Hansgrohe 31930000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30
JP 取扱説明書/施工説明書 32
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Türkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
 29
Magyar 30
本語 32
Focus
31930000
Vernis Blend
71444000
Focus
31931000
Vernis Blend
71443000
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 33)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transport-
schäden untersucht werden. Nach dem Einbau
werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
Um die Anschluss-Schläuche überprüfen zu können,
muss eine Revisionsöffnung vorhanden sein.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert!
Eigensicher gegen Rückfließen
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 35)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
zu empfehlen.
Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
Serviceteile (siehe Seite 40)
Reinigung (siehe Seite 39)
Bedienung (siehe Seite 38)
Prüfzeichen (siehe Seite 38)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Filtereinsatz der Brause ver-
schmutzt
- Filtereinsatz zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Luftsprudler verkalkt, verschmutzt - Luftsprudler reinigen / austauschen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Drossel aus der Handbrause
entfernen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
3
Français
Montage (voir pages 33)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Pour des travaux d’entretien prévoir obligatoirement
une trappe de visite.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Avec dispositif anti-retour
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
Etalonnage (voir pages 35)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
recommandable.
Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
Pièces détachées (voir pages 40)
Nettoyage (voir pages 39)
Instructions de service
(voir pages 38)
Classification acoustique et débit
(voir pages 38)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - élément-filtre de douchette
encrassé
- Nettoyer le élément-filtre entre la
douchette et le flexible
- aérateur entartré ou encrassé - Nettoyer l' aérateur ou le changer
éventuellement
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Limiteur de température mal
positionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
La chauffe-eau instantané ne
s'allume pas
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
4
English
Assembly (see page 33)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal
pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
There must be an access door for maintenace.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
The product is exclusively designed for drinking
water!
Safety against backflow
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 35)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter
in combination with a continuous flow water heater is
not recommended.
Dimensions (see page 36)
Flow diagram (see page 36)
Spare parts (see page 40)
Cleaning (see page 39)
Operation (see page 38)
Test certificate (see page 38)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - filter insert shower dirty - Clean filter insert between shower
and hose
- Aerator calcified, dirty - Clean aerator, replace as
necessary
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Instantaneous heater didn’t work - Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Remove flow limiter
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 33)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu-
ti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
E necessaria un accesso di ispezione per la
manutenzione.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Sicurezza antiriflusso
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 35)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua
calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in
combinazione con le caldaie istantanee non è
consigliabile.
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
Parti di ricambio (vedi pagg. 40)
Pulitura (vedi pagg. 39)
Procedura (vedi pagg. 38)
Segno di verifica (vedi pagg. 38)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - elemento di filtro della doccia
sporca
- Pulire elemento di filtro tra doccia
e flessibile
- Rompigetto difettosa, pieno di
calcare
- Pulire oppure sostituire il rompiget-
to
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda
regolata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
La caldaia istantanea non lavora - Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
6
Español
Montaje (ver página 33)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse
y comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Para mantenimiento tiene que haber un registro!
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Seguro contra el retorno
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 35)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
bloqueo de agua caliente.
Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación
(ver página 36)
Repuestos (ver página 40)
Limpiar (ver página 39)
Manejo (ver página 38)
Marca de verificación
(ver página 38)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - elemento de filtro de la teleducha
sucio
- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
- Aireador con cal o sucio - impiar / cambiary aireador
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua caliente
demasiado baja
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
Calentador instantáneo no se
enciende
- no se ha quitado limitador de
caudal de la teleducha
- quitar limitador de caudal
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
7
Nederlands
Montage (zie blz. 33)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni-
sche doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer
aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende
installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
Voor eventuele reparatiewerkzaamheden moet een
revisieluik zijn aangebracht.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Beveiligd tegen terugstromen
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 35)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
aanbevelenswaardig.
Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
Service onderdelen (zie blz. 40)
Reinigen (zie blz. 39)
Bediening (zie blz. 38)
Keurmerk (zie blz. 38)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - filter handdouche verstopt - Filter handdouche reinigen
- Perlator verstopt - Perlator reinigen / uitwisselen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te
laag
- Heetwaterbegrenzer verkeerd
ingesteld
- Heetwaterbegrenzer instellen
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Begrenzer uit handdouche
verwijderen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
8
Dansk
Montering (se s. 33)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles
og kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
For at kunne servicere armaturet, skal der laves en
inspektionslem.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Med indbygget kontraventil
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 35)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke
en varmvandsspærre.
Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 36)
Reservedele (se s. 40)
Rengøring (se s. 39)
Brugsanvisning (se s. 38)
Godkendelse (se s. 38)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Filterindsats bruser er snavset - Rengør sien filterindsats bruser og
slange
- Tilkalket/snavset perlator - Rengør / udskift perlator
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er
forkert indstillet
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
Vandvarmeren går ikke i gang - Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Afmonter vandsparen i håndbruse-
ren
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
9
Português
Montagem (ver página 33)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Tem que ter um painel de acesso para manutenção.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!
Função anti-retorno e anti-vácuo
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Afinação (ver página 35)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
com um esquentador, não é recomendável o uso de um
bloqueio de água quente.
Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
Peças de substituição
(ver página 40)
Limpeza (ver página 39)
Funcionamento (ver página 38)
Marca de controlo (ver página 38)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
- Emulsor sujo - Limpar / trocar o emulsor
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Temperatura da água quente muito
baixa
- O limitador de temperatura está
incorrectamente colocado
- Regular o limitador de temperatura
O esquentador instantâneo não
funciona
- O limitador de caudal não foi
retirado
- Retirar o limitador de caudal
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
10
Polski
Montaż (patrz strona 33)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane,
płukane i kontrolowane według obowiązujących
norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Aby móc sprawdzić węże przyłączeniowe, musi
istnieć otwór rewizyjny.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Ustawianie (patrz strona 35)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przepływu
(patrz strona 36)
Części serwisowe (patrz strona 40)
Czyszczenie (patrz strona 39)
Obsługa (patrz strona 38)
Znak jakości (patrz strona 38)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zabrudzona uszczelka wkładką
filtra w prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z wkładką
filtra pomiędzy prysznicem a
wężem
- Napowietrzacz zakamieniony,
zabrudzony
- Oczyścić / wymienić napowie-
trzacz
Uchwyt armatury pracuje z
wysiłkiem
- Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicz-
nik ciepłej wody
- Ustawić ogranicznik ciepłej wody
Przepływowy podgrzewacz wody
nie załącza się
- Dławik przepływu nie został
usunięty z prysznica ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica
ręcznego
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem
pomiędzy prysznicem a wężem
11
Česky
Montáž (viz strana 33)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda
nebyl při transportu poškozen. Po zabudování
nebudou uznány žádné škody způsobené transpor-
tem nebo poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Pro kontrolu připojovacích hadic musí být k dispozici
revizní šachta.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 35)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s
průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody
nedoporučuje.
Rozmìry (viz strana 36)
Diagram průtoku (viz strana 36)
Servisní díly (viz strana 40)
Čištění (viz strana 39)
Ovládání (viz strana 38)
Zkušební značka (viz strana 38)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - filtrační vložkou u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
- perláro zanesen vodním kamenem,
znečištěn
- vyčistit / vyměnit perlátor
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod-
ním kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro
teplou vodu
- Seřídit zarážku pro teplou vodu
Průtokový ohřívač nezapíná - Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
12
Slovensky
Montáž (viď strana 33)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované,
prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré
sú práve teraz platné v krajinách.
Aby bolo možné skontrolovať pripojovacie hadice,
musí byť k dispozícii revízny otvor.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 35)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.
Rozmery (viď strana 36)
Diagram prietoku (viď strana 36)
Servisné diely (viď strana 40)
Čistenie (viď strana 39)
Obsluha (viď strana 38)
Osvedčenie o skúške (viď strana 38)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Filtračnou vložkou sprchy je
znečistené
- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
- Perlátor zanesený vodným
kameňom
- Vyčistiť alebo vymeniť perlátor
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
- Nastavenie zarážky na teplú vodu
Prietokový ohrievač nezapína - Nie je odstránený krúžok zo
sprchy
- Odstrániť krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
13
中文
安装 (参见第页33)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
必须有一扇进口门,用于检修门。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
热力消毒:70°C/4分钟
该产品专为饮用水设计!
自动防止回流
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页35)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议
安装热水阀门。
大小 (参见第页36)
流量示意图 (参见第页36)
备用零件 (参见第页40)
清洗 (参见第页39)
操作 (参见第页38)
检验标记 (参见第页38)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 花洒过滤器元件有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤密封
- 通风机结垢,脏污 - 检查通风机,视需要更换
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
燃气热水器不工作 - 手持花洒的流量限制器没有去
- 去除流量限制器
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
14
Русский
Монтаж (см. стр. 33)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Для того, чтобы можно было проверить шланги
подключения, необходимо открытие для провер-
ки.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
Изделие предназначено исключительно для
питьевой воды!
укомплектован клапаном обратного тока воды
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 35)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета-
нии с проточными нагревателями не рекомендуется
использовать блокировку воды.
Размеры (см. стр. 36)
Схема потока (см. стр. 36)
Κомплеκт (см. стр. 40)
Очистка (см. стр. 39)
Эксплуатация (см. стр. 38)
Знак технического контроля
(см. стр. 38)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр между душем и
шлангом.
- Аэратор засорен накипью,
загрязнен
- Очистите / замените аэратор
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засоре-
ние накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Температура горячей воды
слишком низкая
- Ограничение горячей воды
отрегулировано неправильно
- Отрегулируйте ограничение
горячей воды
Проточный нагреватель не
включается
- Дроссель не удален из ручного
душа
- Извлеките дроссель из ручного
душа
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
15
Suomi
Asennus (katso sivu 33)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien
mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
Liitäntäletkujen tarkastamista varten tarvitaan
ehdottomasti tarkastusaukko!
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!
Estää itsestään paluuvirtauksen
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 35)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
Varaosat (katso sivu 40)
Puhdistus (katso sivu 39)
Käyttö (katso sivu 38)
Koestusmerkki (katso sivu 38)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Käsisuihkun suodatinelementti
likaantunut
- Puhdistus suodatinelementti välillä
suihku ja letku.
- Poresuutin kalkkeutunut, likaantunut - Puhdista / vaihda poresuutin
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Lämminveden lämpötila liian
alhainen
- Lämminveden rajoitin väärin
säädetty
- Säädä lämminveden rajoitin
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
- Poista kuristin käsisuihkusta
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun
välissä oleva sihtitiiviste
16
Svenska
Montering (se sidan 33)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har trans-
portskador innan den monteras. Efter monteringen
accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande
normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
Det måste finnas en revisionslucka för att det ska
vara möjligt att kontrollera anslutningsslangarna.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Självspärr mot återflöde
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 35)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat-
tenspärr.
Måtten (se sidan 36)
Flödesschema (se sidan 36)
Reservdelar (se sidan 40)
Rengöring (se sidan 39)
Hantering (se sidan 38)
Testsigill (se sidan 38)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Filterinsats i duschen smutsigt - Rengör filterinsats mellan slangen
och dusch
- Areator är täckt av kalk, smutsig - Rengör / byt areator
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt
inställd
- Ställ in varmvattenreglering
Varmvattenberedare slår ej på - Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
- Ta bort vattenbegränsaren
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 33)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus
pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus
pažeidimų nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų
dėl įrengimo.
Kad būtų galima patikrinti jungiamąją žarną, būtina
įrengti dureles!
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Su atbuliniu vožtuvu
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 35)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
blokavimo įtaisų.
Išmatavimai (žr. psl. 36)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36)
Atsarginės dalys (žr. psl. 40)
Valymas (žr. psl. 39)
Eksploatacija (žr. psl. 38)
Bandymo pažyma (žr. psl. 38)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Dušo filtro elementas užsikimšęs - Valymas filtro elementas tarp dušas
ir žarna.
- Perlatorius apkalkėjęs, užsikimšęs - Perlatorių išvalyti / pakeisti
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Per maža karšto vandens temperatū-
ra
- Neteisingai nustatytas karšto
vandens ribotuvas
- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Neišimtas ribotuvas iš dušo
galvutės
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod
oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi-
rani prema važećim normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama
koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Da bi se mogla ispitati ispravnost spojnog crijeva
mora postojati otvor za provjeru
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Funkcije samo-čišćenja
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 35)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
za blokiranje dotoka tople vode.
Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 36)
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 40)
Čišćenje (pogledaj stranicu 39)
Upotreba (pogledaj stranicu 38)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 38)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Aerator je začepljen naslagama
kamenca ili prljav
- Očistite ili zamijenite aerator.
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje
kamenca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro
podešen
- Podesite limiter vruće vode
Protočni bojler ne radi - Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
- Odstranite limiter protoka
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
19
Türkçe
Monta(bakınız sayfa 33)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
mesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden
sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve
kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
Bağlantı hortumlarını kontrol etmek için bir revizyon
deliği mevcut olmalıdır.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Geri emme önleyici
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (bakınız sayfa 35)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin
sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.
Ölçüleri (bakınız sayfa 36)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 36)
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 40)
Temizleme (bakınız sayfa 39)
Kullanımı (bakınız sayfa 38)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 38)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - Filtre adaptörlü arasında duş ve
hortum temizlemek
- Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş - Perlatör kireçlenmiş, kirlenmiş
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir - Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
Şofben çalışmıyor - El duşunun içindeki akım limitleyici
çıkartılmamış olabilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan
çıkartın
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki
hortumu yıkayın
Garanti Belgesi
Üretici veya İthalatçı Firmanın
Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti
Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C
Mecidiyeköy Şişli İstanbul
Telefonu: (0-212) 273 07 30
Faks: (0-212) 273 07 40
web adresi: www.hansgrohe.com.tr
Malın
Markası: Hansgrohe
Cinsi: Sıhhi tesisat malzemesi
Garanti Süresi: 2 YIL
Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Genel Müdür
Albert Emlek
Satıcı Firmanın:
Unvanı:
Adresi:
Telefonu:
Faks:
e-posta:
Fatura Tarih ve Sayısı:
Marka ve Modeli:
Teslim Tarihi ve Yeri:
Yetkilinin İmzası:
Firmanın Kaşesi:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve
kaşeleyecektir.
20
Română
Montare (vezi pag. 33)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-
nilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
Trebuie prevăzută o deschidere pentru verificarea
furtunurilor de conectare!
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Asigurat contra scurgere înapoi
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 35)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu
un boiler instant.
Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
Piese de schimb (vezi pag. 40)
Curăţare (vezi pag. 39)
Utilizare (vezi pag. 38)
Certificat de testare (vezi pag. 38)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - S-a murdărit garnitura de filtru a
capătului de duş.
- Curăţaţi Garnitură de filtru dintre
capătul duş şi furtun.
- Depuneri de calcar şi impurităţi pe
pulverizatorul de aer.
- Curăţaţi / schimbaţi
pulverizatorulul de aer.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza
depunerilor de calcar
- Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei calde este prea
mică
- Limitarea temperaturii apei calde
setată incorect.
- Setaţi limitarea temperaturii apei
calde.
Boilerul instant nu funcţionează. - Reductorul nu a fost demontat din
duşul de mână.
- Îndepărtaţi reductorul din duşul de
mână.
- S-a murdărit garnitura de sită a
capătului de duş.
- Curăţaţi garnitura sită dintre
capătul duş şi furtun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hansgrohe 31930000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka