Hans Grohe PuraVida 15472 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions

Táto príručka je tiež vhodná pre

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d‘emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 30
PuraVida
15472XXX
PuraVida
15672XXX
Montage siehe Seite 31
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Siebdichtung der Brause
verschmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Drossel aus der Handbrause
entfernen
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen /
austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
Prüfzeichen (siehe Seite 36)
Reinigung (siehe Seite 36)
Bedienung (siehe Seite 34)
Serviceteile (siehe Seite 33)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 32)
Maße (siehe Seite 32)
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Wartung (siehe Seite 35)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN
1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen
(DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion
geprüft werden.
Symbolerklärung
6 Sicherheitshinweise
6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Hansgrohe Armaturen können in Verbindung
mit hydraulisch und thermisch gesteuerten
Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der
Fließdruck mindestens 0,15 MPa beträgt.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Anschlussmaße: 150 ±16 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückfließen
Deutsch
2
Montage voir page 31
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer le cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer le cartouche
La chauffe-eau instantané ne
s’allume pas
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
Classification acoustique et
débit (voir page 36)
Nettoyage (voir page 36)
Instructions de service (voir page
34)
Pièces détachées (voir pages 33)
Diagramme du débit
(voir page 32)
Dimensions (voir page 32)
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l’acide acétique!
Entretien (voir page 35)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme EN
1717 ou conformément aux dispositions
nationales ou régionales quant à leur
fonction (au moins une fois par an).
Description du symbole
6 Consignes de sécurité
6 Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
6 Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et
à assurer l‘hygiène corporelle.
6 Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables.
Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également
en association à des chauffe-eau à commande
hydraulique ou thermique à condition que la pression
soit au minimum de 0,15 MPa.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Dimension d´arrivée: 150 ±16 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Avec dispositif anti-retour
Français
3
Assembly see page 31
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
- Non return valve hasn't moved
back
- Exchange non return valves
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Instantaneous heater didn’t work - Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Remove flow limiter
- Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- Non return valve hasn't moved
back
- Exchange non return valves
Test certificate (see page 36)
Cleaning (see page 36)
Operation (see page 34)
Spare parts (see page 33)
Flow diagram
(see page 32)
Dimensions (see page 32)
Do not use silicone containing acetic acid!
Maintenance (see page 35)
The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717
in accordance with national or regional
regulations (at least once a year).
Symbol description
6 Safety Notes
6 Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
6 The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
6 The hot and cold supplies must be of equal pressu-
res.
Installation Instructions
The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms.
Hansgrohe mixers can be used together with
hydraulically and thermically controlled continuous
flow heaters if the flow pressure is at least 0,15 MPa.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Centre distance: 150 ±16 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
anti-pollution function
English
4
Montaggio vedi pagg. 31
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d’acqua - Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
La caldaia istantanea non lavora - Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
Segno di verifica (vedi pagg. 36)
Pulitura (vedi pagg. 36)
Procedura (vedi pagg. 34)
Parti di ricambio (vedi pagg. 33)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 32)
Ingombri (vedi pagg. 32)
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Manutenzione (vedi pagg. 35)
La valvola di non ritorno deve essere
controllata regolarmente come da DIN EN
1717, secondo le normative nazionali e
regionali (almeno una volta all’anno).
Descrizione simbolo
6 Indicazioni sulla sicurezza
6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
6 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l‘giene del corpo.
6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con
caldaie a „bassa pressione“ se la pressione di flusso è
almeno di 0,15 MPa.
Dati tecnici
Pressione d‘uso: max. 1 MPa
Pressione d‘uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell‘acqua calda consigliata: 65°C
Distanza di raccordo: 150 ±16 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Sicurezza antiriflusso
Italiano
5
Montaje ver página 31
Problema Causa Solución
Sale poca agua - filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros entre flexo y
ducha
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Calentador instantáneo no se
enciende
- no se ha quitado limitador de
caudal de la teleducha
- quitar limitador de caudal
- filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
Marca de verificación (ver
página 36)
Limpiar (ver página 36)
Manejo (ver página 34)
Repuestos (ver página 33)
Diagrama de circulación
(ver página 32)
Dimensiones (ver página 32)
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Mantenimiento (ver página 35)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser
controladas regularmente según la norma
DIN EN 1717, en acuerdo con las
regulaciones nacionales o regionales (una
vez al año, por lo menos).
Descripción de símbolos
6 Indicaciones de seguridad
6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
6 Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados
junto con calentadores continuos de agua que sean
manejados de manera hidráulica o térmica, siempre
que la presión en servicio ascienda a un mínimo de
0,15 MPa.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Racores excéntricos: 150 ±16 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la
izquierda caliente
Seguro contra el retorno
Español
6
Montage zie blz. 31
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Begrenzer uit handdouche
verwijderen
- Vuilzeef vverstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
Keurmerk (zie blz. 36)
Reinigen (zie blz. 36)
Bediening (zie blz. 34)
Service onderdelen (zie blz. 33)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 32)
Maten (zie blz. 32)
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Onderhoud (zie blz. 35)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar).
Symboolbeschrijving
6 Veiligheidsinstructies
6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
6 Grote drukverschillen tussen de kouden warm wa-
teraansluitingen dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren.
Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en
thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de
uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Aansluitmaten: 150 ±16 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Beveiligd tegen terugstromen
Nederlands
7
Montering se s. 31
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Vandvarmeren går ikke i gang - Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Afmonter vandsparen i
håndbruseren
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
Godkendelse (se s. 36)
Rengøring (se s. 36)
Brugsanvisning (se s. 34)
Reservedele (se s. 33)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 32)
Målene (se s. 32)
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Service (se s. 35)
Ifølge DIN EN 1717 skal
gennmestrømningsbegrænsere i
overenstemmelse med nationale regler
afprøves regelmæssigt (mindst en gang om
året).
Symbolbeskrivelse
6 Sikkerhedsanvisninger
6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres,
skylles igennem og afprøves.
Hansgrohe armaturer kan anvendes i
forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede
gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på
0,15 MPa.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Tilslutningsmål: 150 ±16 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Med indbygget kontraventil
Dansk
8
Montagem ver página 31
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
O esquentador instantâneo não
funciona
- O limitador de caudal não foi
retirado
- Retirar o limitador de caudal
- Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
Marca de controlo (ver página
36)
Limpeza (ver página 36)
Funcionamento (ver página 34)
Peças de substituição (ver página
33)
Fluxograma
(ver página 32)
Medidas (ver página 32)
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Manutenção (ver página 35)
As válvulas anti-retorno devem ser
verificadas regularmente de acordo com a
DIN EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
Descrição do símbolo
6 Avisos de segurança
6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
6 Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor.
As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com
esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico)
desde que a pressão de utilização seja, no minimo,
de 0,15 MPa.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Distância entre eixos: 150 ±16 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Função anti-retorno e anti-vácuo
Português
9
Montaż patrz strona 31
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem
pomiędzy prysznicem a wężem
- Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Uchwyt armatury pracuje z
wysiłkiem
- Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Przepływowy podgrzewacz wody
nie załącza się
- Dławik przepływu nie został
usunięty z prysznica ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica
ręcznego
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Znak jakości (patrz strona 36)
Czyszczenie (patrz strona 36)
Obsługa (patrz strona 34)
Części serwisowe (patrz strona
33)
Schemat przepływu
(patrz strona 32)
Wymiary (patrz strona 32)
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Konserwacja (patrz strona 35)
Działanie zabezpieczeń przed przepływem
zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN
1717 i miejscowymi przepisami, musi być
kontrolowane (DIN 1988, raz w roku).
Opis symbolu
6 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić
rękawice.
6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm.
Armatura Hansgrohe może być stosowana z
przepływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi
hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie
przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wymiary przyłącza: 150 ±16 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Polski
10
Montáž viz strana 31
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
- zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním
kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Průtokový ohřívač nezapíná - Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Sítko na zachycování nečistot je
zanesené
- Vyčistit případně vyměnit sítko
- zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
Zkušební značka (viz strana 36)
Čištění (viz strana 36)
Ovládání (viz strana 34)
Servisní díly (viz strana 33)
Diagram průtoku
(viz strana 32)
Rozmìry (viz strana 32)
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Údržba (viz strana 35)
U zpětných ventilů se musí podle DIN
EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně).
Popis symbolů
6 Bezpečnostní pokyny
6 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem.
Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s
hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v
případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Rozteč připojení: 150 ±16 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Česky
11
Montáž viď strana 31
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
- Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Vymeniť obmedzovač spätného
nasatia
Armatúra “chodí” ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Armatura pušča - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Prietokový ohrievač nezapína - Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Vymeniť obmedzovač spätného
nasatia
Osvedčenie o skúške (viď strana
36)
Čištění (viď strana 36)
Obsluha (viď strana 34)
Servisné diely (viď strana 33)
Diagram prietoku
(viď strana 32)
Rozmery (viď strana 32)
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Údržba (viď strana 35)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich
funkčnosť (aspoň raz ročne).
Popis symbolov
6 Bezpečnostné pokyny
6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať
podľa platných noriem.
Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s
hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými
ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Pripájacie rozmery: 150 ±16 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Slovensky
12
安装 参见第 31 页
问题 原因 补救
龙头出水量小 -花洒滤网有垃圾堵塞 -清洗花洒和软管间的过滤密封
-单向阀无法回缩 -更换单向阀
龙头不灵活 -滤筒损坏,结垢 -更换滤筒
龙头滴水 -滤筒损坏 -更换滤筒
燃气热水器不工作 -手持花洒的流量限制器没有转
-转动流量限制器
-过滤网有垃圾堵塞 -清洗过滤网/更换过滤网
-单向阀无法回缩 -更换单向阀
检验标记 (参见第36页)
清洗 (参见第36页)
操作 (参见第34页)
备用零件 (参见第33页)
流量示意图
(参见第32页)
大小 (参见第32页)
请勿使用含有乙酸的硅!
保养 (参见第35页)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的
情况下按照DINEN1717定期检查(至
少一年一次)。
符号说明
6 安全技巧
6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。
如果水压达到0,15MPa以上,汉斯格雅双手柄
龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起
使用。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1–0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大80°C
推荐热水温度: 65°C
中心距离: 150±16mm
连接管线G1/2: 左热右冷
自动防止回流
中文
13
Монтаж см. стр. 31
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного
течения
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен,
засорение накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Проточный нагреватель не
включается
- Дроссель не удален из ручного
душа
- Извлеките дроссель из ручного
душа
- Грязеулавливающие сита
загрязнены
- Очистите / замените
грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного
течения
Знак технического контроля
(см. стр. 36)
Очистка (см. стр. 36)
Эксплуатация (см. стр. 34)
Κомплеκт (см. стр. 33)
Схема потока
(см. стр. 32)
Размеры (см. стр. 32)
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Техническое обслуживание
(см. стр. 35)
Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту DIN EN 1717 или
в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Описание символов
6 Указания по технике безопасности
6 Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
6 Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и
личной гигиены.
6 донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Смеситель должен быть смонтирован по
действующим нормам и в соответствии с настоящей
инструкцией, проверен на геметичность и
безупречность работы.
Арматуры Hansgrohe могут использоваться в
комбинации с проточными нагревателями с
гидравлическим и термическим управлением, если
давление истечения составляет не менее 0,15 МПа.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 80°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Размеры подключения: 150 ±16 mm
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
укомплектован клапаном обратного тока воды
Русский
14
Szerelés lásd a 31. oldalon
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz - a zuhany szűrőtömítése koszos - a zuhany és a cső közötti szűrőt ki
kell tisztítani
- A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése
javasolt.
Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott,
elvízkövesedett.
- A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.
Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol
be.
- Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából
a vízmennyiség szabályozó.
- El kell távolítani a vízmennyiség
szabályozót.
- A szennyfogó szűrő koszos. - A szennyfogó szűrőt tisztítani/
cserélni kell.
- A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése
javasolt.
Vizsgajel (lásd a 36. oldalon)
Tisztítás (lásd a 36. oldalon)
Használat (lásd a 34. oldalon)
Tartozékok (lásd a 33. oldalon)
Átfolyási diagramm
(lásd a 32. oldalon)
Méretet (lásd a 32. oldalon)
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Karbantartás (lásd a 35. oldalon)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN
1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
Szimbólumok leírása
6 Biztonsági utasítások
6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus
vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is
használhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15
MPa.
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Csatlakozási méret: 150 ±16 mm
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra
Visszafolyás gátlóval
Magyar
15
Asennus katso sivu 31
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun
välissä oleva sihtitiiviste
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
- Poista kuristin käsisuihkusta
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
Koestusmerkki (katso sivu 36)
Puhdistus (katso sivu 36)
Käyttö (katso sivu 34)
Varaosat (katso sivu 33)
Virtausdiagrammi
(katso sivu 32)
Mitat (katso sivu 32)
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Huolto (katso sivu 35)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran
vuodessa).
Merkin kuvaus
6 Turvallisuusohjeet
6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti
tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
yhteydessä, jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Liitäntämitat: 150 ±16 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Estää itsestään paluuvirtauksen
Suomi
16
Montering se sidan 31
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
- Backventil är defekt - Byt backventil
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Varmvattenberedare slår ej på - Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
- Ta bort vattenbegränsaren
- Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
Testsigill (se sidan 36)
Rengöring (se sidan 36)
Hantering (se sidan 34)
Reservdelar (se sidan 33)
Pralaidumo diagrama
(se sidan 32)
Måtten (se sidan 32)
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Skötsel (se sidan 35)
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i
enlighet med DIN EN 1717.
Simbolio aprašymas
6 Säkerhetsanvisningar
6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
6 Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Armaturen måste installeras, genomspolas och testas
enligt gällande föreskrifter.
Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med
hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare
när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Anslutningsmått: 150 ±16 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Självspärr mot återflöde
Svenska
17
Montavimas žr. psl. 31
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Neišimtas ribotuvas iš dušo
galvutės
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
- Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
Bandymo pažyma (žr. psl. 36)
Valymas (žr. psl. 36)
Eksploatacija (žr. psl. 34)
Atsarginės dalys (žr. psl. 33)
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 32)
Išmatavimai (žr. psl. 32)
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
35)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti
tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus pagal DIN 1988) pagal
DIN EN1717 arba pagal galiojančias
nacionalines arba regionines normas.
Simbolio aprašymas
6 Saugumo technikos nurodymai
6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas
pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
„Hansgrohe“ maišytuvai gali būti naudojami su
hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais
šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Atstumas tarp centrų: 150 ±16 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje,
karštas - kairėje
Su atbuliniu vožtuvu
Lietuviškai
18
Sastavljanje pogledaj stranicu 31
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
- Zamijenite nepovratni ventil
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje
kamenca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Protočni bojler ne radi - Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
- Odstranite limiter protoka
- Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
- Zamijenite nepovratni ventil
Oznaka testiranja (pogledaj
stranicu 36)
Čišćenje (pogledaj stranicu 36)
Upotreba (pogledaj stranicu 34)
Rezervni djelovi (pogledaj
stranicu 33)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 32)
Mjere (pogledaj stranicu 32)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Održavanje (pogledaj stranicu 35)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Opis simbola
6 Sigurnosne upute
6 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
prema važećim normama.
Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa
hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima
ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 80°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Razmak od sredine: 150 ±16 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Funkcije samo-čišćenja
Hrvatski
19
Montajı Bakınız sayfa 31
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki
hortumu yıkayın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş
olabilir
- Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Şofben çalışmıyor - El duşunun içindeki akım limitleyici
çıkartılmamış olabilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan
çıkartın
- Filtre tıkanmış olabilir - Filtreyi temizleyin yada çıkartın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
Kontrol işareti (Bakınız sayfa 36)
Temizleme (Bakınız sayfa 36)
Kullanımı (Bakınız sayfa 34)
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 33)
Akış diyagramı
(Bakınız sayfa 32)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 32)
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Bakım (Bakınız sayfa 35)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar
doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Simge açıklaması
6 Güvenlik uyarıları
6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi
yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden
temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis
testi yapilmalidir.
Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15
MPa olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle
bağlantılı olarak kullanılabilir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Bağlantı ölçüleri: 150 ±16 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Geri emme önleyici
Türkçe
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hans Grohe PuraVida 15472 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions
Táto príručka je tiež vhodná pre