Axor Bouroullec

Hans Grohe Axor Bouroullec, Axor Carlton, Axor Citterio, Axor Citterio M, Axor Massaud, AXOR Montreux, Axor Organic, AXOR Starck, Axor Starck X, Axor Uno Instructions For Use/Assembly Instructions

  • Prečítal som si návod na použitie pre sprchové batérie Hansgrohe. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, údržby, nastavenia teploty a riešenia problémov. Návod obsahuje podrobné informácie o všetkých modeloch, vrátane technických údajov a tipov na údržbu.
  • Čo robiť, ak tečie voda z batérie?
    Ako vyčistiť sprchovú hlavicu?
    Aká je maximálna teplota horúcej vody?
    Ako nastaviť požadovanú teplotu?
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR   /   59
Starck
10700000
Starck X
10706000
Starck
Organic
12715000
Montreux
16800XXX
Montreux
16801XXX
Carlton
17700XXX
Carlton
17705XXX
Massaud
18745000
Bouroullec
19704000
Citterio M
34705000
Uno
38700000
Citterio
39700000
Citterio
39705000
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geis-
tigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
Wartung (siehe Seite 66)
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit
zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz
kalt gestellt werden.
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinde-
rern ausgestattet. Rückflussverhinderer
müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig
in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen (DIN 1988
einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft
werden.
Einjustieren (siehe Seite 62)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauf-
temperatur des Thermostaten überprüft wer-
den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die
an der Entnahmestelle gemessene Tempera-
tur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 63)
Dank der Safety Function lässt sich die ge-
wünschte Höchsttemperatur von z. B. max.
42 ºC voreinstellen.
Serviceteile (siehe Seite 69)
XXX = Farbcodierung
000 = chrom
090 = chrom/gold-optik
820 = brushed nickel
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Bedienung (siehe Seite 64)
2
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 68)
Freier Durchfluss bei 0,3 MPa
Prüfzeichen (siehe Seite 68)Maße (siehe Seite 65)
Deutsch
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit
verschmutzt
- Schmutzfangsiebe vor dem Ther-
mostat und auf der Regeleinheit
reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt /
defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Temperaturregeleinheit verschmutzt
oder verkalkt
- Temperaturregeleinheit reinigen
ggf. austauschen
- Bei Neuinstallation Grundkörper
falsch angeschlossen (Soll: kalt rechts,
warm links) oder 180º verdreht ein-
gebaut
- Funktionsblock um 180º verdreht
einbauen
Druckknopf der Sicherheitssperre
ohne Funktion
- Feder defekt - Feder bzw. Druckknopf reinigen u.
leicht fetten, ggf. austauschen
- Druckknopf verkalkt / verschmutzt
Ventil schwergängig - Absperroberteil beschädigt - Absperroberteil austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf dem
Dichtsitz, Absperroberteil beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw.
austauschen
Montage siehe Seite 60
Reinigung (siehe beiliegende
Broschüre)
3
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et
à assurer l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Français
Entretien (voir pages 66)
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales
ou régionales quant à leur fonction (au
moins une fois par an).
Réglage (voir pages 62)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la tempé-
rature de l’eau mitigée mesurée au point
de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir pages 63)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Pièces détachées (voir pages 69)
XXX = Couleurs
000 = chromé
090 = chromé/or l'optique
820 = brushed nickel
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Instructions de service (voir
pages 64)
4
Diagramme du débit
(voir pages 68)
Débit libre à 0,3 MPa
Classification acoustique et
débit (voir pages 68)
Dimensions (voir pages 65)
Français
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique
encrassé
- Nettoyer les filtres devant le
mitigeur thermostatique et sur la
cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défec-
tueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
- L´élément thermostatique est encrassé
ou entartré
- Nettoyer l´élément thermostatique
ou le changez éventuellement
- La pièce de base a une alimentation
inversée (l´eau froide doit être à
droite et l´eau chaude à gauche) ou
elle est montée à l´envers
- Montez le bloc de fonction à 180º
Bouton à pression du verrouillage de
sécurité défectueux
- Ressort défectueux - Nettoyer le ressort ou bien le
bouton à pression, le changer
éventuellement
- Bouton-poussoir entartré / encrassé
Fonctionnement de la poignée
difficile
- Mécanisme d´arrêt défectueux - Changez le mécanisme d´arrêt
La douchette ou le bec verseur goutte - De la saleté ou de l´incrustation sur le
siège, mécanisme d´arrêt défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou
le changez éventuellement
Montage voir pages 60
Nettoyage (voir la brochure ci-
jointe)
5
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms!
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be oberserved.
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Maintenance (see page 66)
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot
to total cold.
The mixer is equipped with check valves.
The check valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional
regulations (at least once a year).
Adjustment (see page 62)
After the installation, the output tempera-
ture of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 63)
The desired maximum temperature for exam-
ple max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Spare parts (see page 69)
XXX = Colors
000 = chrome plated
090 = chrome plated/gold plated
820 = brushed nickel
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Operation (see page 64)
6
Flow diagram
(see page 68)
Rate of flow by 0,3 MPa
Test certificate (see page 68)Dimensions (see page 65)
English
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer
and on the MTC-thermo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, ex-
change if necessary
Spout temperature does not cor-
respond with temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible - Temperature regulator dirty or calci-
fied
- Clean temperature regulator, ex-
change if necessary
- For new installations: basic body in-
correctly connected (should be: cold
right, hot left) or installed with 180º
rotation
- Install function block turned
through 180º
Safety stop button not operating - Spring defective - Clean spring and/or button, ex-
change if necessary
- push button calcified / contaminated
Valve stiff - Shut-off unit damaged - Exchange shut-off unit
Shower or spout dripping - Dirt or sedimentation on valve seat,
shut-off unit damaged
- Clean or exchange shut-off unit
Assembly see page 60
Cleaning (see enclosed brochure)
Special information for UK (see page 73)
7
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l'giene del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe
o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
Manutenzione (vedi pagg. 66)
Per garantire la scorrevolezza dell’ele-
mento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passan-
do da tutto caldo a tutto freddo.
Il miscelatore termostatico è dotato di
una valvola antiritorno. La valvola di non
ritorno deve essere controllata regolar-
mente come da DIN EN 1717, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno
una volta all'anno).
Taratura (vedi pagg. 62)
Effettuata l’installazione del miscelatore ter-
mostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Safety Function (vedi pagg. 63)
Grazie alla funzione antiscottature Safety
la temperatura massima per esempio max.
42º C desiderata è facilmente regolabile.
Parti di ricambio (vedi pagg. 69)
XXX = Trattamento
000 = cromato
090 = cromo/dorato ottica
820 = brushed nickel
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Procedura (vedi pagg. 64)
8
Diagramma flusso
(vedi pagg. 68)
Portata a 0,3 MPa
Segno di verifica (vedi pagg. 68)Ingombri (vedi pagg. 65)
Italiano
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di eroga-
zione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene
spinta nella tubatura acqua fredda a
rubinetteria chiusa o viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa
da quella impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione tempe-
ratura
- Elemento termostatico sporco o con
depositi calcarei
- Pulire o sostituire l'unità di rego-
lazione
- In caso di nuova installazione - colle-
gato male il termostatico (deve esse-
re: acqua fredda a destra e calda a
sinistra) o installato ruotato di 180º
- Ruotare di 180º l'unita' di rego-
lazione
Tasto antiscottatura non funzionante - Molla difettosa - Pulire o sostituire la molla o il tasto
- Pulsante pieno di calcare / intasato
Rubinetto duro - vitone di arresto danneggiato - sostituire il vitone di arresto
Doccia / scarico gocciola - Sporco o depositi nella sede della
guarnizione, vitone di arresto dan-
neggiato
- Pulire o sostituire il vitone di ar-
resto
Montaggio vedi pagg. 60
Pulitura (vedi il prospetto accluso)
9
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
Mantenimiento (ver página 66)
Para garantizar el funcionamiento dura-
dero del termostato, el mando del mismo
debería girarse de vez en cuando del
extremo frío al extremo caliente.
El termostato está equipado con válvula,
la cual evita el retorno del agua a la
tubería. Las válvulas anti-retorno tienen
que ser controladas regularmente según
la norma DIN EN 1717, en acuerdo con
las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Puesta a punto (ver página 62)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
Safety Function (ver página 63)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Repuestos (ver página 69)
XXX = Acabados
000 = cromado
090 = cromo/oro óptica
820 = brushed nickel
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Manejo (ver página 64)
10
Diagrama de circulación
(ver página 68)
Caudal con 0,3 MPa
Marca de verificación (ver pági-
na 68)
Dimensiones (ver página 65)
Español
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las
tomas de agua caliente y fría y en
el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente
entra en la tubería del agua fría o
al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no correspon-
de a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente dema-
siado baja
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la temperatura - termoelemento sucio/lleno de cal - limpiar / cambiar termoelemento
- cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o instala-
do girado en 180º
- girar embellecedor en 180º
Botón de tope no funciona - muelle defecto - Limpiar y aplicar una fina capa de
grasa en el muelle y el pulsador
- Pulsador con restos de cal / sucio
Llave de paso va duro - montura dañada - cambiar montura
Pierde permanentemente agua por
el caño
- Suciedad / Sedimentaciones en el
asiento de la llave, o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
Montaje ver página 60
Limpiar (ver el folleto adjunto)
11
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Onderhoud (zie blz. 66)
Om het soepel lopen van de regeleen-
heid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm
worden ingesteld.
De thermostaat is voorzien van terugslag-
kleppen. Keerkleppen moeten volgens
DIN EN 1717 regelmatig en volgens
plaatselijk geldende eisen op het funktio-
neren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar).
Correctie (zie blz. 62)
Na montage dient de uitstroomtempera-
tuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Safety Function (zie blz. 63)
Dankzijd de Safety Function kan de ge-
wenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Service onderdelen (zie blz. 69)
XXX = Kleuren
000 = verchroomd
090 = chroom/verguld-look
820 = brushed nickel
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Bediening (zie blz. 64)
12
Doorstroomdiagram
(zie blz. 68)
Vrije doorstroom bij 0,3 MPa
Keurmerk (zie blz. 68)Maten (zie blz. 65)
Nederlands
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van
regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan
wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - Thermo-element vervuild of verkalkt - Thermo-element reinigen dan wel
uitwisselen
- Bij nieuwe installaties: basisgarni-
tuur verkeerd aangesloten (moet zijn
koud rechts en warm links) of 180º
gedraaid gemonteerd
- Functieblok 180º draaien
Safety Stop knop op thermostaat-
greep functioneert niet
- Veer defect - Veer en/of drukknop reinigen dan
wel uitwisselen
- Drukknop verkalkt / verontreinigd
Kraan draait zwaar - bovendeel beschadigd - Bovendeel uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Vuil of verkalking op de zitting, boven-
deel beschadigd
- Bovendeel reinigen of omstelling
uitwisselen
Montage zie blz. 60
Reinigen (zie bijgevoegde bro-
chure)
13
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl-
les igennem og afprøves.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
Service (se s. 66)
For at sikre optimal funktion af termo-
staten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og
helt kold).
Termostaten er forsynet med kontraventil
. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm-
ningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt
(mindst en gang om året).
Justering (se s. 62)
Efter monteringen skal termostatens udløbs-
temperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 63)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin-
gen kan maksimaltemperaturen forudindstil-
les eksempel max. 42º C.
Reservedele (se s. 69)
XXX = Overflade
000 = Krom
090 = Krom/guld optic
820 = Brushed nickel
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Brugsanvisning (se s. 64)
14
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 68)
Fri gennemstrømning ved 0,3 MPa
Godkendelse (se s. 68)Målene (se s. 65)
Dansk
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termso-
taten og på termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvands-
ledningen og omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke
overens med den indstillede tempe-
ratur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen
fra 42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig - Termostatelementet er snavset eller
tilkalket
- Rengør termostat-elementet eller
udskift det evt.
- Ved ny-installation er vandtilslutningen
forbyttet (skal være koldt til højre
- varmt til venstre eller også er grund-
kroppen drejet 180º)
- Vend indbygningsdelen 180º
Sikkerhedsspærren er ude af funktion - Defekt fjeder - Rengør fjeder og trykknap eller
udskift delene
- trykknap tilkalket / snavset
Ventilen går trægt - Beskadiget afspærrings-ventil - Udskift afspærringsventilen
Bruser/kartud drypper - Snavs eller kalk på pakningen, beska-
diget afspærringsventil
- Rengør afspærrings-ventil eller
udskift evt.
Montering se s. 60
Rengøring (se venligst den vedlagte
brochure)
15
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor!
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Português
Manutenção (ver página 66)
Para garantir um funcionamento suave
do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o ma-
nípulo da termostática da posição quente
para a fria.
A misturadora está equipada com válvu-
las anti-retorno. As válvulas anti-retorno
devem ser verificadas regularmente de
acordo com a DIN EN 1717 segundo
os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano).
Afinação (ver página 62)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da tempe-
ratura marcada na escala.
Safety Function (ver página 63)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Peças de substituição
(ver página 69)
XXX = Acabamentos
000 = cromado
090 = cromado/ouro ótica
820 = brushed nickel
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Funcionamento (ver página 64)
16
Fluxograma
(ver página 68)
Caudal a 0,3 MPa
Marca de controlo (ver página
68)
Medidas (ver página 65)
Português
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser
forçada a entrar no tubo da água
fria, ou vice-versa, quando a mistura-
dora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- Limpar a válvula antiretorno, subs-
titua se necessário
A temperatura da água não corres-
ponde à temperatura seleccionada
- A misturadora termos tática não foi
ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito
baixa
- Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura sujo ou
calcificado
- Limpar o regulador de temperatu-
ra, substitua se necessário
- Para novas instalações: Corpo instala-
do incorrectamente (deve ser: fria di-
reita, quente esquerda) ou instalado
com uma rotação de 180º
- Instalar o corpo virado 180º
Botão de segurança não funciona - Mola defeituosa - Limpar a mola e/ou o botão, subs-
titua se necessário
- Botão de pressão calcificado / sujo
Válvula de corte perra - Unidade de corte danificada. - Substituir unidade de corte
Duche/bica a pingar - Sujidade ou sedimentação no assento
da válvula
- Limpar ou substituir a unidade de
corte
Montagem ver página 60
Limpeza (consultar a seguinte
brochura)
17
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze-
cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice.
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!
Polski
Konserwacja (patrz strona 66)
Aby zachować łatwość obsługi termo-
statu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem
ciepłą wodę.
Termostat wyposażony został w zabez-
pieczenia przed przepływem zwrotnym.
Działanie zabezpieczeń przed przepły-
wem zwrotnym, zgodnie z normą DIN
EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi
być kontrolowane (DIN 1988, raz w
roku).
Regulacja (patrz strona 62)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter-
mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy,
gdy zmierzona temperatura na wylocie
różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
Safety Function (patrz strona 63)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42ºC.
Części serwisowe
(patrz strona 69)
XXX = Kody kolorów
000 = chrom
090 = chrom/złoty szlachetna
820 = nikiel szorowany
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Obsługa (patrz strona 64)
18
Schemat przepływu
(patrz strona 68)
Swobodny przepływ przy 0,3 MPa
Znak jakości (patrz strona 68)Wymiary (patrz strona 65)
Polski
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie ter-
mostatycznym
- Wyczyścić sitka przed termosta-
tem i we wkładzie termostatycz-
nym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem po-
między prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpie-
czenie przed przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termo-
statu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji tempera-
tury
- Zabrudzony lub zakamieniony ter-
mostat
- Wyczyścić lub wymienić termostat
- Przy nowej instalacji niewłaściwie
podłączony korpus (powinno być:
zimna po prawej, ciepła po lewej)
albo zamontowano z przekręceniem
o 180º.
- Blok funkcyjny obrócić o 180º
Złe funkcjonowanie przycisku zabez-
pieczającego
- Uszkodzona sprężynka - Wyczyścić wzgl. wymienić sprę-
żynkę lub przycisk i lekko nasma-
rować
- Przycisk pokryty kamieniem / zanie-
czyszczony
Zawór pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony górny element zamy-
kający
- Wymienić górny element zamy-
kający
Wyciekająca woda z główki pryszni-
cowej lub wylewki
- Brud lub osady na gnieździe uszczel-
niającym, uszkodzenie górnego ele-
mentu zamykającego
- Oczyścić ewent. wymienić górny
element zamykający
Montaż patrz strona 60
Czyszczenie (patrz dołączona
broszura)
19
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
Údržba (viz strana 66)
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od
času nastavit na úplně horkou a úplně
studenou vodu.
Termostat je vybaven omezovačem zpět-
ného toku. U zpětných ventilů se musí po-
dle DIN EN 1717 v souladu s národními
nebo regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně).
Nastavení (viz strana 62)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
Safety Function (viz strana 63)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Servisní díly (viz strana 69)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = chrom
090 = chrom/zlato ocel
820 = brushed nickel
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Ovládání (viz strana 64)
20
/