Hans Grohe AXOR Starck Organic 12626000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d’emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Gebruiksaanwijzing / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 15
FI Käyttöohje / Asennusohje 16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 27
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR  30
Starck Organic
12626000
Montage siehe Seite 32
Bedienung (siehe Seite 34)
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre.
Serviceteile (siehe Seite 35)
Wartung (siehe Seite 34)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN
1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen
auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens
einmal jährlich).
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 31)
Monostrahl
Normalstrahl
Maße (siehe Seite 31)
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen,
geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden.
Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.
Es muss ein separater Haltegriff montiert werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf
Transportschäden untersucht werden. Nach
dem Einbau werden keine Transport- oder
Oberflächenschäden anerkannt.
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
2
Montage voir page 32
Instructions de service (voir page
34)
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe.
Pièces détachées (voir pages 35)
Entretien (voir page 34)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme EN
1717 ou conformément aux dispositions
nationales ou régionales quant à leur
fonction (au moins une fois par an).
Diagramme du débit
(voir page 31)
Jet de mono
Jet de pluie
Dimensions (voir page 31)
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l’acide acétique!
Description du symbole
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les
parties sensibles du corps (telles par ex. que les
yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la
douchette et le corps
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter
pour cela une poignée séparée.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s‘assurer que le produit n‘a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Le produit est exclusivement conçu pour de l‘eau
potable!
Français
3
Assembly see page 32
Operation (see page 34)
Cleaning
see enclosed brochure.
Spare parts (see page 35)
Maintenance (see page 34)
The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717
in accordance with national or regional
regulations (at least once a year).
Flow diagram
(see page 31)
Mono spray
Normal spray
Dimensions (see page 31)
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
Do not allow the streams of the shower touch
sensitive body parts (such as your eyes). An
adequate distance must be kept between the shower
and you.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
The product may not be used as a holding handle. A
separate handle must be installed.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms!
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
English
4
Montaggio vedi pagg. 32
Procedura (vedi pagg. 34)
Pulitura
vedi il prospetto accluso.
Parti di ricambio (vedi pagg. 35)
Manutenzione (vedi pagg. 34)
La valvola di non ritorno deve essere
controllata regolarmente come da DIN EN
1717, secondo le normative nazionali e
regionali (almeno una volta all‘anno).
Diagramma flusso
(vedi pagg. 31)
Getto mono
Getto normale a pioggia
Ingombri (vedi pagg. 31)
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe
o alcolici.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia
e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra
il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza
sufficiente.
Il sistema doccia deve essere utilizzato
esclusivamente per l’giene del corpo.
Il prodotto non deve essere utilizzato come
maniglia, questa deve essere motata separatamente.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Dati tecnici
Pressione d‘uso: max. 1 MPa
Pressione d‘uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
5
Montaje ver página 32
Manejo (ver página 34)
Limpiar
ver el folleto adjunto.
Repuestos (ver página 35)
Mantenimiento (ver página 34)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser
controladas regularmente según la norma
DIN EN 1717, en acuerdo con las
regulaciones nacionales o regionales (una
vez al año, por lo menos).
Diagrama de circulación
(ver página 31)
Chorro mono
Chorro de lluvia
Dimensiones (ver página 31)
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el
sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se
encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no
deben utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del
pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por
ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente
entre pulverizador y cuerpo.
La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
El producto no debe ser utilizado como un elemento
de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción
separado.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instalación
so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
6
Montage zie blz. 32
Bediening (zie blz. 34)
Reinigen
zie bijgevoegde brochure.
Service onderdelen (zie blz. 35)
Onderhoud (zie blz. 34)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 31)
Monostraal
Normale douchestraal
Maten (zie blz. 31)
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke,
geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen
het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige
lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen.
Er moet voldoende afstand tussen douche en
lichaam aangehouden worden.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Het product mag niet als handgreep worden
gebruikt. Er moet een aparte handgreep
gemonteerd worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
7
Montering se s. 32
Brugsanvisning (se s. 34)
Rengøring
se venligst den vedlagte brochure.
Reservedele (se s. 35)
Service (se s. 34)
Ifølge DIN EN 1717 skal
gennmestrømningsbegrænsere i
overenstemmelse med nationale regler
afprøves regelmæssigt (mindst en gang om
året).
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 31)
Monobrus
Normalstråle
Målene (se s. 31)
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.
øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig
afstand mellem bruseren og kroppen.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal
monteres et separat håndtag.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres,
skylles igennem og afprøves.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
8
Montagem ver página 32
Funcionamento (ver página 34)
Limpeza
consultar a seguinte brochura.
Peças de substituição (ver página
35)
Manutenção (ver página 34)
As válvulas anti-retorno devem ser
verificadas regularmente de acordo com a
DIN EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
Fluxograma
(ver página 31)
operação mono
operação normal
Medidas (ver página 31)
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
Crianças e adultos com deficiências motoras,
mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o
sistema de duche sem monitorização. Pessoas que
estejam sob a influência de álcool ou drogas não
podem utilizar o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com
partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário
manter uma distância suficiente entre o chuveiro e
o corpo.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
O produto não pode ser utilizado como pega de
apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor!
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Português
9
Montaż patrz strona 32
Obsługa (patrz strona 34)
Czyszczenie
patrz dołączona broszura.
Części serwisowe (patrz strona
35)
Konserwacja (patrz strona 34)
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi
i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym
musi być kontrolowane (przynajmniej raz
w roku).
Schemat przepływu
(patrz strona 31)
Strumień mono
Strumień normalny
Wymiary (patrz strona 31)
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić
rękawice.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi,
psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami
nie mogą korzystać z prysznica bez opieki.
Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub
narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego
z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np.
oczami). Należy zachowywać odpowiednią
odległość pomiędzy głowicą a ciałem.
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do
trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!
Polski
10
Montáž viz strana 32
Ovládání (viz strana 34)
Čištění
viz přiložená brožura.
Servisní díly (viz strana 35)
Údržba (viz strana 34)
U zpětných ventilů se musí podle DIN
EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně).
Diagram průtoku
(viz strana 31)
proud mono
Normální proud
Rozmìry (viz strana 31)
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy
s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné
dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné
namontovat samostatné madlo.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
11
Montáž viď strana 32
Obsluha (viď strana 34)
Čistenie
nájdete v priloženej brožúre.
Servisné diely (viď strana 35)
Údržba (viď strana 34)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN
EN 1717 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich
funkčnosť (aspoň raz ročne).
Diagram prietoku
(viď strana 31)
Jednotlivý prúd
Normálny prúd
Rozmery (viď strana 31)
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Popis symbolov
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj
dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo
zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani
osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s
citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte
dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať
podľa platných noriem!
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Slovensky
12
安装 参见第 32 页
操作 (参见第34页)
清洗
附有小手册
备用零件 (参见第35页)
保养 (参见第34页)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的
情况下按照DINEN1717定期检查(至
少一年一次)。
流量示意图
(参见第31页)
单喷头
普通水流
大小 (参见第31页)
请勿使用含有乙酸的硅!
符号说明
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的
成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒
精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲
蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够
的距离。
淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶
柄。
安装提示
 安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品!
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
该产品专为饮用水设计!
中文
13
Монтаж см. стр. 32
Эксплуатация (см. стр. 34)
Очистка
см прилагаемая брошюра
Κомплеκт (см. стр. 35)
Техническое обслуживание
(см. стр. 34)
Защита обратного тока должна регулярно
проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту DIN EN 1717 или
в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Схема потока
(см. стр. 31)
Одинарная струя
Нормальная струя
Размеры (см. стр. 31)
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Описание символов
Указания по технике
безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Дети, а также взрослые с физическими,
умственными и/или сенсорными недостатками
должны пользоваться изделием только под
присмотром. Запрещается пользоваться изделием
в состоянии алкогольного или наркотического
опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из
разбрызгивателя на чувствительные части тела
(например, на глаза). Разбрызгиватель следует
устанавливать на достаточном расстоянии от
тела.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и
личной гигиены.
Изделие запрещается использовать в качестве
рукоятки. Следует устанавливать специальную
рукоятку.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие
на предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
Смеситель должен быть смонтирован по
действующим нормам и в соответствии с настоящей
инструкцией, проверен на геметичность и
безупречность работы
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
Русский
14
Szerelés lásd a 32. oldalon
Használat (lásd a 34. oldalon)
Tisztítás
lásd a mellékelt brosúrát.
Tartozékok (lásd a 35. oldalon)
Karbantartás (lásd a 34. oldalon)
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN
1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti
vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
Átfolyási diagramm
(lásd a 31. oldalon)
Monosugár
Normálsugár
Méretet (lásd a 31. oldalon)
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szimbólumok leírása
Biztonsági utasítások
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos
és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem
használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol
és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem
használhatják a terméket.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny
testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő
távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni.
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.
Szerelési utasítások
A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni!
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
Magyar
15
Asennus katso sivu 32
Käyttö (katso sivu 34)
Puhdistus
katso oheinen esite
Varaosat (katso sivu 35)
Huolto (katso sivu 34)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN EN 1717,
vähintään kerran vuodessa).
Virtausdiagrammi
(katso sivu 31)
Yksittäissuihku
Normaalisuihku
Mitat (katso sivu 31)
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Merkin kuvaus
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai
aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai
huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim.
silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon
välissä on oltava riittävä väli.
Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava
erillinen kädensija.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava
voimassa olevien määräysten mukaisesti!
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!
Suomi
16
Montering se sidan 32
Hantering (se sidan 34)
Rengöring
se den medföljande broschyren
Reservdelar (se sidan 35)
Skötsel (se sidan 34)
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717
(minst en gång per år).
Flödesschema
(se sidan 31)
Monostråle
Normalstråle
Måtten (se sidan 31)
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Symbolförklaring
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller
sensoriska funktionshinder får inte använda
produkten ensamma. Personer som är påverkade av
alkohol- eller droger får inte använda produkten.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga
kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett
tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Produkten får inte användas som handtag. Ett
separat handtag måste monteras.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har
transportskador innan den monteras. Efter
monteringen accepteras inga transport- eller
ytskiktskador.
Blandaren måste installeras, genomspolas och testas
enligt gällande föreskrifter.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Svenska
17
Montavimas žr. psl. 32
Eksploatacija (žr. psl. 34)
Valymas
žr. pridedamoje brošiūroje.
Atsarginės dalys (žr. psl. 35)
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
34)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti
tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per
metus) pagal DIN EN1717 arba pagal
galiojančias nacionalines arba regionines
normas.
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 31)
Mono srovė
Normali srovė
Išmatavimai (žr. psl. 31)
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Simbolio aprašymas
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba)
sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio
arba narkotikų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su
jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina
laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.
Rankena montuojama atskirai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys
nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus
pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir
patikrinamas pagal galiojančias normas!
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Lietuviškai
18
Sastavljanje pogledaj stranicu 32
Upotreba (pogledaj stranicu 34)
Čišćenje
se u priloženoj brošuri.
Rezervni djelovi (pogledaj
stranicu 35)
Održavanje (pogledaj stranicu 34)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 31)
Mono mlaz
Normalni mlaz
Mjere (pogledaj stranicu 31)
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Opis simbola
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti
proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod
utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti
proizvodom.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s
osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo
korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se
svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
prema važećim normama!
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Hrvatski
19
Montajı Bakınız sayfa 32
Kullanımı (Bakınız sayfa 34)
Temizleme
birlikte verilen broşür
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 35)
Bakım (Bakınız sayfa 34)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar
doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Akış diyagramı
(Bakınız sayfa 31)
Tek su akışı
Normal duş
Ölçüleri (Bakınız sayfa 31)
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Simge açıklaması
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi
yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk
ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini
kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde
olanlar duş sistemini kullanmamalıdır.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.
gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında
yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden
temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir
tutma kolu monte edilmelidir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden
sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir.
Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli,
yıkanmalı ve kontrol edilmelidir!
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Türkçe
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hans Grohe AXOR Starck Organic 12626000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions