Hans Grohe Avista 31759000 Instructions For Use Manual

  • Prečítal som si návod na použitie pre kúpeľňové batérie Hansgrohe. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky, údržby a riešenia problémov. Návod obsahuje podrobné informácie o technickej špecifikácii, rozmeroch, schéme prietoku a náhradných dieloch pre jednotlivé modely.
  • Čo robiť, ak je batéria ťažko ovládateľná?
    Prečo batéria kvapká?
    Ako nastaviť obmedzovač teplej vody?
    Aký je maximálny prevádzkový tlak?
    Na aký typ vody je batéria určená?
Sportive²
31775000
Ecos
31779000
MyCube
71245000
MySport
71246000
Avista
31759000
Status²
14185000
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR
 30
Logis E
71408000
2
Montage siehe Seite 31
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti-
gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlene Heißwassertemperatur: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi-
piert!
Deutsch
Serviceteile
(siehe Seite 35)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 33)
(freier Durchfluss)
Abgang Wanne
Abgang Brause
Maße
(siehe Seite 33)
Reinigung
(siehe Seite 36)
Sonderzubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Verlängerung 25 mm;
#32498000 (siehe Seite 35)
Prüfzeichen
(siehe Seite 40)
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Bedienung
(siehe Seite 34)
Justierung (siehe Seite 32)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Störung Ursache Abhilfe
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Umsteller funktioniert nicht - Ablagerungen - Umsteller reinigen / O-Ringe fetten
- Zu geringer Wasserdruck - Wasserdruck erhöhen
- Umsteller defekt - Umsteller austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur,
kein Kaltwasser. Durchlauferhitzer
springt an, wenn Kaltwasser ange-
wählt wird.
- Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
- Kreuzfluss - Kartusche austauschen
3
Montage voir pages 31
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Température recommandée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Français
Pièces détachées
(voir pages 35)
Diagramme du débit
(voir pages 33)
(débit libre)
Sortie baignoire
Sortie douche
Dimensions
(voir pages 33)
Nettoyage
(voir pages 36)
Accessoires en option
(ne fait pas partie de la fourniture)
jeu de rallonge 25 mm;
#32498000 (voir pages 35)
Classification acoustique et
débit
(voir pages 40)
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Instructions de service
(voir pages 34)
Etalonnage (voir pages 32)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En
liaison avec les chauffe-eau, un blocage de
l'eau chaude n'est pas recommandable.
Dysfonctionnement Origine Solution
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
L'inverseur ne fonctionne pas - Dépôts - Nettoyer l'inverseur / graisser les
joints toriques
- Pression d'alimentation insuffisante - Augmenter la pression d'alimen-
tation
- Inverseur défectueux - Changez l´inverseur
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide Le chauffe
eau instantanése met en route quand
on puise de l'eau froide.
- Limiteur de température mal posi-
tionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
- Flux inversé - Changer la cartouche
4
Assembly see page 31
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended hot water temp.: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Spare parts
(see page 35)
Flow diagram
(see page 33)
(free flow)
Tub outlet
Shower outlet
Dimensions
(see page 33)
Cleaning
(see page 36)
Special accessories
(order as an extra)
extension 25 mm;
#32498000 (see page 35)
Test certificate
(see page 40)
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Operation
(see page 34)
Adjustment (see page 32)
To adjust the hot water limiter. Using a hot
water limiter in combination with a continu-
ous flow water heater is not recommended.
Fault Cause Remedy
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Diverter not operating - Residue - Clean converter / grease O-rings
- Water pressure to low - Increase water pressure
- Diverter defective - Exchange diverter
Hot water temperature too low, no
cold water. Instantaneous water
heater starts up when cold water is
selected.
- Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
- Crossflow - Exchange cartridge
5
Montaggio vedi pagg. 31
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Temp. dell'acqua calda consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
Parti di ricambio
(vedi pagg. 35)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 33)
(portata libero)
uscita vasca
uscita doccia
Ingombri
(vedi pagg. 33)
Pulitura
(vedi pagg. 36)
Accessori speciali
(non contenuto nel volume di fornitura)
Prolunga 25 mm;
#32498000 (vedi pagg. 35)
Segno di verifica
(vedi pagg. 40)
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Procedura
(vedi pagg. 34)
Taratura (vedi pagg. 32)
Regolazione del limitatore di erogazione
d'acqua calda. Un limitatore di erogazione
di acqua calda in combinazione con le
caldaie istantanee non è consigliabile.
Problema Possibile causa Rimedio
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Deviatore non funziona - depositi calcarei - pulire il regolatore / ingrassare le
guarnizioni O-ring
- pressione d'acqua troppo bassa - alzare la pressione d’acqua
- deviatore difettoso - sostituire deviatore
Temperatura dell'acqua calda troppo
bassa, niente acqua fredda, caldaia
istantanea si accende quando si
seleziona acqua fredda
- Limitazione dell'acqua calda rego-
lata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
- Flusso incrociato - Sostituire la cartuccia
6
Montaje ver página 31
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Temp. recomendada del agua caliente: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
Repuestos
(ver página 35)
Diagrama de circulación
(ver página 33)
(caudal libre)
Salida bañera
Salida surtidor de ducha
Dimensiones
(ver página 33)
Limpiar
(ver página 36)
Opcional
(no incluido en el suministro)
Prolongación 25 mm;
#32498000 (ver página 35)
Marca de verificación
(ver página 40)
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Manejo
(ver página 34)
Ajuste (ver página 32)
Ajuste del límite de agua caliente. En com-
binación con calentadores continuos no es
recomendable utilizar un bloqueo de agua
caliente.
Problema Causa Solución
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Iversor no funciona - Depósitos - Limpiar conmutador de tomas /
engrasar anillos tóricos
- falta presión - aumentar presión
- inversor defecto - cambiar inversor
Temperatura del agua caliente dema-
siado baja, agua fría calentador se
dispara al abrir agua fría
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
- Flujo cruzado - cambiar el cartucho
7
Montage zie blz. 31
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygië-
nische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge-
spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige
normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen warm water temp.: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Service onderdelen
(zie blz. 35)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 33)
(vrije doorstroom)
Uitlaat bad
Uitlaat douche
Maten
(zie blz. 33)
Reinigen
(zie blz. 36)
Toebehoren
(behoort niet tot het leveringspakket)
Verlengstuk 25 mm;
#32498000 (zie blz. 35)
Keurmerk
(zie blz. 40)
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Bediening
(zie blz. 34)
Instellen (zie blz. 32)
Instellen van de warmwaterbegrenzing.
In combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelens-
waardig.
Storing Oorzaak Oplossing
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Omstelling functioneert niet - Afzettingen - Omsteller reinigen / O-ringen invet-
ten
- Waterdruk te laag - Waterdruk verhogen
- Omstelling defect - Omstelling uitwiss
Warmwater temperatuur te laag,
geen koud water. Doorstroomtoestel
springt aan wanneer koud water
gekozen is.
- Heetwaterbegrenzer verkeerd
ingesteld
- Heetwaterbegrenzer instellen
- Kruisstroom - Kardoes uitwisselen
8
Montering se s. 31
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet varmtvandstemperatur: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
Reservedele
(se s. 35)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 33)
(fri gennemstrømning)
Afløb kar
Afløb bruser
Målene
(se s. 33)
Rengøring
(se s. 36)
Specialtilbehør
(ikke med i leveringsomfang)
Forlængersæt 25 mm;
#32498000 (se s. 35)
Godkendelse
(se s. 40)
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Brugsanvisning
(se s. 34)
Forindstilling (se s. 32)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I
forbindelse med gennemstrømningsvandvar-
mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Fejl Årsag Hjælp
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Omstiller virker ikke - Aflejringer - Rens omskifteren / smør O-ringe
- For lavt vandtryk - Forøg vandtrykket
- Defekt omstiller - Udskift omstilleren
For lav varmtvandstemperatur. Ingen
koldt vand. Vandvarmeren starter, når
der åbnes for det kolde vand.
- Varmtvandsbegræns-ningen er for-
kert indstillet
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
- Kryds-flow - Udskift kartusche
9
Montagem ver página 31
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Temp. água quente recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!
Português
Peças de substituição
(ver página 35)
Fluxograma
(ver página 33)
(caudal livre)
Saída da banheira
Saída do chuveiro
Medidas
(ver página 33)
Limpeza
(ver página 36)
Acessórios especiais
(não incluído no volume de fornecimento)
Crescente 25 mm;
#32498000 (ver página 35)
Marca de controlo
(ver página 40)
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Funcionamento
(ver página 34)
Afinação (ver página 32)
Ajuste do limitador de água quente. Em
combinação com um esquentador, não é
recomendável o uso de um bloqueio de
água quente.
Falha Causa Solução
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Inversor não funciona - Depósitos - Limpar inversor / lubrificar vedantes
em O
- Pressão da água muito baixa - Aumentar a pressão da água
- Inversor defeituoso - Substituir o inversor
Temperatura da água quente muito
baixa, sem água fria. O esquentador
dispara quando a água fria está
seleccionada.
- O limitador de temperatura está
incorrectamente colocado
- Regular o limitador de temperatura
- Fluxo cruzado - Substituir o cartucho
10
Montaż patrz strona 31
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecana temperatura wody gorącej: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Polski
Części serwisowe
(patrz strona 35)
Schemat przepływu
(patrz strona 33)
(swobodny przepływ)
Odpływ wanny
Odpływ prysznica
Wymiary
(patrz strona 33)
Czyszczenie
(patrz strona 36)
Wyposażenie specjalne
(Nie jest częścią dostawy)
Przedłużka 25 mm;
#32498000 (patrz strona 35)
Znak jakości
(patrz strona 40)
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Obsługa
(patrz strona 34)
Ustawianie (patrz strona 32)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody.
Używanie ogranicznika temperatury wody
w połączeniu z przepływowym podgrzewa-
czem wody nie jest zalecane.
Usterka Przyczyna Pomoc
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Przełącznik nie funkcjonuje - Osady - Wyczyścić przełącznik / nasmaro-
wać o-ringi
- Zbyt niskie ciśnienie wody - Podnieść ciśnienie wody
- Uszkodzony przełącznik - Wymienić przełącznik
Za niska temperatura ciepłej wody,
brak zimnej wody. Przepływowy
podgrzewacz wody uruchamia się,
gdy wybiera się zimną wodę.
- Niewłaściwe ustawienie ogranicz-
nik ciepłej wody
- Ustawić ogranicznik ciepłej wody
- Przepływ krzyżowy - Wymiana wkładu
11
Montáž viz strana 31
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučená teplota horké vody: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
Servisní díly
(viz strana 35)
Diagram průtoku
(viz strana 33)
(volný průtok)
Odtok vany
Odtok sprchy
Rozmìry
(viz strana 33)
Čištění
(viz strana 36)
Zvláštní příslušenství
(není součástí dodávky)
prodloužení 25 mm;
#32498000 (viz strana 35)
Zkušební značka
(viz strana 40)
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Ovládání
(viz strana 34)
Nastavení (viz strana 32)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve
spojení s průtokovým ohřívačem se použití
uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Porucha Příčina Odstranění
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním
kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Přepínač nefunguje - Usazeniny - Vyčistit přepínač/promazat o-
-kroužky
- příliš malý tlak vody - zvýšit tlak vody
- přepínač defektní - Přepínač vymìnit
nízká teplota teplé vody .žádná
studená voda průtokový ohřív
naskočí, když se navolí studená voda
- Špatně nastavená zarážka pro
teplou vodu
- Seřídit zarážku pro teplou vodu
- Křížení toků - Kartuši vyměnit
12
Montáž viď strana 31
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučená teplota teplej vody: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Slovensky
Servisné diely
(viď strana 35)
Diagram prietoku
(viď strana 33)
(volný prietok)
Odtok vane
Odtok sprchy
Rozmery
(viď strana 33)
Čistenie
(viď strana 36)
Zvláštne príslušenstvo
(nie je súčasťou dodávky)
Predlženie 25 mm;
#32498000 (viď strana 35)
Osvedčenie o skúške
(viď strana 40)
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Popis symbolov
Obsluha
(viď strana 34)
Nastavenie (viď strana 32)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo-
jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú-
ča použitie obmedzovača teplej vody.
Porucha Príčina Pomoc
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Prepínač nefunguje - Usadeniny - Vyčistiť prepínač / namazať O
krúžky
- Príliš malý tlak vody - Zvýšit’ tlak vody
- Prepínač defektný - Prepínač vymenit
Málo teplá voda, žiadna studená
voda, prietokový ohrievač naskočí,
keď sa navolí studená voda.
- Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
- Nastavenie zarážky na teplú vodu
- Kríženie tokov - Vymeniť kartušu
13
安装 参见第页 31
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐热水温度: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大70°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
中文
备用零件
(参见第页35)
流量示意图
(参见第页33)
(时的流速)
浴缸出水嘴出水
淋浴出水
大小
(参见第页33)
清洗
(参见第页36)
选装附件
(不在供货范围内)
加长 25 mm;
#32498000 (参见第页 35)
检验标记
(参见第页40)
请勿使用含有乙酸的硅胶!
符号说明
操作
(参见第页34)
调节 (参见第页32)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,
则不建议安装热水阀门。
问题 原因 补救
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
分流器不工作 - 沉积物
- 清洁分流器/给O形环上油
- 水压过低 - 增加水压
- 分流器损坏 - 更换分流器
热水温度过低,没有冷水。选择
冷水时,热水器启动。
- 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
- 交叉流动 - 更换阀芯
14
Монтаж см. стр. 31
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя не
-
обходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После монта-
жа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей
не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, про-
мыты и проверены в соответствии с действующими
нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемая темп. гор. воды: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питье-
вой воды!
