Ottobock 1C58 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1C58 Taleo Side Flex
Gebrauchsanweisung ................................................................ 5
Instructions for use .................................................................... 14
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l’uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 43
Manual de utilização .................................................................. 52
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 62
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Brugsanvisning ......................................................................... 80
Bruksanvisning ......................................................................... 89
Käyttöohje ................................................................................ 98
Instrukcja użytkowania ............................................................... 107
Használati utasítás .................................................................... 116
Návod k použití ......................................................................... 126
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 135
Upute za uporabu ..................................................................... 144
Navodila za uporabo .................................................................. 153
Návod na používanie .................................................................. 162
Инструкция за употреба ........................................................... 171
Kullanma talimatı ....................................................................... 181
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 190
Руководство по применению .................................................... 200
取扱説明書 ............................................................................... 210
使用说明书 ............................................................................... 219
사용 설명서 .............................................................................. 226
1
2 3
4
2
5
3
L.A.S.A.R. Posture
6
4
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-09-09
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha
ben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang
mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesund
heitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan
des.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
1.1 Konstruktion und Funktion
Der Prothesenfuß 1C58 Taleo Side Flex passt sich an unebene Untergründe
an und ermöglicht auch beim schrägen Aufsetzen des Fußes einen vollflä
chigen Bodenkontakt. Er verfügt über eine m–l Einheit (medial–lateral) mit ei
ner Drehstabfeder aus Titan, die eine seitliche Neigung des Fußes (Inversi
on und Eversion) von bis zu 10° ermöglicht. Zusätzliche Puffer dämpfen den
Anschlag dabei sanft ab. Durch diese Flexibilität werden deutlich weniger
Kippmomente und seitliche Druckkräfte in den Stumpf eingeleitet. Daraus
resultieren eine Stabilisierung, ein höherer Komfort und eine natürlichere
Anpassung an den Untergrund. Der Fersenauftritt wird durch den großen,
austauschbaren Fersenkeil gedämpft.
Federelemente aus Carbon und Polymer ermöglichen eine spürbare Plantar
flexion bei Fersenauftritt, eine natürliche Abrollbewegung und hohe Ener
gierückgabe.
1.2 Kombinationsmöglichkeiten
Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys
tem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kom
patible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet.
Unzulässige Kombinationsmöglichkeiten
• 4R88
5
Kombinationseinschränkungen für Ottobock Komponenten
Der Prothesenfuß erzeugt hohe Momente im Knöchelbereich. Verwenden
Sie Strukturteile mit höheren Gewichtsfreigaben:
Körpergewicht [kg] 88 bis 100 bis 115 bis 130
Fußgröße [cm] ab 27 30 ab 29 ab 26
Gewichtsfreigabe Strukturteil [kg] ≥125 ≥150 ≥150 ≥150
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unte
ren Extremität einzusetzen.
2.2 Einsatzgebiet
Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom
ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und
Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi
zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü
gen.
kg
Das Produkt wird für Mobilitätsgrad3 (uneingeschränkter Au
ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad4 (uneingeschränkter Au
ßenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfoh
len.
Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe
senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten.
Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau
Körpergewicht [kg] Normale Aktivität Hohe Aktivität
bis 51 1 2
52 bis 58 2 3
59 bis 67 3 4
68 bis 77 4 5
78 bis 88 5 6
89 bis 100 6 7
101 bis 115 7 8
116 bis 130 8 –
2.3 Umgebungsbedingungen
Zulässige Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich: –10°C bis +45°C
6
Zulässige Umgebungsbedingungen
Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, Urin, Seifenlauge,
Chlorwasser
Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1h in 3m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine
Beschränkungen
Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand
Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest
stoffen, um erhöhten Verschleiß und Schäden zu vermeiden (siehe Seite13).
Unzulässige Umgebungsbedingungen
Feststoffe: Stark hygroskopische Partikel (z.B. Talkum), dauerhafter Kontakt mit
Sand
Chemikalien/Flüssigkeiten: Säuren, dauerhafter Einsatz in flüssigen Medien
Lagerung und Transport
Temperaturbereich –20°C bis +60°C, relative Luftfeuchtigkeit 20% bis 90%, keine
mechanischen Vibrationen oder Stöße
2.4 Lebensdauer
Prothesenfuß
Die Lebensdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des
Patienten, maximal 3 Jahre.
Fußhülle, Schutzsocke
Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden
Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsausschlüsse
in den Gebrauchsanweisungen der Produkte.
Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es keiner
Überbeanspruchung aus (siehe Seite6).
7
Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer hin
aus, um Verletzungsgefahr und Produktschäden zu verhindern.
Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten, um Verletzungsge
fahr und Produktschäden zu verhindern.
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschädigung
zu verhindern.
Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit, wenn Sie
Schäden vermuten.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt
ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B. Reinigung, Reparatur,
Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt)
HINWEIS!
Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Gebrauchsfähigkeit
und Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt
ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B. Reinigung, Reparatur,
Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt)
Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen
aus.
Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge
bungsbedingungen ausgesetzt war.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in einem
zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B.
Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine
Fachwerkstatt).
Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch
Eine reduzierte Federwirkung (z.B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver
ändertes Abrollverhalten) oder eine Delaminierung der Feder sind Anzei
chen von Funktionsverlust. Ungewöhnliche Geräusche können Anzeichen
von Funktionsverlust sein.
4 Lieferumfang
Menge Benennung Kennzeichen
1 Gebrauchsanweisung
1 Prothesenfuß
1 Schutzsocke SL=Spectra-Sock-7
8
Menge Benennung Kennzeichen
1 Fersenkeil-Set 2F50*
Weiteres Zubehör/Ersatzteile (nicht im Lieferumfang)
Benennung Kennzeichen
Fußhülle 2C15*
Anschlusskappe 2C19*, 2C20*
5 Gebrauchsfähigkeit herstellen
VORSICHT
Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung
Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte
Prothesenkomponenten
Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise.
HINWEIS
Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle
Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts
Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht.
5.1 Aufbau
INFORMATION
Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er
schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der
Prothese vor Kratzern.
Entfernen Sie den Schutz bevor der Patient den Werkstatt-/Anprobebe
reich verlässt.
INFORMATION
Der Widerstand der m–l Einheit ist fest eingestellt und kann nicht
verändert werden. Entfernen Sie die Abdeckung der m–l Einheit
nicht.
5.1.1 Fußhülle aufziehen/entfernen
INFORMATION
Ziehen Sie die Schutzsocke über den Prothesenfuß, um Geräusche in
der Fußhülle zu vermeiden.
9
Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit Fußhülle.
Die Fußhülle aufziehen oder entfernen, wie in der Gebrauchsanweisung
der Fußhülle beschrieben.
5.1.2 Grundaufbau
INFORMATION
Die Fuß-Außenrotation sollte nicht überschreiten. Sonst könnte die In
version/Eversion des Prothesenfußes das Abrollverhalten und die frontale
Kniestabilität in der Standphase beeinflussen.
Grundaufbau TT
Ablauf des Grundaufbaus
Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät
743S12, 50:50Lehre 743A80, Aufbaugerät (z.B. L.A.S.A.R. Assembly
743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200)
Die Prothesenkomponenten gemäß der folgenden Angaben im Aufbauge
rät montieren und ausrichten:
Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlen
stärke Vorfußbereich) +5mm
Sagittale Ausrichtung: Aufbaulinie auf a–p Markierungen der
Fußhülle (siehe Abb.5)
Frontale Ausrichtung: Aufbaulinie auf m–l Markierungen der
Fußhülle (siehe Abb.5)
Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit den ausgewählten
Adaptern verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisungen der Adap
ter beachten.
Sagittale Ausrichtung:
Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermitteln. Den
Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen.
Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion +5°
Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten.
Grundaufbau TF
Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks
beachten.
10
5.1.3 Statischer Aufbau
INFORMATION
Frontalebene, hüftbreiter Stand: Bauen Sie die Prothese so auf, dass
sich die m–l Einheit in Neutralposition befindet (siehe Abb.6). So kann der
komplette Bewegungsspielraum für die Inversion und Eversion genutzt
werden.
Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des
L.A.S.A.R.Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen.
Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe
sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an
gefordert werden.
5.1.4 Dynamische Anprobe
Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an
passen (z.B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti
male Schrittabwicklung sicherzustellen.
TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf
eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene ach
ten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial vermeiden. Bewegt
sich das Kniegelenk in der ersten Standphasenhälfte nach medial, dann
den Prothesenfuß nach medial verschieben. Geschieht die Bewegung
nach medial in der zweiten Standphasenhälfte, dann die Außenrotation
des Prothesenfußes reduzieren.
Entfernen Sie den Schutz aus Kunststoff nach Abschluss der dynami
schen Anprobe und der Gehübungen vom Justierkern.
5.1.4.1 Fersencharakteristik optimieren
Das Verhalten des Prothesenfußes beim Fersenauftritt und beim Fersenkon
takt während der mittleren Standphase kann durch den Austausch des Fer
senkeils angepasst werden. Im Lieferumfang befinden sich Fersenkeile in
unterschiedlichen Härtegraden.
Härtegrade Fersenkeile: Die Farbe des Fersenkeils zeigt den Härtegrad
an (siehe Abb.4). Ottobock empfiehlt mit dem vorinstallierten Fersenkeil zu
beginnen.
1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fer
senkeil entfernen.
2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug
aufrecht steht und die Spitze nach anterior zeigt.
3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb.2).
11
5.2 Optional: Schaumstoffüberzug montieren
Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothesenfuß.
Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Prothesenfußes und
des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können. Während der Beugung
des Prothesenkniegelenks wird der Schaumstoffüberzug posterior gestaucht
und anterior gedehnt. Um die Haltbarkeit zu erhöhen, sollte der Schaumstof
füberzug so wenig wie möglich gedehnt werden. Am Prothesenfuß befindet
sich ein Verbindungselement (z.B. Verbindungsplatte, Verbindungskappe,
Anschlusskappe).
>Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z.B. Isopropylalkohol
634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17
1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen und die
Längenzugabe addieren.
TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesenfußes.
TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beugung
des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewegung des Pro
thesenfußes.
2) Den Schaumstoffrohling ablängen und im proximalen Bereich am Pro
thesenschaft einpassen.
3) Den Schaumstoffrohling auf die Prothese ziehen.
4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß set
zen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im Rand ein
oder sitzt am Fußadapter.
5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren.
6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä
che des Schaumstoffrohlings anzeichnen.
7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen.
8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen.
9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf
die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben.
10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10Minuten).
11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen.
Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be
rücksichtigen.
12
6 Reinigung
>Zulässiges Reinigungsmittel: pH-neutrale Seife (z.B. Derma Clean
453H10)
1) HINWEIS! Verwenden Sie nur die zulässigen Reinigungsmittel, um
Produktschäden zu vermeiden.
Das Produkt mit klarem Süßwasser und pH-neutraler Seife reinigen.
2) Wenn vorhanden: Konturen zum Wasserablauf mit einem Zahnstocher
von Schmutz befreien und ausspülen.
3) Die Seifenreste mit klarem Süßwasser abspülen. Dabei die Fußhülle so
oft ausspülen, bis alle Verschmutzungen entfernt sind.
4) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
5) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
7 Wartung
Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30Tagen Gebrauch einer
Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen.
Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut
zung überprüfen.
Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen.
8 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und
die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben der zuständigen Be
hörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfahren.
9 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des
Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
9.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und
Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden,
haftet der Hersteller nicht.
9.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des
Herstellers heruntergeladen werden.
13
10 Technische Daten
1C58 Taleo Side Flex
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Absatzhöhe
[mm]
15 ± 5
Systemhöhe
[mm]
58 59 62 62
Einbauhöhe
[mm]
76 77 80 80
Mit schmaler
Fußhülle
Gewicht [g] 640 670 720 760
Absatzhöhe
[mm]
10 ± 5
Systemhöhe
[mm]
67 67 67 72 72 77 77
Einbauhöhe
[mm]
85 85 85 90 90 95 95
Mit normaler
Fußhülle
Gewicht [g] 740 780 790 810 850 900 940
Max. Körpergewicht [kg] 88 100 115 130
Mobilitätsgrad 3, 4
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2021-09-09
Please read this document carefully before using the product and
observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manufacturer
and to the relevant authority in your country. This is particularly import
ant when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
1.1 Construction and Function
The 1C58 Taleo side flex prosthetic foot adapts to uneven surfaces and
enables full-surface ground contact even when the foot is not set down
straight. It has an m-l (medial-lateral) unit with a titanium torsion bar spring
that allows the foot to tilt sideways (inversion and eversion) by up to 10°.
Additional bumpers gently dampen the stop during this process. Thanks to
14
this flexibility, tilting moments and lateral pressure forces on the residual
limb are considerably reduced. This results in stabilisation, improved com
fort and more natural adaptation to the ground. The heel strike is absorbed
by the large, replaceable heel wedge.
Carbon and polymer spring elements permit perceptible plantar flexion at
heel strike, a natural rollover movement and high energy return.
1.2 Combination possibilities
This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular
connectors. Functionality with components of other manufacturers that have
compatible modular connectors has not been tested.
Prohibited combination possibilities
• 4R88
Limited combination options for Ottobock components
The prosthetic foot generates high moments in the ankle area. Use structural
components with higher weight limits:
Body weight [kg] 88 to 100 Up to
115
Up to
130
Foot size [cm] From 27 30 From 29 From 26
Structural component weight limit
[kg]
≥125 ≥150 ≥150 ≥150
2 Intended use
2.1 Indications for use
The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings.
2.2 Area of application
Our components perform optimally when paired with appropriate compon
ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas
sification information and which have appropriate modular connectors.
kg
The product is recommended for mobility grade3 (unrestricted
outdoor walker) and mobility grade4 (unrestricted outdoor walk
er with particularly high demands).
The table that follows shows the suitable spring stiffness of the prosthetic
foot, matching the patient's body weight and activity.
15
Spring stiffness relative to body weight and activity level
Body weight [kg] Normal activity
level
High activity level
up to 51 1 2
52 to 58 2 3
59 to 67 3 4
68 to 77 4 5
78 to 88 5 6
89 to 100 6 7
101 to 115 7 8
116 to 130 8 –
2.3 Environmental conditions
Allowable environmental conditions
Temperature range: –10°C to +45°C (14°F to 113°F)
Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine
water
Moisture: Submersion: max. 1h in 3m depth, relative humidity: no restrictions
Solids: Dust, occasional contact with sand
Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to
avoid increased wear and damage (see page22).
Unallowable environmental conditions
Solids: Highly hygroscopic particles (e.g.talcum), continuous contact with sand
Chemicals/liquids: Acids, continuous use in liquid media
Storage and transport
Temperature range –20°C to +60°C (–4°F to +140°F), relative humidity 20% to
90%, no mechanical vibrations or impacts
2.4 Lifetime
Prosthetic foot
Depending on the patient's activity level, the maximum lifetime of the product
is 3years.
Footshell, protective sock
The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and
tear.
16
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General safety instructions
CAUTION!
Risk of injury and risk of product damage
Note the combination possibilities/combination exclusions in the instruc
tions for use of the products.
Comply with the product's field of application and do not expose it to
excessive strain (see page15).
To avoid the risk of injury and product damage, do not use the product
beyond the tested lifetime.
To avoid the risk of injury and product damage, only use the product for
a single patient.
To prevent mechanical damage, use caution when working with the
product.
If you suspect the product is damaged, check it for proper function and
readiness for use.
Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable
measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection by the manu
facturer or a specialist workshop).
NOTICE!
Risk of product damage and limited functionality
Check the product for damage and readiness for use prior to each use.
Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable
measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection by the manu
facturer or a specialist workshop).
Do not expose the product to prohibited environmental conditions.
Check the product for damage if it has been exposed to prohibited envir
onmental conditions.
17
Do not use the product if it is damaged or in a questionable condition.
Take suitable measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection
by the manufacturer or a specialist workshop).
Signs of changes in or loss of functionality during use
Reduced spring effect (e.g.decreased forefoot resistance or changed
rollover behaviour) or delamination of the spring are indications of loss of
functionality. Unusual noises can indicate a loss of functionality.
4 Scope of delivery
Quantity Designation Reference number
1 Instructions for use
1 Prosthetic foot
1 Protective sock SL=Spectra-Sock-7
1 Heel wedge kit 2F50*
Additional accessories/spare parts (not included in the scope of delivery)
Designation Reference number
Footshell 2C15*
Connection cover 2C19*, 2C20*
5 Preparing the product for use
CAUTION
Incorrect alignment, assembly or adjustment
Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthet
ic components
Observe the alignment, assembly and adjustment instructions.
NOTICE
Grinding the prosthetic foot or footshell
Premature wear resulting from damage to the product
Do not grind the prosthetic foot or footshell.
5.1 Alignment
INFORMATION
There is a plastic protector on the product's pyramid. It protects the con
necting section from scratches during the alignment and fitting of the pros
thesis.
18
Remove the protector before the patient leaves the workshop/fitting
area.
INFORMATION
The resistance of the m-l unit is permanently set and cannot be
changed. Do not remove the cover from the m-l unit.
5.1.1 Applying/removing the footshell
INFORMATION
Pull the protective sock over the prosthetic foot to prevent noises in the
footshell.
Always use the prosthetic foot with the footshell.
Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions
for use.
5.1.2 Bench Alignment
INFORMATION
Exterior foot rotation should not exceed 5°. Otherwise, the inversion/ever
sion of the prosthetic foot could influence the rollover behaviour and the
frontal knee stability in the stance phase.
TT bench alignment
Bench alignment process
Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring
apparatus, 743A80 50:50gauge, alignment apparatus (e.g.743L200
L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly)
Assemble and align the prosthetic components in the alignment apparatus
according to the following specifications:
Heel height: effective heel height (shoe heel height - sole thick
ness of forefoot) +5mm
Sagittal alignment: alignment reference line on a–p markings
of the footshell (see fig.5)
Frontal alignment: alignment reference line on m–l markings of
the footshell (see fig.5)
Connect the prosthetic foot and prosthetic socket using the selec
ted adapters. Follow the adapter instructions for use.
Sagittal alignment:
19
Bench alignment process
Determine the centre of the prosthetic socket with the 50:50
gauge. Align the prosthetic socket centrally to the alignment refer
ence line.
Socket flexion: individual residual limb flexion +5°
Observe the abduction or adduction position.
TF bench alignment
Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use.
5.1.3 Static Alignment
INFORMATION
Frontal plane, hip width stance: Align the prosthesis so that the m-l unit
is in the neutral position (see fig.6). Thus the entire available movement
range can be used for inversion and eversion.
Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using
the L.A.S.A.R.Posture and adapting it as needed.
If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros
theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be
requested from Ottobock.
5.1.4 Dynamic Trial Fitting
Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal
plane (e.g.by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum
gait pattern.
TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal
and frontal plane is achieved when the leg begins to bear weight after
the heel strike. Avoid medial movement of the knee joint. If the knee joint
moves in the medial direction in the first half of the stance phase, move
the prosthetic foot in the medial direction. If the medial movement occurs
in the second half of the stance phase, reduce the exterior rotation of the
prosthetic foot.
Remove the plastic protector from the pyramid after completing the
dynamic fitting and the walking exercises.
5.1.4.1 Optimising the heel characteristics
The behaviour of the prosthetic foot at heel strike and during heel contact in
the mid-stance phase can be adapted by replacing the heel wedge. Heel
wedges of various hardness are included in the scope of delivery.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Ottobock 1C58 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka