Gima 34236 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Instructions for use
Ambu® SPUR® II
2
Symbol
Indication
EN Adult Pediatric Infant This product is not made with natural rubber latex nor
phthalates
Magnetic Resonance Conditional. Static magnetic eld of 3-Tesla or less. Spatial gradient magnetic eld
of 720-Gauss/cm or less.
BG За възрастни
пациенти
За
педиатрични
пациенти
За бебета Този продукт не е произведен с естествен каучуков
латекс или фталати
Безопасно за ядрено-магнитен резонанс при определени условия. Статично магнитно поле от 3
тесла или по-малко. Пространствен градиент на магнитното поле от 720 гаус/см или по-малко.
CS Dospělí Děti Kojenec Tento výrobek není vyroben z přírodního latexu nebo
ftalátů.
Podmíněně použitelné při magnetické rezonanci Statické magnetické pole 3 Tesla nebo méně. Prostorový
gradient magnetického pole 720 Gauss/cm nebo méně.
DA Voksne Børn Spædbarn Dette produkt er hverken fremstillet med naturgummilatex
eller ftalater
Betinget egnet til magnetisk resonans. Et statisk magnetfelt på 3 tesla eller derunder. Rumligt magnetisk
gradientfelt på 720 Gauss/cm eller derunder.
DE Erwachsene Kinder Säuglinge Dieses Produkt enthält weder natürliches Gummilatex
noch Phthalate
Bedingt MR-sicher Statisches Magnetfeld: 3 Tesla oder weniger. Räumlicher Gradient: 720-Gauss/cm oder
weniger.
EL Ενήλικες Παιδιατρική Βρέφη Αυτό το προϊόν δεν έχει κατασκευαστεί με φυσικό ελαστικό
λάτεξ ή φθαλικές ενώσεις
Συνθήκη μαγνητικής τομογραφίας. Στατικό μαγνητικό πεδίο 3-Tesla ή λιγότερο ισχυρό. Xωρική
διαβάθμιση μαγνητικού πεδίου 720-Gauss/cm ή χαμηλότερη.
ES Adultos Niños Bebés Este producto no está fabricado con látex ni ftalatos Compatible con resonancia magnética. Campo magnético estático de 3 teslas o menos. Campo
magnético de gradiente espacial de 720 gauss/cm o menos.
ET Täiskasvanute
versioon
Pediaatriline
versioon
Imikute
versioon
Toode on valmistatud ilma loodusliku kummilateksi ja
ftalaatideta
MRT tingimustele vastav. Staatiline magnetväli 3 teslat või vähem. Ruumiline gradientne magnetväli 720
Gs/cm või vähem.
FI Aikuinen Lapsi Vauva Tämä tuote ei sisällä luonnonkumilateksia eikä ftalaatteja Ehdollisesti MK-turvallinen. Staattinen magneettikenttä enintään 3 teslaa. Tilagradienttimagneettikenttä
enintään 720 gaussia/cm.
FR Adulte Enfant Nourrisson Ce produit n’a été fabriqué ni avec du latex de caoutchouc
naturel ni avec des phtalates
Compatible avec l’imagerie par résonance magnétique. Champ magnétique statique de 3 Tesla ou moins.
Champ magnétique à gradient spatial de 720 Gauss/cm ou moins.
HR Za odrasle Za pedijatrijsku
primjenu
Za dojenčad Ovaj proizvod nije napravljen s lateksom od prirodne gume
niti ftalatima
Uvjeti za magnetsku rezonancu. Statično magnetsko polje jačine 3 tesla ili manje. Prostorni gradijent
magnetskog polja od 720 gausa/cm ili manje.
HU Felnőtt Gyermek Csecsemő Ez a termék nem természetes latexgumiból, nem ftalátokból
készült
MR-környezet. A statikus mágneses sugárzás legfeljebb 3 tesla lehet. A mágneses tér gradiense legfeljebb
720 gauss/cm lehet.
IT Adulti Pazienti
pediatrici
Neonati Il prodotto non è realizzato con lattice di gomma naturale
né con ftalati
Compatibilità condizionata con la risonanza magnetica. Campo magnetico statico pari a 3 Tesla o
inferiore. Gradiente spaziale del campo magnetico pari a 720 Gauss/cm o inferiore.