Русский
Κомплеκт
(см. стр. 35)
Схема потока
(см. стр. 33)
(cвободное истечение)
Отвод ванны
Отвод душа
Размеры
(см. стр. 33)
Очистка
(см. стр. 36)
Специальные принадлежности
(не включено в объем поставки!)
Удлинение 25 мм;
#32498000 (см. стр. 35)
Знак технического контроля
(см. стр. 40)
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Описание символов
Эксплуатация
(см. стр. 34)
Подгонка (см. стр. 32)
Регулировка ограничителя горячей воды.
В сочетании с проточными нагревателями
не рекомендуется использовать блокиров-
ку воды.
Неисправность Причина Устранение неисправности
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение
накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Переключатель не работает - отложения - очистите переключатель / смажь-
те консистентной смазкой кольца
круглого сечения
- Слишком малое давление воды - Увеличьте давление воды
- Переключатель неисправен - Замените переключатель
Слишком низкая температура горя-
чей воды. Проточный нагреватель
запускается при выборе холодной
воды.
- Ограничение горячей воды отре-
гулировано неправильно
- Отрегулируйте ограничение горя-
чей воды
- Перекрестный поток - Замените картридж
15
Szerelés lásd a oldalon 31
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab-
ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és
ellenőrizni
Az egyes országokban érvényes installációs irányelve-
ket be kell tartani.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
Magyar
Tartozékok
(lásd a oldalon 35)
Átfolyási diagramm
(lásd a oldalon 33)
(szabad átfolyás)
Kád lefolyója
Zuhany lefolyója
Méretet
(lásd a oldalon 33)
Tisztítás
(lásd a oldalon 36)
Egyéb tartozék
(a szállítási egység nem tartalmazza)
Hosszabbítás 25 mm;
#32498000 (lásd a oldalon 35)
Vizsgajel
(lásd a oldalon 40)
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szimbólumok leírása
Használat
(lásd a oldalon 34)
Beállítás (lásd a oldalon 32)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós
vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná-
lata nem ajánlott.
Hiba Ok Megoldás
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott,
elvízkövesedett.
- A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Az átállítás nem működik - Lerakódások - Váltószelepet tisztítani / O-gyűrűket
zsírozni
- Túl kicsi víznyomás - Nővelje a víznyomást
- A kádváltó szelep hibás - Az átállító cseréje
Túl alacsony melegvíz hőmérséklet,
nincs hidegvíz. A hidegvíz kiválasztá-
sakor beindul az átfolyós melegítő.
- A melegvíz szabályozó rosszul van
beállítva.
- A melegvíz szabályozót újra be kell
állítani.
- Keresztfolyás - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
16
Asennus katso sivu 31
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas-
tettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Kuuman veden suosituslämpötila: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma-
veden kanssa!
Suomi
Varaosat
(katso sivu 35)
Virtausdiagrammi
(katso sivu 33)
(vapaa läpivirtaus)
Ammeen lähtö
Suihkun lähtö
Mitat
(katso sivu 33)
Puhdistus
(katso sivu 36)
Erityisvaruste
(ei kuulu toimitukseen)
Pidennys 25 mm;
#32498000 (katso sivu 35)
Koestusmerkki
(katso sivu 40)
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Merkin kuvaus
Käyttö
(katso sivu 34)
Säätö (katso sivu 32)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme
suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta
vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin)
yhteydessä.
Häiriö Syy Toimenpide
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Valitsin ei toimi - kerrostumia - Vaihtimen puhdistus / O-renkaiden
rasvaus
- Liian matala vedenpaine - Lisää vedenpainetta
- Valitsin rikki - Vaihda valitsin
Lämminveden lämpötila liian
alhainen, ei kylmää vettä. Läpivirtaus-
kuumennin käynnistyy kylmää vettä
otettaessa.
- Lämminveden rajoitin väärin sää-
detty
- Säädä lämminveden rajoitin
- Ristiinvirtaus - Vaihda patruuna
17
Montering se sidan 31
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. varmvattentemp.: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Svenska
Reservdelar
(se sidan 35)
Flödesschema
(se sidan 33)
(fri genomströmning)
Avlopp kar
Avlopp dusch
Måtten
(se sidan 33)
Rengöring
(se sidan 36)
Specialtillbehör
(medföljer ej leveransen)
Förlängning 25 mm;
#32498000 (se sidan 35)
Testsigill
(se sidan 40)
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Symbolförklaring
Hantering
(se sidan 34)
Justering (se sidan 32)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans
med varmvattenberedare rekommenderas
inte en varmvattenspärr.
Störning Orsak Åtgärd
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Omkopplare fungerar inte - Avlagringar - Rengör omkastare / smörj O-ringar
- För lågt vattentryck - Öka vattentrycket
- Omkopplare defekt - Byt ut omkopplare
För låg varmvattentemperatur, inget
kallvatten. Varmvattenberedaren slår
på när kallvatten väljs.
- Varmvattenreglering felaktigt inställd - Ställ in varmvattenreglering
- Korsflöde - Byt ut patron
18
Montavimas žr. psl. 31
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre-
tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna-
mi ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl
įrengimo.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:
0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Lietuviškai
Atsarginės dalys
(žr. psl. 35)
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 33)
(laisvas vandens pralaidumas)
Vonios išleidimas
Dušo išleidimas
Išmatavimai
(žr. psl. 33)
Valymas
(žr. psl. 36)
Specialūs priedai
(nėra pridedama)
Ilgiklis 25 mm;
#32498000 (žr. psl. 35)
Bandymo pažyma
(žr. psl. 40)
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Simbolio aprašymas
Eksploatacija
(žr. psl. 34)
Reguliavimas (žr. psl. 32)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci-
niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti
karšto vandens blokavimo įtaisų.
Gedimas Priežastis Priemonė
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Perjungėjas nefunkcionuoja - Apnašos - Išvalykite atsukimą/-sutepkite O-
žiedus
- Nepakankamas vandens spaudimas - Pakelti vandens spaudimą
- Pažeistas perjungėjas - Pakeisti perjungėją
Per maža karšto vandens temperatū-
ra, nėra šalto vandens. Momentinis
pašildytojas pradeda veikti, kai
naudojamas šalta vanduo
- Neteisingai nustatytas karšto van-
dens ribotuvas
- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
- Kryžminė srovė - Pakeisti kasetę
19
Sastavljanje pogledaj stranicu 31
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotičnoj zemlji.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporućena temperatura vruće vode: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Hrvatski
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 35)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 33)
(slobodan protok)
Ogranak kada
Ogranak tuš
Mjere
(pogledaj stranicu 33)
Čišćenje
(pogledaj stranicu 36)
Posebni pribor
(Nije sadržano u isporuci!)
Produljenje 25 mm;
#32498000 (pogledaj stranicu 35)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 40)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Opis simbola
Upotreba
(pogledaj stranicu 34)
Regulacija (pogledaj stranicu 32)
Namještanje limitera tople vode. U kombina-
ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva
primjena sustava za blokiranje dotoka tople
vode.
Greška Uzrok Otklanjanje
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje ka-
menca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Selektor ne radi - Naslage - Čišćenje selektora i podmazivanje
O-prstenova
- Prenizak tlak vode - Povećajte tlak vode
- Selektor je neispravan - Zamijenite selektor
Preniska temperatura vruće vode,
nedostatak hladne vode. Protočni
bojler se pali pri podešenoj funkciji
za protok hladne vode
- Limiter vruće vode nije dobro po-
dešen
- Podesite limiter vruće vode
- Križni tok vode - Zamijenite uložak
20
Montajı bakınız sayfa 31
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen su ısısı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Türkçe
Yedek Parçalar
(bakınız sayfa 35)
Akış diyagramı
(bakınız sayfa 33)
(serbest akış)
Tekne çıkışı
Su püskürtücü çıkışı
Ölçüleri
(bakınız sayfa 33)
Temizleme
(bakınız sayfa 36)
Özel aksesuarlar
(Teslimat kapsamına dahil değildir)
Uzatma 25 mm;
#32498000 (bakınız sayfa 35)
Kontrol işareti
(bakınız sayfa 40)
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Simge açıklaması
Kullanımı
(bakınız sayfa 34)
Ayarlama (bakınız sayfa 32)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su
kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye
edilmez.
arıza sebep yardım
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş
olabilir
- Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Divertör çalışmıyor - Çökelmeler - Dönüştürücüyü temizleme / O ring-
leri yağlama
- Su basıncı düşük - Su basıncını artırın
- Divertör arızalı - Divertörü değiştirin
Sıcak su sıcaklığı çok düşük, soğuk
su yok. Soğuk su seçilince şofben
çalışmaya başlıyor.
- Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
- Çapraz akış - Kartuşu değiştirin
/