Hans Grohe AXOR Starck 10755 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions

Tento návod je vhodný aj pre

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR
 59
Starck
10755XXX
Citterio E
36702000
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geis-
tigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti-
gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
Bedienung (siehe Seite 66)
Wartung (siehe Seite 64)
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinde-
rern ausgestattet. Rückflussverhinderer
müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig
in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen (DIN 1988
einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft
werden.
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit
zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz
kalt gestellt werden.
Safety Function (siehe Seite 62)
Dank der Safety Function lässt sich die ge-
wünschte Höchsttemperatur von z. B. max.
42 ºC voreinstellen.
Maße (siehe Seite 67)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 67)
Freier Durchfluss bei 0,3 MPa:
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Einjustieren (siehe Seite 62)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauf-
temperatur des Thermostaten überprüft wer-
den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die
an der Entnahmestelle gemessene Tempera-
tur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
2
Montage siehe Seite 60
Prüfzeichen (siehe Seite 76)Serviceteile (siehe Seite 68)
XXX = Farbcodierung
000 = chrom
140 = Brushed Bronze
Deutsch
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Ther-
mostat und auf der Regeleinheit
reinigen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt /
defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
- Bei Neuinstallation Grundkörper
falsch angeschlossen (Soll: kalt
rechts, warm links) oder 180º ver-
dreht eingebaut
- Funktionsblock um 180º verdreht
einbauen
Druckknopf der Sicherheitssperre
ohne Funktion
- Feder defekt - Feder bzw. Druckknopf reinigen u.
leicht fetten, ggf. austauschen
- Druckknopf verkalkt
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre
3
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Français
Instructions de service (voir
pages 66)
Entretien (voir pages 64)
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales
ou régionales quant à leur fonction (au
moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Safety Function (voir pages 62)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Dimensions (voir pages 67)
Diagramme du débit
(voir pages 67)
Débit libre à 0,3 MPa:
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Réglage (voir pages 62)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la tempé-
rature de l’eau mitigée mesurée au point
de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
4
Montage voir pages 60
Classification acoustique et
débit (voir pages 76)
Pièces détachées (voir pages 68)
XXX = Couleurs
000 = chromé
140 = Brushed Bronze
Français
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtres encrassés - Nettoyer les filtres devant le mitigeur
thermostatique et sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
- Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermosta-
tique
- La pièce de base a une alimentation
inversée (l´eau froide doit être à
droite et l´eau chaude à gauche)
ou elle est montée à l´envers
- Montez le bloc de fonction à 180º
Bouton à pression du verrouillage de
sécurité défectueux
- Ressort défectueux - Nettoyer le ressort ou bien le bou-
ton à pression, le changer éventuel-
lement
- Bouton à pression entartré
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe
5
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this product
without proper supervision. Persons under the influ-
ence of alcohol or drugs are prohibited from using
this product.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Operation (see page 66)
Maintenance (see page 64)
The mixer is equipped with check valves.
The check valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional
regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot
to total cold.
Safety Function (see page 62)
The desired maximum temperature for exam-
ple max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Dimensions (see page 67)
Flow diagram
(see page 67)
Rate of flow by 0,3 MPa:
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Adjustment (see page 62)
After the installation, the output tempera-
ture of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Special information for UK (see page 69)
6
Assembly see page 60
Test certificate (see page 76)Spare parts (see page 68)
XXX = Colors
000 = chrome plated
140 = Brushed Bronze
English
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
- Filters are dirty - Clean filter in front of the mixer and
on the MTC-thermo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, ex-
change if necessary
Spout temperature does not cor-
respond with temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
- For new installations: basic body
incorrectly connected (should be:
cold right, hot left) or installed with
180º rotation
- Install function block turned through
180º
Safety stop button not operating - Spring defective - Clean spring and/or button, ex-
change if necessary
- Button calcified
Cleaning
see enclosed brochure
7
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe
o alcolici.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Italiano
Procedura (vedi pagg. 66)
Manutenzione (vedi pagg. 64)
Il miscelatore termostatico è dotato di
una valvola antiritorno. La valvola di non
ritorno deve essere controllata regolar-
mente come da DIN EN 1717, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno
una volta all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’ele-
mento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passan-
do da tutto caldo a tutto freddo.
Safety Function (vedi pagg. 62)
Grazie alla funzione antiscottature Safety
la temperatura massima per esempio max.
42º C desiderata è facilmente regolabile.
Ingombri (vedi pagg. 67)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 67)
Portata a 0,3 MPa:
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Taratura (vedi pagg. 62)
Effettuata l’installazione del miscelatore ter-
mostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
8
Montaggio vedi pagg. 60
Segno di verifica (vedi pagg. 76)Parti di ricambio (vedi pagg. 68)
XXX = Trattamento
000 = cromato
140 = Brushed Bronze
Italiano
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtri sporchi - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene
spinta nella tubatura acqua fredda a
rubinetteria chiusa o viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa
da quella impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione tempe-
ratura
- Unità di regolazione piena di
calcare
- Sostituire l'unità di regolazione
- In caso di nuova installazione - col-
legato male il termostatico (deve
essere: acqua fredda a destra e
calda a sinistra) o installato ruotato
di 180º
- Ruotare di 180º l'unita' di regola-
zione
Tasto antiscottatura non funzionante - Molla difettosa - Pulire o sostituire la molla o il tasto
- Tasto con depositi calcarei
Pulitura
vedi il prospetto accluso
9
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Español
Manejo (ver página 66)
Mantenimiento (ver página 64)
El termostato está equipado con válvula,
la cual evita el retorno del agua a la
tubería. Las válvulas anti-retorno tienen
que ser controladas regularmente según
la norma DIN EN 1717, en acuerdo con
las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento dura-
dero del termostato, el mando del mismo
debería girarse de vez en cuando del
extremo frío al extremo caliente.
Safety Function (ver página 62)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Dimensiones (ver página 67)
Diagrama de circulación
(ver página 67)
Caudal con 0,3 MPa
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Puesta a punto (ver página 62)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
10
Montaje ver página 60
Marca de verificación (ver pági-
na 76)
Repuestos (ver página 68)
XXX = Acabados
000 = cromado
140 = Brushed Bronze
Español
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- Filtros sucios - Limpiar filtros en las uniones a las
tomas de agua caliente y fría y en
el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente
entra en la tubería del agua fría o
al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no correspon-
de a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente de-
masiado baja
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o des-
gastado
- cambiar termoelemento
- cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o insta-
lado girado en 180º
- girar embellecedor en 180º
Botón de tope no funciona - muelle defecto - Limpiar y aplicar una fina capa de
grasa en el muelle y el pulsador
- botón lleno de cal
Limpiar
ver el folleto adjunto
11
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Het product mag alleen voor het wassen, hygië-
nische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge-
spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige
normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Bediening (zie blz. 66)
Onderhoud (zie blz. 64)
De thermostaat is voorzien van terugslag-
kleppen. Keerkleppen moeten volgens
DIN EN 1717 regelmatig en volgens
plaatselijk geldende eisen op het funktio-
neren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar).
Om het soepel lopen van de regeleen-
heid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm
worden ingesteld.
Safety Function (zie blz. 62)
Dankzijd de Safety Function kan de ge-
wenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Maten (zie blz. 67)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 67)
Vrije doorstroom bij 0,3 MPa:
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Correctie (zie blz. 62)
Na montage dient de uitstroomtempera-
tuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
12
Montage zie blz. 60
Keurmerk (zie blz. 76)Service onderdelen (zie blz. 68)
XXX = Kleuren
000 = verchroomd
140 = Brushed Bronze
Nederlands
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van rege-
leenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te
laag
- Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
- Bij nieuwe installaties: basisgarni-
tuur verkeerd aangesloten (moet
zijn koud rechts en warm links) of
180º gedraaid gemonteerd
- Functieblok 180º draaien
Safety Stop knop op thermostaat-
greep functioneert niet
- Veer defect - Veer en/of drukknop reinigen dan
wel uitwisselen
- Drukknop verkalkt
Reinigen
zie bijgevoegde brochure
13
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Dansk
Brugsanvisning (se s. 66)
Service (se s. 64)
Termostaten er forsynet med kontraventil
. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm-
ningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt
(mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termo-
staten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og
helt kold).
Safety Function (se s. 62)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin-
gen kan maksimaltemperaturen forudindstil-
les eksempel max. 42º C.
Målene (se s. 67)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 67)
Fri gennemstrømning ved 0,3 MPa:
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Justering (se s. 62)
Efter monteringen skal termostatens udløbs-
temperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
14
Montering se s. 60
Godkendelse (se s. 76)Reservedele (se s. 68)
XXX = Overflade
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
Dansk
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsota-
ten og på termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvands-
ledningen og omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke
overens med den indstillede tempe-
ratur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra
42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
- Ved ny-installation er vandtilslut-
ningen forbyttet (skal være koldt til
højre - varmt til venstre eller også er
grundkroppen drejet 180º)
- Vend indbygningsdelen 180º
Sikkerhedsspærren er ude af funktion - Defekt fjeder - Rengør fjeder og trykknap eller
udskift delene
- Trykknappen tilkalket
Rengøring
se venligst den vedlagte brochure
15
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Português
Funcionamento (ver página 66)
Manutenção (ver página 64)
A misturadora está equipada com válvu-
las anti-retorno. As válvulas anti-retorno
devem ser verificadas regularmente de
acordo com a DIN EN 1717 segundo
os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave
do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o ma-
nípulo da termostática da posição quente
para a fria.
Safety Function (ver página 62)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Medidas (ver página 67)
Fluxograma
(ver página 67)
Caudal a 0,3 MPa:
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Afinação (ver página 62)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da tempe-
ratura marcada na escala.
16
Montagem ver página 60
Marca de controlo (ver página
76)
Peças de substituição (ver página
68)
XXX = Acabamentos
000 = cromado
140 = Brushed Bronze
Português
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro sujo - Limpar o filtro nas ligações de água
e no cartucho termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser
forçada a entrar no tubo da água
fria, ou vice-versa, quando a mistura-
dora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- Limpar a válvula antiretorno, substi-
tua se necessário
A temperatura da água não corres-
ponde à temperatura seleccionada
- A misturadora termos tática não foi
ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito
baixa
- Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcifi-
cado
- Limpar regulador da temperatura
- Para novas instalações: Corpo insta-
lado incorrectamente (deve ser: fria
direita, quente esquerda) ou instala-
do com uma rotação de 180º
- Instalar o corpo virado 180º
Botão de segurança não funciona - Mola defeituosa - Limpar a mola e/ou o botão, substi-
tua se necessário
- Botão calcificado
Limpeza
consultar a seguinte brochura
17
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane
i kontrolowane według obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Polski
Obsługa (patrz strona 66)
Konserwacja (patrz strona 64)
Termostat wyposażony został w zabez-
pieczenia przed przepływem zwrotnym.
Działanie zabezpieczeń przed przepły-
wem zwrotnym, zgodnie z normą DIN
EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi
być kontrolowane (DIN 1988, raz w
roku).
Aby zachować łatwość obsługi termo-
statu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem
ciepłą wodę.
Safety Function (patrz strona 62)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42ºC.
Wymiary (patrz strona 67)
Schemat przepływu
(patrz strona 67)
Swobodny przepływ przy 0,3 MPa:
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Regulacja (patrz strona 62)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter-
mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy,
gdy zmierzona temperatura na wylocie
różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
18
Montaż patrz strona 60
Znak jakości (patrz strona 76)Części serwisowe (patrz strona
68)
XXX = Kody kolorów
000 = chrom
140 = Brushed Bronze
Polski
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitka - Wyczyścić sitka przed termostatem i
we wkładzie termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomię-
dzy prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody cie-
płej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji tempera-
tury
- Wkład termostatyczny zakamie-
niony
- Wymienić wkład termostatyczny
- Przy nowej instalacji niewłaściwie
podłączony korpus (powinno być:
zimna po prawej, ciepła po lewej)
albo zamontowano z przekręce-
niem o 180º.
- Blok funkcyjny obrócić o 180º
Złe funkcjonowanie przycisku zabez-
pieczającego
- Uszkodzona sprężynka - Wyczyścić wzgl. wymienić sprężyn-
kę lub przycisk i lekko nasmarow
- przycisk zakamieniony
Czyszczenie
patrz dołączona broszura
19
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Česky
Ovládání (viz strana 66)
Údržba (viz strana 64)
Termostat je vybaven omezovačem zpět-
ného toku. U zpětných ventilů se musí po-
dle DIN EN 1717 v souladu s národními
nebo regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od
času nastavit na úplně horkou a úplně
studenou vodu.
Safety Function (viz strana 62)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Rozmìry (viz strana 67)
Diagram průtoku
(viz strana 67)
Volný průtok při 0,3 MPa
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Nastavení (viz strana 62)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hans Grohe AXOR Starck 10755 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Typ
Instructions For Use/Assembly Instructions
Tento návod je vhodný aj pre