32
Symbol
Indication
JA 成人 子供 幼児 本製品に天然スあいはル酸エスルは
使用されていな
磁気共鳴条件 3テ以下の静磁界。720 ガ/cm以下の空間傾斜磁場。
LT Suaugusiųjų Vaikų Kūdikių Gaminio sudėtyje nėra nei natūralaus latekso, nei ftalatų Magnetinio rezonanso sąlygos. Statinis magnetinis laukas – iki 3 tesla vienetų. Magnetinio lauko erdvinis
gradientas – iki 720 gausų/cm.
LV Pieaugušajiem Bērniem Zīdaiņiem Šis izstrādājums nav veidots no dabīgās gumijas lateksa
un ftalātiem
Magnētiskās rezonanses nosacījumi. Statiskais magnētiskais lauks 3 teslas vai mazāks. Telpiskais
magnētiskā lauka gradients 720 gausi/cm vai mazāks.
NL Volwassene Kind Peuter Dit product is niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex
of ftalaten
Voorwaarde magnetische resonantie. Statisch magnetisch veld van 3 tesla of minder. Spatieel magnetisch
gradiëntveld van 720 Gauss/cm of minder.
NO Voksen Barn Spedbarn Dette produktet er ikke fremstilt av naturlig gummilateks
eller ftalater
Magnetisk resonansbetingelse. Statisk magnetfelt på 3 Tesla eller lavere. Magnetfelt med høyeste
romgradient på 720 Gauss/cm eller lavere.
PL Wersja dla
dorosłych
Wersja
pediatryczna
Wersja dla
niemowląt
Ten produkt nie został wykonany z lateksu z kauczuku
naturalnego ani z ftalanów
Warunkowo dopuszczone do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego. Statyczne pole
magnetyczne o natężeniu 3 tesli lub mniejszym. Gradient przestrzenny pola magnetycznego równy 720
Gs/cm lub mniej.
PT Adulto Crianças Infantil Este produto não é fabricado com borracha de látex natural
nem ftalatos
Condicional para Ressonância Magnética. Campo magnético estático igual ou inferior a 3 Tesla. Campo
magnético de gradiente espacial igual ou inferior a 720-Gauss/cm.
RO Adulţi Copii Sugari Acest produs nu este fabricat din latex din cauciuc natural
sau din ataţi
Condiţionat de rezonanţa magnetică. Câmp magnetic static de 3 tesla sau mai puţin. Câmp magnetic cu
gradient spaţial de 720 gauşi/cm sau mai puţin.
RU Взрослые Дети Младенцы В производстве данного продукта не используются
фталаты и латекс из
природного каучука
МР-совместимый. Статическое магнитное поле 3 тесла или менее. Пространственный градиент
магнитного поля 720 гаусс/см или менее.
SK Verzia pre
dospelých
Pediatrická
verzia
Verzia pre
dojčatá
Tento výrobok nie je vyrobený z prírodného gumeného
latexu ani ftalátov
Podmienečne bezpečné v prostredí magnetickej rezonancie. Statické magnetické pole s intenzitou max. 3
Tesla. Priestorový gradient magnetického poľa max. 720 Gaussov/cm.
SL Za odrasle Za otroke Za dojenčke Ta izdelek ni narejen iz lateksa naravnega kavčuka ali
ftalatov
Pogojna uporaba pri magnetni resonanci. Statično magnetno polje z gostoto največ 3 T. Prostorski
gradient magnetnega polja 720 G/cm ali manj.
SV Vuxna Barn Spädbarn Produkten innehåller inte naturgummilatex eller ftalater MR-villkorlig. Statiskt magnetfält på högst 3 tesla. Spatialt magnetgradientfält på 720 gauss/cm eller
lägre.
TR Yetişkin Pediyatrik Bebek Bu ürün doğal kauçuk lateks veya talat kullanılarak imal
edilmemiştir
Manyetik Rezonans Durumu. 3-Tesla veya daha düşük statik manyetik alan. 720-Gauss/cm veya daha
düşük boyutsal gradyan manyetik alan.
ZH 成人 小童 婴儿 本产品不含天然乳胶和邻苯二甲酸盐 磁共振条件。不超过 3 特拉斯的静磁场。不超过 720 高斯/厘米的空间梯度磁场。
Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark.
Ambu is certified according to ISO 13485.
4
CE mark. The product complies with the EU Council
directive concerning Medical Devices 93/42/EEC
5
1 2
3
4
5
7
6 8
a)
b)
c)
d) e)
1.6 2.1 4.1
6.1
8.1
8.2
8.3
6.2
6.3
3.1
2.2 4.2
7.1 7.2 7. 3
3.2
1.6
1.6
1.7
1.7
1.7
1.2
1.2
1.2
1.1
1.1
1.1
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.4
1.4
1.4
1.8
1.8
1.8
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12
2 74 43 38 34
5 100 76 65 54
10 100 100 100 87
15 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15
1 70 60 40 34
2 100 100 60 47
4 100 100 100 73
6 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:1
O2
(l/min)
40 x 40 100 x 20 150 x 20
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
1 70 70 60 60 47 47
2 100 100 100 100 73 73
4 100 100 100 100 100 100
6 100 100 100 100 100 100
6
1. Použitie
Resuscitátor Ambu® SPUR® II je resuscitátor na pulmonálnu resuscitáciu určený na pou-
žitie u jedného pacienta.
Oblasť použitia pre každú verziu je nasledujúca:
– Verzia pre dospelých: Dospelí a deti s telesnou hmotnosťou viac ako 30 kg (66 libier).
– Pediatrická verzia: Dojčatá a deti s telesnou hmotnosťou do 30 kg (66 libier).
– Verzia pre dojčatá: Novorodenci a dojčatá s telesnou hmotnosťou do 10 kg (22 libier).
2. Výstrahy a upozornenia
Ak tieto preventívne upozornenia nedodržíte, môže to spôsobiť neefektívnu ventilá-
ciu pacienta alebo poškodenie zariadenia.
STRAHA
Olej ani mazadlo sa nesmú použiť v tesnej blízkosti kyslíkových zariadení. Pri pou-
žívaní kyslíka nefajčite ani nepoužívajte otvorený oheň, aby nedošlo k požiaru.
Nikdy nevyraďujte ventil na obmedzenie tlaku (ak je prítomný), pokiaľ to nie je
potrebné na základe lekárskeho a odborného posúdenia. Vysoké ventilačné tlaky
môžu u niektorých pacientov spôsobiť ruptúru pľúc. Ak je potlačená funkcia ven-
tilu na obmedzenie tlaku u pacientov s telesnou hmotnosťou nižšou ako 10 kg
(22 libier), musí sa monitorovať ventilačný tlak pomocou tlakomera, aby nedošlo k
ruptúre pľúc.
Pridaním príslušenstva sa môže zšiť inspiračná alebo exspiračná rezistencia.
Príslušenstvo nepripájajte, ak by zvýšená rezistencia pri dýchaní mohla byť pre
pacienta škodlivá.
UPOZORNENIE
Federálne zákony USA povoľujú predaj tejto pomôcky iba lekárom alebo na ich
objednávku (len USA a Kanada)
robok majú používať iba odborne pripravení pracovníci. Nacvičiť sa má najmä
správne priloženie tvárovej masky s cieľom dosiahnuť jej tesné priliehanie.
Zabezpečte, aby sa pracovníci oboznámili s obsahom tejto príručky.
Po vybalení, vyčistení, zmontovaní a pred použitím vykonajte skúšku funkčnosti
resuscitátora.
Vždy pozorujte pohyb hrudníka a počúvajte prietok vzduchu z ventilu pri výdy-
chu, aby ste skontrolovali efektivitu ventilácie. Ak nie je možné dosiahnuť efektív-
nu ventiláciu, okamžite prejdite na ventiláciu z úst do úst.
Nedostatoč, znížený alebo chýbajúci prietok vzduchu môže viesť k poškodeniu
mozgu u ventilovaných pacientov.
Resuscitátor nepoužívajte v toxických ani nebezpečných atmosférach.
Použite len u jedného pacienta. Použitie u iných pacientov môže spôsobiť krížo-
vú infekciu. Zariadenie neponárajte, neoplachujte ani nesterilizujte, pretože pri
týchto postupoch môžu na ňom zostať škodlivé zvyšky alebo môže dôjsť k poru-
che zariadenia. Použité konštrukčné riešenia a materiál nie sú kompatibilné s bež-
nými postupmi pri čistení a sterilicii.
Resuscitátor pri uskladnení nikdy neskladajte inak, ako je preložený pri dodávke
od výrobcu, inak nastane trvalá deformácia vaku, ktorá môže znížiť efektivitu ven-
tilácie. Miesto prehnutia je na vaku jasne viditeľné (prehnúť sa môžu len verzie
pre dospelých a pediatrická verzia).
3. Špecifikácie
Resuscitátor Ambu SPUR II je v súlade s osobitnou normou pre tieto výrobky EN ISO
10651-4. Resuscitátor Ambu SPUR II je v súlade so smernicou Rady 93/42/EHS o zdra-
votníckych pomôckach.
7
138
Verzia pre dojčatá Pediatrická verzia Verzia pre
dospelých
Zdvihový objem jednou
rukou 150 ml 450 ml 600 ml
Zdvihový objem dvoma
rukami 1 000 ml
Rozmery (dĺžka x priemer) 168 x 71 mm 234 x 99 mm 295 x 127 mm
Hmotnosť, vrátane zásobníka
a masky: 140 g 215 g 314 g
Ventil na obmedzenie tlaku* 4,0 kPa (40 cm H2O) 4,0 kPa (40 cm H2O) 4,0 kPa (40 cm H2O)
Mŕtvy priestor < 6 ml < 6 ml < 6 ml
Inspiračná rezistencia*** max. 0,10 kPa (1,0 cm
H2O) pri 50 I/min
max. 0,50 kPa (5,0 cm
H2O) pri 50 I/min
max. 0,50 kPa (5,0 cm
H2O) pri 50 I/min
Exspiračná rezistencia 0,2 kPa (2,0 cm H2O) pri
50 I/min
0,27 kPa (2,7 cm H2O) pri
50 I/min
0,27 kPa (2,7 cm H2O) pri
50 I/min
Objem zásobníka 300 ml (vak)
100 ml (trubica) 2 600 ml** 2 600 ml**
Konektor pacienta Vonkajší, 22 mm, samčí (ISO 5356-1)
Vnútorný, 15 mm, samičí (ISO 5356-1)
Výdychový konektor (pre
prípojku ventilu PEEP) 30 mm, samčí (ISO 5356-1)
Konektor portu tlakomera Ø 4,2 +/0,1 mm
Konektor odberového ventilu Vnútorný, 32 mm, samičí (ISO 10651-4)
Únik smerom dopredu a
dozadu Nemerateľ
Port M-Port Štandardný Luer LS 6
Vstupný konektor O2Podľa normy EN 13544-2
Prevádzková teplota –18 °C až +50°C
Skladovacia teplota Testované pri teplote –40 °C a +60 °C podľa normy EN ISO 10651-4
Dlhodobé uskladnenie Pri dlhodobom uskladnení sa má resuscitátor skladovať v zatvorenom obale
na chladnom mieste chránený pred slnečným svetlom.
* Vyšší dodávací tlak môžete dosiahnuť potlačením funkcie ventilu na obmedzenie tlaku
.
** Dodáva sa aj s ventilom na obmedzenie tlaku a portom tlakomera.
*** Resuscitátor SPUR II sa môže dodávať s inspiračnými alebo exspiračnými filtrami
od spoločnosti Ambu, ktorých funkčnosť bola testovaná podľa požiadaviek normy
ISO. Použitie ventilov PEEP prirodzene zvyšuje exspiračnú rezistenciu nad hranič
hodnotu stanovenú v norme ISO.
4. Princíp prevádzky
Na obrázku 1 je zobrazené prúdenie zmesí ventilačných plynov do vaku a do tela a z
tela pacienta počas manuálnej prevádzky resuscitátora. a) Resuscitátor pre dospe-
lých a deti, b) resuscitátor pre dojčatá so zatvoreným zásobníkom, c) resuscitátor pre
dojčatá s otvoreným zásobníkom.
Prúdenie plynu je podobné, keď pacient dýcha touto pomôckou spontánne. Na
zostave zásobníka O2 sú dva ventily – jeden umožňuje nasatie okolitého vzduchu,
keď je zásobník prázdny, a druhý vypustenie nadbytočného kyslíka, keď je zásob
vak plný.
1.1 Nadmerné množstvo kyslíka, 1.2 Vzduch, 1.3 Vstup pre kyslík, 1.4 Pacient, 1.5
Výdych, 1.6 Port tlakomera, 1.7 Ventil na obmedzenie tlaku, 1.8 Port M-Port
Port M-Port umožňuje prístup k inspiračnému a exspiračnému prietoku plynu pripo-
jením injekčnej striekačky na podávanie liekov (d) alebo hadičky na odber vzoriek
plynu na meranie vedľajšieho prúdu (sidestream) EtCO2 (e).
5. Návod na použitie
5.1 Resuscitátor
UPOZORNENIE
Zásobný vak O2 resuscitátorov vo verzii pre dospelých a pediatrickej verzii je trva-
lo pripojený k jednotke ventilu. Nepokúšajte sa o demontáž. Neťahajte – môže
dôjsť k roztrhnutiu. Pri verzii resuscitátora pre dojčatá sa nepokúšajte demontovať
prípojku zásobného vaku ťahaním za vak – mohlo by dôjsť k roztrhnutiu vaku.
8
Príprava
- Ak je resuscitátor zabalený ako stlačený, rozbaľte ho potiahnutím za ventil pacienta
a vstupný ventil.
- Ak je tvárová maska dodávaná s resuscitátorom zabalená v ochrannom obale, má
sa pred použitím vybrať.
Vyberte vhodnú veľkosť tvárovej masky a ulte všetky položky do plastového
vaku dodaného s resuscitátorom.
- Integrita súprav vydaných na skladovanie v stave pripravenom na použitie sa má
kontrolovať v intervale stanovenom lokálnym protokolom.
- Pred použitím u pacienta vykonajte krátku skúšku funkčnosti spôsobom opísaným
v časti 7.
Použite u pacienta
- Pomocou odporúčaných techník vyčistite ústa a dýchacie cesty pacienta.
Správnymi technikami uložte pacienta tak, aby boli dýchacie cesty otvorené a aby
maska pevne priliehala k tvári. (2.1)
- Zasuňte ruku (verzia pre dospelých) alebo prstenník a prostredník (pediatrická ver-
zia) pod pomocný pás. Verzia pre dojčatá nemá pomocný pás. Ventiláciu bez pou-
žitia pomocného pásu môžete dosiahnuť otočením vaku. (2.2)
- Pacienta ventilujte. Počas insuflácie (vdýchnutí) sledujte zdvihnutie hrudníka
pacienta. Vak náhle uvoľnite, počúvajte exspiračný prietok z ventilu pacienta a
pozorujte pokles hrudníka.
- Ak sa pas insuflácie vyskytol pokračujúci odpor, skontrolujte prežku v dýcha-
cích cesch alebo zakloňte hlavu dozadu.
- Ak pacient pas ventilácie s maskou vracia, okamžite vyčistite dýchacie cesty
pacienta a potom pred obnovením ventilácie niekoľkokrát voľne stlte vak. Podľa
potreby utrite výrobok alkoholovým tampónom a vyčistite kryt proti kvapkám
tekutiny vodou s vodovodu.
5.2 Port pre tlakomer
STRAHA
Používajte len na monitorovanie tlaku. Keď práve neprebieha monitorovanie
tlaku, na konektore musí byť vždy založený kryt.
Do portu pre tlakomer na hornej časti ventilu pacienta je možné pripojiť tlakomer.
(Týka sa to len verzie s portom pre tlakomer.)
Zložte kryt (3.1) a pripojte tlakomer alebo trubicu tlakomera (3.2).
5.3 Systém na obmedzenie tlaku
STRAHA
Nikdy nevyraďujte ventil na obmedzenie tlaku (ak je prítomný), pokiaľ to nie je
potrebné na základe lekárskeho a odborného posúdenia. Vysoké ventilačné tlaky
môžu u niektorých pacientov spôsobiť ruptúru pľúc. Ak je potlačená funkcia ven-
tilu na obmedzenie tlaku u pacientov s telesnou hmotnosťou nižšou ako 10 kg
(22 libier), musí sa monitorovať ventilačný tlak pomocou tlakomera, aby nedošlo k
ruptúre pľúc.
Ak je resuscitátor vybavený ventilom na obmedzenie tlaku, ventil je nastavený tak,
aby sa otvoril pri hodnote 40 cm H2O (4,0 kPa) (4.1).
Ak lekárske a odborné posúdenie indikuje potrebu tlaku vyššieho ako 40 cm H2O,
funkciu ventilu na obmedzenie tlaku je možné potlačiť zatlačením poistky ventilu na
ventil (4.2). Funkciu ventilu na obmedzenie tlaku je možné potlačiť aj priložením uka-
zováka na červené tlačidlo pri stláčaní vaku.
9
140
5.4 Port M-Port
Resuscitátor SPUR II sa dodáva s portom M-Port alebo bez neho.
STRAHA
Používajte port M-Port iba na jednu z dvoch činností; na meranie EtCO2 alebo na
podávanie liekov – pretože sa môžu navzájom negatívne ovplyovať.
Port M-Port sa nemá používať na monitorovanie EtCO2 metódou sidestream u
pacientov ventilovaných s dychovým objemom nším ako 400 ml.
Keď port M-port nepoužívate na podávanie liekov ani nie je pripojený k zariade-
niu na meranie EtCO2, musí byť port M-port uzatvorený krytom, aby nedoc-
dzalo k nadmernému úniku cez teleso ventilu pacienta.
K portu M-Port nepripájajte hadičku na pvod kyslíka.
Port M-Port sa musí po každom použití prepláchnuť, aby sa zabezpečilo správne
podanie celej dávky.
Ak je potrebné použiť port M-port, medzi inspiračným portom pacienta a mas-
kou alebo ET trubicou nepoužívajte filter, detektor CO2 ani iné príslušenstvo,
pokiaľ nepoužívate voliteľný adaptér s portom pre injekčnú striekačku, aby ste
obišli filter, detektor CO2 alebo príslušenstvo pri podaní lieku.
Meranie EtCO2
Pri meraní EtCO2 metódou sidestream; pripojte hadičku zaradenia na meranie EtCO2
určenú na odber vzorky plynu k portu M-Port resuscitátora SPUR II. Zaistite konektor
hadičky na odber vzorky plynu otočením v smere hodinových ručičiek o 1/4 otáčky.
Podanie liekov
Starostlivo sledujte reakciu pacienta na podávaný liek.
Podanie objemov 1 ml (alebo viac) prchavej látky cez port M-Port je porovnateľné s
podaním priamo do endotracheálnej trubice.
Port M-Port bol testovaný s epinefrínom, lidokaínom a atropínom.
UPOZORNENIE
Pri podávaní objemov nižších ako 1 ml tekutiny a bez následného prepláchnutia
vhodnou tekutinou sa musia predpokladať väčšie odchýlky v dávkach aktuálne
podávaného lieku.
O usmerneniach pre správne dávkovanie sa porte s riaditeľom zdravotníckeho
zariadenia.
Ak pri podávaní cez port M-Port pocítite neobvykle vysokú prietokovú rezisten-
ciu, prejdite na injekčné podanie priamo do trubice.
Injekčná striekačka s kónusom typu Luer
Zložte kryt portu M-Port. Pripojte k portu M-Port striekačku a zaistite ju otočením v
smere hodinových ručičiek o ¼ otáčky. Vstreknite liek do portu M-Port. Ventilujte 5
až 10-krát rýchlo za sebou. Vyberte prázdnu striekačku a založte kryt portu M-Port.
Injekčná striekačka s ihlou
Zasuňte ihlu do stredu krytu portu M-Portu. Vstreknite liek do portu M-Port.
Ventilujte 5 až 10-krát rýchlo za sebou. Vyberte prázdnu striekačku.
5.5 Konektor odberového ventilu
Verzia pre dospelých a pediatrická verzia sú k dispozícii ako verzie umožňujúce použi-
tie odberového ventilu, pričom sú vybavené prívodným ventilom, ktorý sa pripája k
odberovému ventilu. Ak chcete pripojiť odberový ventil, vytiahnite zásobník kyslíka z
prívodného ventilu. Následne môžete do prívodného ventilu zasunúť odberový ventil.
10
6. Podávanie kyslíka
Kyslík podávajte podľa zdravotníckych indikácií.
Vypočítali sa pklady percentuálnych hodnôt O2, ktoré je možné dosiahnuť pri rôz-
nych objemoch a frekvenciách. Percentuálne hodnoty O2 sú uvedené v 6. kapitole v
častiach Verzia pre dospelých (6.1), Pediatrická verzia (6.2) a Verzia pre dojčatá (6.3).
VT: ventilačný objem, f: frekvencia
Poznámka: Ak používate vysoký tlak pri ventilácii, je potrebné nastaviť vyššiu hodno-
tu prietoku O2, pretože časť tepového objemu uniká z ventilu na obmedzenie tlaku.
Pri verzii pre dojčatá bude použitie doplnkového kyslíka bez pripojeného zásobníka
obmedzovať pri prietoku 15 litrov O2/min koncentráciu kyslíka na 60 – 80 %.
7. Testovanie funkčnosti
Resuscitátor
Pomocou poistky ventilu zatvorte ventil na obmedzenie tlaku (týka sa to len verzie s
ventilom na obmedzenie tlaku) a palcom prekryte konektor pacienta (7.1). Krátko
stlte vak. Pocítite odpor resuscitátora voči stlačeniu.
Otvorte ventil na obmedzenie tlaku, pričom otvorte poistku ventilu alebo zlte
palec z konektora a zopakujte postup. Ventil na obmedzenie tlaku by mal byť teraz
aktívny a mali by ste počuť prúdenie vzduchu z ventilu pri výdychu.
Niekoľkokrát stlačte resuscitátor a uvoľnite ho, aby ste skontrolovali, či vzduch prúdi
cez systém ventilov a cez ventil pacienta. (7.2)
Poznámka: Pri pohybe ventilových platničiek pas skúšky funkčnosti alebo pas
ventilácie môže vznikať tichý zvuk. Nemá to vplyv na funkčnosť resuscitátora.
sobný vak na kyslík
Do vaku na kyslík privádzajte plyn s prietokom 5 l/min. Skontrolujte, či sa zásobník
napĺňa.
Ak sa nenapĺňa, skontrolujte integritu dvoch klapiek ventilov alebo zásobník, či nie je
natrhnutý.
Hadica zásobného vaku na kyslík
Do kyslíkovej trubice privádzajte plyn s prietokom 10 l/min. Skontrolujte, či kyslík
vychádza z koncovej časti trubice zásobníka. Ak nie, skontrolujte, či nie je upchatá
kyslíková trubica.
Port M-Port
Zložte kryt portu M-Port a zablokujte konektor pacienta. Stlačte vak a počúvajte
zvuk vzduchu vytláčaného cez port M-Port. (7.3)
11
142
8. Príslušenstvo
Ventil PEEP od spoločnosti Ambu určený na jedno použitie
199102001
Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie ventilu PEEP od spoločnosti Ambu.
(8.1)
Ak chcete (v prípade potreby) namontovať ventil PEEP od spoločnosti Ambu na
resuscitátor, odoberte vonkajší kryt. (8.2)
Tlakomer od spoločnosti Ambu určený na jedno použitie (8.3),
položka č. 322003000
Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie tlakomera od spoločnosti Ambu
určeného na jedno použitie.
UPOZORNENIE
Podľa potreby si pozrite presnejšie informácie o jednotlivých kusoch príslušen-
stva, napklad o dátume exspirácie a podmienečnej bezpečnosti v prostredí MR,
uvedené na ich obale.
492 230 040 - V07 - 2015/07 - Ambu A/S
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T +45 7225 2000
F +45 7225 2050
www.ambu.com
LATEX
ATE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gima 34236 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu