriebs.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
9. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
10. Achten Sie beim Schneiden von Metall auf
herausgeschleuderte heiße Späne.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeabsichtigt laufen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug
abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
/