Otto Bock Kenevo 4X840 Instructions For Use Manual

  • Prečítal som si používateľskú príručku k produktu Kenevo Protector 4X840 od spoločnosti Ottobock. Táto príručka popisuje montáž, používanie, údržbu a bezpečnostné informácie k tomuto ochrannému krytu pre kĺb kolena. Som pripravený odpovedať na vaše otázky.
  • Ako sa Kenevo Protector čistí?
    Je Kenevo Protector nevyhnutný pre funkciu kĺbu?
    Čo mám robiť, ak sa do protézy dostane vlhkosť?
Kenevo Protector 4X840
Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................................................................................... 3
Instructions for use (user) ............................................................................................... 7
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................................................................................. 11
Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 15
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 20
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 24
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 28
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................ 33
Brugsanvisning (Bruger) ................................................................................................. 37
Bruksanvisning (Bruker) ................................................................................................. 41
Käyttöohje (Käyttäjä) ....................................................................................................... 45
Instrukcja użytkowania (Użytkownik) ................................................................................. 49
Használati utasítás (használó) .......................................................................................... 53
Návod k použití (Uživatel) ................................................................................................ 58
Návod na používanie (Užívateľ) ......................................................................................... 62
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 66
Руководство по применению (Пользователь) .................................................................. 70
21
3
4
2 | Ottobock
1 Vorwort
Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-08
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden.
Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des
Produkts einweisen.
Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z.B. bei In
betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Sie fin
den die Kontaktdaten auf der Rückseite.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Der "Kenevo Protector" wird im Folgenden nur Protector/Produkt genannt.
Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und
Handhabung des Produkts.
Lassen Sie sich in die Anwendung des Produkts vom Fachpersonal einweisen.
Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten
in Betrieb.
2 Produktbeschreibung
2.1 Konstruktion
Das Produkt besteht aus folgenden Komponenten:
1. Protector Hauptteil
2. Oberer Verschluss (bleibt immer einseitig
am Hauptteil)
3. Längsverschluss
4. Elastische Abschlusskappe
2.2 Funktion
Der Protector ermöglicht die funktionelle und optische Verkleidung des elektronischen Kniege
lenks Kenevo einschließlich des Rohradapters. Das Gehäuse des Kniegelenks wird durch den
Protector vor äußeren Einflüssen wie z.B. Kratzern, oberflächlichen Verschmutzungen geschützt.
Für die einwandfreie und sichere Funktion des Gelenks ist der Protector nicht erforderlich.
2.3 Kombinationsmöglichkeiten
Nachfolgend sind Prothesenkomponenten aufgeführt, die sich zur Kombination mit dem Produkt
eignen.
Kombinationsmöglichkeiten Kniegelenk
Benennung Kennzeichen
Kenevo 3C60/3C60=ST
Ottobock | 3
4 | Ottobock
3 Verwendung
3.1 Verwendungszweck
Das Gehäuse des Kniegelenks wird durch den Protector vor äußeren Einflüssen wie z.B. Krat
zern, oberflächlichen Verschmutzungen geschützt.
3.2 Einsatzgebiet
Das Produkt ist ausschließlich für Träger des Kniegelenks Kenevo vorgesehen.
3.3 Einsatzbedingungen
Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei
ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden.
4 Sicherheit
4.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT
Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS
Warnung vor möglichen technischen Schäden.
4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise
VORSICHT
Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr
Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. Sollte es
mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausgezeichnet:
> z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr
> z.B.: Folge 2 bei Nichtbeachtung der Gefahr
Mit diesem Symbol werden die Tätigkeiten/Aktionen ausgezeichnet, die beachtet/durchge
führt werden müssen, um die Gefahr abzuwenden.
4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
HINWEIS
Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Produkt
Beschädigung des Produkts.
Lassen Sie Änderungen und Modifikationen am Produkt nur durch autorisiertes Fachperso
nal durchführen.
VORSICHT
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in die Prothese
Verletzung durch unerwartetes Verhalten der Prothese oder Fehlfunktion.
Sollte Feuchtigkeit in die Prothese eingedrungen sein, entfernen Sie das Produkt von der
Prothese und lassen Sie beides trocknen. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise der
Gebrauchsanweisung ihrer Prothese.
Das Produkt und die Prothese müssen durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle über
prüft werden.
HINWEIS
Mechanische Beschädigung des Produkts
Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung.
Ottobock | 5
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt.
Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit.
Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z.B. Reparatur, Austausch, Kontrolle
durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
5 Lieferumfang
1St. Kenevo Protector Hauptteil
1St. Längsverschluss 4P840=R
1 St. Oberer Verschluss 4P860=U
1St. elastische Abschlusskappe 4P8
1St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G1138
6 Handhabung
INFORMATION
Ein Abnehmen der elastischen Abschlusskappe vom Prothesenfuß ist nicht möglich. Die elasti
sche Abschlusskappe bleibt, während der Nichtbenutzung des Protectors, lose am Prothesen
fuß.
6.1 Protector montieren
HINWEIS
Stabilitätsverlust durch ungenügend angelegte Halteelemente
Kein Halt des Protectors am Kniegelenk.
Achten Sie darauf, dass alle Halteelemente und Verschlüsse ordnungsgemäß eingerastet
bzw. geschlossen sind.
1) Die Verschlüsse öffnen bzw. entfernen.
2) Den Protector aufdehnen.
3) Den Protector über das Kniegelenk stülpen und anlegen (siehe Abb.1).
INFORMATION: Die Halteelemente des Protectors (seitlich im Bereich des oberen
Verschlusses) müssen an dem Rahmenelement des Kniegelenks einrasten (siehe
Abb.2).
4) Protector mit beiden Händen zusammendrücken.
5) Den oberen Verschluss (siehe Abb.3) schließen.
6) Den Längsverschluss durch Einschieben schließen.
7) Die beiden Längsrillen der elastischen Abschlusskappe am Längsverschluss ausrichten
(siehe Abb.4).
6.2 Protector entfernen
1) Die elastische Abschlusskappe nach unten ziehen bis der Protector freiliegt.
2) Die Verschlüsse öffnen bzw. entfernen.
3) Den Protector aufdehnen und vom Kniegelenk nehmen.
4) Die beiden Verschlüsse am abgelegten Protector schließen.
7 Reinigung und Pflege
HINWEIS
Unsachgemäße Pflege des Produkts
Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel.
6 | Ottobock
Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot
tobock DermaClean 453H10=1).
1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen.
2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
8 Rechtliche Hinweise
8.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem
Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe
sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur
sacht werden, haftet der Hersteller nicht.
8.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro
dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach AnhangIX dieser Richtlinie wurde das Produkt
als Zubehör in die KlasseI eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in
alleiniger Verantwortung gemäß AnhangVII der Richtlinie erstellt.
8.3 Markenzeichen
Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge
schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei
ligen Eigentümer.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken
sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken,
kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
9 Anhänge
9.1 Angewandte Symbole
9.1.1 Symbole auf dem Produkt
Rechtlicher Hersteller
Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien
Chargen-Nummer
9.2 Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Lagerung und Transport in der Originalverpa
ckung
-25°C/-13°F bis +70°C/+158°F
Lagerung und Transport ohne Verpackung -25°C/-13°F bis +70°C/+158°F
max. 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon
densierend
Ottobock | 7
Umgebungsbedingungen
Betrieb -10°C/+14°F bis +40°C/+104°F
max. 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon
densierend
Allgemein
Kennzeichen 4X840
Lebensdauer des Produkts Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung
unterliegt
Gewicht Protector (mit Verschlüssen) 380g
Gewicht elastische Abschlusskappe 11g
1 Foreword
English
INFORMATION
Last update: 2015-07-08
Please read this document carefully before using the product.
Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
Receive instruction in the correct and safe use of the product by qualified personnel.
Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g.regard
ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
Contact information can be found on the back page.
Please keep this document in a safe place.
The “Kenevo Protective Cover” is referred to simply as the protective cover / product below.
These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and
handling of the product.
Have the qualified personnel instruct you in the use of the product.
Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying
documents supplied.
2 Product Description
2.1 Design
The product consists of the following components:
1. Protective cover main unit
2. Upper closure (one side always stays on
the main unit)
3. Lengthwise closure
4. Flexible cover cap
8 | Ottobock
2.2 Function
The protective cover provides a means of enclosing the Kenevo electronic knee joint, including
the tube adapter, to enhance its appearance and function. The housing of the knee joint is protec
ted against external influences by the protective cover, e.g. scratching and surface contamination.
The protective cover is not required for the proper and safe functioning of the joint.
2.3 Combination Possibilities
Prosthetic components that are suited for combination with the product are listed below.
Knee Joint Combination Possibilities
Designation Reference number
Kenevo 3C60/3C60=ST
3 Application
3.1 Indications for use
The housing of the knee joint is protected against external influences by the protector, e.g.
scratching and surface contamination.
3.2 Area of Application
The product is intended exclusively for wearers of the Kenevo knee joint.
3.3 Conditions of use
The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as
extreme sports (free climbing, paragliding, etc.).
4 Safety
4.1 Explanation of Warning Symbols
CAUTION
Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE
Warning regarding possible technical damage.
4.2 Structure of the safety instructions
CAUTION
The heading describes the source and/or the type of hazard
The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc
tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible:
> E.g.: Consequence 1 in case of failure to observe the hazard
> E.g.: Consequence 2 in case of failure to observe the hazard
This symbol identifies activities/actions that must be observed/carried out in order to avert
the hazard.
4.3 General Safety Instructions
NOTICE
Changes or modifications to the product made independently
Damage to the product.
Have any changes or modifications to the product carried out only by authorised, qualified
personnel.
Ottobock | 9
CAUTION
Penetration of dirt and humidity into the prosthesis
Injury due to unexpected prosthesis behaviour or malfunction.
Should moisture have penetrated the prosthesis, remove the product from the prosthesis
and allow both to dry. Observe the safety information in the instructions for use for your
prosthesis as well.
The product and the prosthesis must be inspected by an authorised Ottobock Service
Centre.
NOTICE
Mechanical damage to the product
Change in or loss of functionality due to damage.
Use caution when working with the product.
If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use.
Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's
customer service, etc.).
5 Scope of Delivery
1pc. Kenevo Protective Cover main unit
1pc. 4P840=R lengthwise closure
1 pc. 4P860=U upper closure
1pc. 4P8 flexible cover cap
1pc. 647G1138 instructions for use (user)
6 Handling
INFORMATION
Removing the flexible cover cap from the prosthetic foot is not possible. The flexible cover cap
remains loose on the prosthetic foot when the protective cover is not being used.
6.1 Protector Installation
NOTICE
Loss of stability due to inadequately installed retainers
No hold of the protector on the knee joint.
Ensure that all retainers and closures are properly engaged and/or fastened.
1) Open or remove the closures.
2) Spread open the protective cover.
3) Put the protective cover over the knee joint and apply it (see fig.1).
INFORMATION: The retainers of the protective cover (at the side in the upper closure
area) have to engage on the frame element of the knee joint (see fig.2).
4) Squeeze the protective cover together with both hands.
5) Fasten the upper closure (see fig.3).
6) Fasten the lengthwise closure by sliding it in.
7) Align the two lengthwise grooves on the flexible cover cap with the lengthwise closure (see
fig.4).
6.2 Removing the Protector
1) Pull down the flexible cover cap until the protective cover is exposed.
10 | Ottobock
2) Open or remove the closures.
3) Spread open the protective cover and remove it from the knee joint.
4) Fasten the two closures after removing the protective cover.
7 Cleaning and Care
NOTICE
Improper product care
Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents.
Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der
maClean).
1) Clean the product with a damp, soft cloth.
2) Dry the product with a soft cloth.
3) Allow to air dry in order to remove residual moisture.
8 Legal Information
8.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip
tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for
damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised
modification of the product.
8.2 CE Conformity
This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices.
This product has been classified as class I accessories according to the classification criteria out
lined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the man
ufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
8.3 Trademarks
All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective
applicable trademark laws and are the property of the respective owners.
All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of
the respective owners.
Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi
fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights.
9 Appendices
9.1 Symbols Used
9.1.1 Symbols on the product
Legal manufacturer
Declaration of conformity according to the applicable European directives
Lot number
Ottobock | 11
9.2 Technical data
Ambient conditions
Storage and transport in original packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F
Storage and transport without packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F
max. 93% relative humidity, non-condensing
Operation -10°C/+14°F to +40°C/+104°F
max. 93% relative humidity, non-condensing
General
Reference number 4X840
Product service life Wear part subject to normal wear and tear
Protective cover weight (with closures) 380g
Flexible cover cap weight 11g
1 Avant-propos
Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2015-07-08
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit.
Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro
duit.
Laissez le personnel spécialisé vous expliquer comment utiliser le produit correctement et
en toute sécurité.
Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit
(p.ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement
inattendu ou évènements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au verso.
Conservez ce document.
Le «Kenevo Protector» sera simplement nommé «Protector» ou «produit» dans la suite du do
cument.
Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,
au réglage et à la manipulation du produit.
Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit.
Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant
dans les documents fournis avec le produit.
2 Description du produit
2.1 Construction
Le produit est constitué des composants suivants:
12 | Ottobock
1. Partie principale du Protector
2. Fermeture supérieure (reste toujours sur la
partie principale d’un côté)
3. Fermeture longitudinale
4. Capuchon de protection élastique
2.2 Fonctionnement
Le Protector permet un habillage fonctionnel et esthétique de l’articulation de genou électronique
Kenevo et de l’adaptateur tubulaire. Le Protector protège le corps de l’articulation de genou des
détériorations extérieures telles que les rayures et les salissures en surface. Il n’est pas néces
saire d’utiliser le Protector pour un fonctionnement parfait et fiable de l’articulation.
2.3 Combinaisons possibles
Les composants prothétiques adaptés pour une combinaison avec le produit sont présentés ci-
dessous.
Combinaisons possibles avec une articulation de genou
Désignation Référence
Kenevo 3C60/3C60=ST
3 Utilisation
3.1 Usage prévu
Le Protector protège le corps de l’articulation de genou des détériorations extérieures telles que
les rayures et les salissures en surface.
3.2 Domaine d’application
Le produit est prévu uniquement pour les porteurs de l’articulation de genou Kenevo.
3.3 Conditions d’utilisation
Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des
activités inhabituelles telles que des sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
4 Sécurité
4.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE
Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
AVIS
Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
Ottobock | 13
4.2 Structure des consignes de sécurité
PRUDENCE
Le titre désigne la source et/ou le type de risque
L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de
plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit:
> par ex.: conséquence 1 si le risque n’a pas été pris en compte
> par ex.: conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte
Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque.
4.3 Consignes générales de sécurité
AVIS
Changements ou modifications apportés de votre propre chef au produit
Détérioration du produit.
Les changements et modifications du produit doivent être effectués uniquement par du per
sonnel spécialisé agréé par Ottobock.
PRUDENCE
Pénétration de salissures et d’humidité dans la prothèse
Blessure occasionnée par un comportement inattendu de la prothèse ou un dysfonctionnement.
En cas de pénétration d’humidité dans la prothèse, retirez le produit de la prothèse et lais
sez-les sécher. Respectez également les consignes de sécurité des instructions d’utilisation
de votre prothèse.
Le produit et la prothèse doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé.
AVIS
Dégradation mécanique du produit
Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation.
Manipulez le produit avec précaution.
Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel.
Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par
le service après-vente du fabricant, etc.).
5 Contenu de la livraison
1x partie principale du Kenevo Protector
1x fermeture longitudinale 4P840=R
1 fermeture supérieure 4P860=U
1x capuchon de protection élastique 4P8
1x instructions d’utilisation (utilisateur) 647G1138
6 Manipulation
INFORMATION
Le capuchon de protection élastique ne peut pas être retiré du pied prothétique. Il reste non fixé
sur le pied prothétique même lorsque le Protector n’est pas utilisé.
14 | Ottobock
6.1 Montage du Protector
AVIS
Perte de stabilité due à des éléments de fixation non correctement posés
Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou.
Veillez à ce que tous les éléments de fixation et les fermetures soient correctement enclen
chés ou fermés.
1) Ouvrez ou retirez les fermetures.
2) Écartez le Protector.
3) Posez le Protector sur l’articulation de genou (voir ill.1).
INFORMATION: les éléments de fixation du Protector (placés sur le côté dans la zone
de la fermeture supérieure) doivent s’enclencher dans l’élément du cadre de
l’articulation de genou (voir ill.2).
4) Pressez le Protector avec vos deux mains.
5) Fermez la fermeture supérieure (voir ill.3).
6) Fermez la fermeture longitudinale en la faisant glisser.
7) Positionnez les deux nervures du capuchon de protection élastique au niveau de la fermeture
longitudinale (voir ill.4).
6.2 Retrait du Protector
1) Tirez vers le bas le capuchon de protection élastique jusqu’à ce que le Protector soit complè
tement dégagé.
2) Ouvrez ou retirez les fermetures.
3) Écartez le Protector et retirez-le de l’articulation du genou.
4) Fermez les deux fermetures du Protector retiré.
7 Nettoyage et entretien
AVIS
Entretien non conforme du produit
Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock
DermaClean 453H10=1).
1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide.
2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux.
3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air.
8 Informations légales
8.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions
de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un
non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification
non autorisée du produit.
8.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux. Le produit a été classé, en tant qu’accessoire, dans la classeI sur la base des critères
de classification d’après l’annexeIX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été
établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexeVII de la directive.
Ottobock | 15
8.3 Marque
Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions
aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer
né.
Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer
des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de
conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers.
9 Annexes
9.1 Symboles utilisés
9.1.1 Symboles inscrits sur le produit
Fabricant légal
Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables
Numéro de lot
9.2 Caractéristiques techniques
Conditions d’environnement
Entreposage et transport dans l’emballage
d’origine
-25°C/-13°F à +70°C/+158°F
Entreposage et transport sans emballage -25°C/-13°F à +70°C/+158°F
Humidité relative de l’air de 93% max., sans
condensation
Fonctionnement -10°C/+14°F à +40°C/+104°F
Humidité relative de l’air de 93% max., sans
condensation
Généralités
Référence 4X840
Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle
Poids du Protector (avec les fermetures) 380g
Poids du capuchon de protection élastique 11g
1 Introduzione
Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-07-08
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto.
Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato.
16 | Ottobock
In caso di domande sul prodotto (p.es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten
zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia
lizzato. I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina.
Conservare il presente documento.
Il "Kenevo Protector" viene denominato di seguito semplicemente Protector o prodotto.
Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta
mento del prodotto.
Per l'utilizzo del prodotto applicare le istruzioni fornite dal personale tecnico.
Mettere in funzione il prodotto soltanto in base alle informazioni contenute nei documenti di ac
compagnamento forniti.
2 Descrizione del prodotto
2.1 Costruzione
Il prodotto è composto dai seguenti componenti:
1. Componente principale del Protector
2. Chiusura superiore (rimane sempre su un
lato sul componente principale)
3. Chiusura longitudinale
4. Cappuccio elastico di chiusura
2.2 Funzionamento
Il Protector consente l'opportuno rivestimento funzionale ed estetico dell'articolazione di ginoc
chio elettronica Kenevo con tubo modulare compreso. L'alloggiamento dell'articolazione di gi
nocchio è protetto dagli agenti esterni, come graffi e sporcizia superficiale, grazie al Protector. Il
funzionamento corretto e sicuro dell'articolazione non richiede il Protector.
2.3 Possibilità di combinazione
Di seguito sono elencati i componenti protesici più indicati per essere abbinati al prodotto.
Possibilità di combinazione con articolazione di ginocchio
Denominazione Codice
Kenevo 3C60/3C60=ST
3 Utilizzo
3.1 Uso previsto
L'alloggiamento dell'articolazione di ginocchio viene protetto dagli agenti esterni, come graffi e
sporcizie in superficie, dal Protector.
3.2 Campo d'impiego
Il Protector è concepito esclusivamente per portatori di articolazione di ginocchio Kenevo.
Ottobock | 17
3.3 Condizioni d’impiego
Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività
particolari, quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.).
4 Sicurezza
4.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA
Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
AVVISO
Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza
CAUTELA
Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo
L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la
sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue:
> p. es.: conseguenza 1 in caso di mancata osservanza del pericolo
> p. es.: conseguenza 2 in caso di mancata osservanza del pericolo
Con questo simbolo sono indicate le attività/azioni che devono essere osservate/eseguite
per evitare il pericolo.
4.3 Indicazioni generali per la sicurezza
AVVISO
Variazioni o modifiche apportate al prodotto di propria iniziativa
Pericolo di danneggiamento del prodotto.
Permettere esclusivamente al personale tecnico autorizzato di eseguire variazioni o modifi
che al prodotto.
CAUTELA
Penetrazione di sporcizia e umidità nella protesi
Lesioni dovute a un comportamento inaspettato della protesi o malfunzionamento.
In caso di penetrazione di umidità nella protesi, rimuovere il prodotto dalla protesi e lasciar
asciugare entrambi. Osservare anche le indicazioni per la sicurezza riportate nelle istruzioni
per l'uso della protesi.
Il prodotto e la protesi devono essere controllati da un centro assistenza autorizzato
Ottobock.
AVVISO
Danno meccanico del prodotto
Cambiamento o perdita di funzionalità dovuti a danneggiamento.
Trattare con cura il prodotto durante il lavoro.
In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo.
Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ades. riparazione, sostituzione, controllo
da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
5 Fornitura
1 componente principale del Kenevo Protector
18 | Ottobock
1 chiusura longitudinale 4P840=R
1 chiusura superiore 4P860=U
1cappuccio elastico di chiusura 4P8
1libretto di istruzioni per l'uso (utente) 647G1138
6 Utilizzo
INFORMAZIONE
Non è possibile estrarre il cappuccio elastico di chiusura dal piede protesico. Il cappuccio ela
stico di chiusura resta lento sul piede protesico durante il periodo in cui non viene utilizzato il
Protector.
6.1 Montare il Protector
AVVISO
Perdita di stabilità a causa di elementi di tenuta posizionati erroneamente
Il Protector non è trattenuto sull'articolazione di ginocchio.
Osservare che tutti gli elementi di tenuta e le chiusure siano correttamente incastrati o chiu
si.
1) Aprire o estrarre le chiusure.
2) Distendere il Protector.
3) Rovesciare e posizionare il Protector sull'articolazione di ginocchio (v. fig.1).
INFORMAZIONE: gli elementi di tenuta del Protector (laterali nell'area della chiusura
superiore) devono agganciarsi all'elemento del telaio dell'articolazione di ginocchio
(v. fig.2).
4) Comprimere il Protector con entrambe le mani.
5) Chiudere la chiusura superiore (v. fig.3).
6) Chiudere la chiusura longitudinale spingendola.
7) Allineare entrambe le scanalature longitudinali del cappuccio elastico di chiusura sulla chiu
sura longitudinale (v. fig.4).
6.2 Rimuovere il Protector
1) Tirare verso il basso il cappuccio elastico di chiusura finché il Protector non resta scoperto.
2) Aprire o estrarre le chiusure.
3) Distendere il Protector e prelevarlo dall'articolazione di ginocchio.
4) Chiudere entrambe le chiusure sul Protector appena rimosso.
7 Pulizia e cura
AVVISO
Cura non appropriata del prodotto
Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati.
Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es.
Ottobock DermaClean 453H10=1).
1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido.
2) Asciugare il prodotto con un panno morbido.
3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria.
Ottobock | 19
8 Note legali
8.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor
tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri
spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo
difiche non permesse del prodotto.
8.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti
medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il
prodotto è stato classificato come accessorio sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è
stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato
VII della direttiva.
8.3 Marchi
Tutte le designazioni menzionate nel presente documento sono soggette illimitatamente alle di
sposizioni previste dal diritto di marchio in vigore e ai diritti dei relativi proprietari.
Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e
sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari.
L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa
che un marchio non sia coperto da diritti di terzi.
9 Allegati
9.1 Simboli utilizzati
9.1.1 Simboli sul prodotto
Produttore legale
Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili
Numero di lotto
9.2 Dati tecnici
Condizioni ambientali
Deposito e trasporto nell'imballaggio originale -25°C/-13°F ... +70°C/+158°F
Deposito e trasporto senza imballaggio -25°C/-13°F ... +70°C/+158°F
max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza
condensa
Funzionamento -10°C/+14°F ... +40°C/+104°F
max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza
condensa
Informazioni generali
Codice 4X840
20 | Ottobock
Informazioni generali
Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del
normale consumo
Peso del Protector (con chiusure) 380g
Peso del cappuccio elastico di chiusura 11g
1 Introducción
Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2015-07-08
Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto.
El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura.
Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p.ej., sobre
la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado
o incidente). Los datos de contacto se encuentran al dorso.
Conserve este documento.
En lo sucesivo, el "Kenevo Protector" se denominará simplemente "protector"/"producto".
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el
ajuste y el manejo del producto.
El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto.
Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen
tos adjuntos.
2 Descripción del producto
2.1 Construcción
El producto consta de los siguientes componentes:
1. Elemento principal del protector
2. Cierre superior (permanece siempre a un
lado del elemento principal)
3. Cierre longitudinal
4. Capuchón elástico de cierre
2.2 Función
El protector permite revestir desde un punto de vista funcional y óptico la articulación de rodilla
electrónica Kenevo, incluido el adaptador tubular. Gracias al protector, la carcasa de la articula
ción de rodilla queda protegida de influencias externas, como arañazos, suciedad superficial, etc.
No obstante, el protector no es necesario para que la articulación funcione de forma segura y sin
problemas.
/