EMS Piezon C51 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
EMS Piezon
®
built-in scaler kit
Ultrasonic generator type C51
LED
Instrukcje montażowe
Poniższe instrukcje, wraz z konkretnym diagramem połączeń dołączonym
do tego produktu, mają zapewnić poprawne zintegrowanie tego urządza
nia z danym fotelem dentystycznym. Należy postępowzgodnie z nimi,
aby spełnić wszystkie obowzuce wymagania. Produkt powinien b
integrowany z fotelem dentystycznym wącznie przez wykwalifikowanych
techników autoryzowanych przez producenta. Osoba przeprowadzająca
montaż odpowiada za złożenie fotela w sposób zgodny z obowiązującymi
standardami, za przeprowadzenie testów końcowych w odpowiednim śro
dowisku oraz za przekazanie informacji dotyczących korzystania z produktu
jako części fotela dentystycznego.
Informacje
C51 to generator ultradźwiękowy o sinusoidalnym sygnale wyjściowym, w
pełni kompatybilny z uchwytami EMS Piezon
®
.
Urdzenie C51 posiada homologację zgodną ze standardem bezpieczeń
stwa elektrycznego EN 60601‑1 wraz z aneksami dla USA oraz Kanady
(Certyfikaty CB EN 606011, ANSI/UL606011, CAN/CSA C22.2 No. 601.1).
Zgodnie ze standardami zgodności elektromagnetycznej EN 60601‑1‑2,
generator ultradźwiękowy nie zakłóci kompatybilności elektromagnetycznej
fotela. Urządzenie pomyślnie przeso testy, bez konieczności montowania
dodatkowych elementów.
Aby zachować zgodność ze standardem EN 60601‑1, wymagane jest użycie
zgodnego źródła zasilania oraz użycie przewodów i uchwytów zatwierdzo
nych przez EMS.
Urdzenie C51 można integrować z fotelami dentystycznymi bez dalszego
sprawdzania samego generatora.
uad
Generator ultradźwiękowy należy zamontować w fotelu, korzystając z do
starczonego sprzętu. Należy go umieścić w przewiewnym miejscu, z daleka
od źródła ciea. Generator ultradźwiękowy należy zamontować w miejscu
suchym, gdyż jego obudowa nie zapewnia ochrony przed wodą ani płynami.
PączenIa
Połączenia należy wykonać zgodnie z odpowiednim diagramem dostarczonym
przez firmę EMS wraz z danym fotelem dentystycznym.
Przewód uchwytu
Zalecane jest udostępnienie na fotelu złącza dla przewodu uchwytu. Złącze
oraz wlot wody fotela należy połączyć bezpośrednio. Jeśli złącze nie zostało
użyte, struna zapobiegająca rozciąganiu powinna zostać mocno przywiązana
do złącza po stronie fotela lub do fotela.
ŚrodkI ostrożnoŚcI
Firma EMS nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpośrednie ani
wynikowe urazy ani szkody wynikace z nieprawidłowego montu lub
ytkowania, które były spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji firmy
EMS, nieprawiowym przygotowaniem lub konserwacją.
Ten produkt może być montowany wyłącznie przez przeszkolony oraz
wykwalifikowany personel. Napraw może dokonywać wącznie centrum
zatwierdzone przez firmę EMS.
Przeciwwskazania: wahania ultradźwiękowe mogą zaburzyć prawidłowe
działanie rozruszników serca oraz defibrylatorów. Firma EMS zaleca, aby nie
leczpacjentów korzystających z rozruszników za pomocą tego urządzenia.
Ryzyko wybuchu: Produktu nie wolno używać w obecności środków
anestezjologicznych oraz gazów wybuchowych.
Ryzyko porażenia prądem pacjenta lub ytkownika: Produkt naly
podłączać wącznie do odpowiednich źródeł zasilania, w przeciwnym razie
nie ma gwarancji bezpieczeństwa oraz prawidłowego działania.
Gwarancja na produkt zostanie anulowana w przypadku pby
jego otwarcia. W żadnym wypadku nie należy manipulować śrubami na
obudowie generatora.
Kody błędów LED
1 impuls: Sprawdź podłączenie uchwytu. Spróbuj z nowym uchwytem,
nowym modułem, a następnie nowym przewodem.
5 impulsów: Sprawdź źródło zasilania i potencjometr (jeśli jest dostępny).
• Inne: Prześlij generator do dziu serwisowego firmy EMS.
Informacje o instrukcji
Należy pamiętać, że wersja w zyku angielskim jest nadrdną. Na jej
podstawie wykonywane są tłumaczenia. W przypadku rozbieżności wiążący
jest tekst w języku angielskim.
Modykacje techniczne
Firma EMS zastrzega sobie prawo do modyfikowanie technik, akcesoriów,
instrukcji użytkowania oraz zawartości zestawu ze względu na techniczne
lub naukowe ulepszenia.
Typowe ilustracje na Liście zawartościpokazuje części sadowe
produktu, w zależności od zastosowania.
Οδηγίες εγκαταςταςης
Οι οδηγίες αυτές μαζί με το ειδικό διάγραμμα σύνδεσης που παρέχονται με
αυτό το προϊόν, έχουν σχεδιαστεί για διασφάλιση της σωστής ενσωμάτωσης
στη συγκεκριμένη οδοντιατρική μονάδα. Πρέπει να ακολουθούνται ώστε να
ανταποκρίνονται σε όλες τις εφαρμόσιμες απαιτήσεις. Το προϊόν πρέπει να
ενσωματωθεί στην οδοντιατρική μονάδα μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό,
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή. Ο σχεδιασμός και η συναρμολόγηση
της οδοντιατρικής μονάδας σύμφωνα με τα εφαρμόσιμα πρότυπα αποτελεί
υπευθυνότητα του τεχνικού εγκατάστασης, για διεξαγωγή της τελικής δοκιμής
στο κατάλληλο περιβάλλον, καθώς και για παροχή πληροφοριών σχετικά με τον
τρόπο χρήσης του προϊόντος, ως χαρακτηριστικό της οδοντιατρικής μονάδας.
ΠληρΟφΟρίες
Η C51 είναι μία γεννήτρια υπερήχων με ημιτονοειδή έξοδο πλήρως συμβατή
με τα εργαλεία χειρός EMS Piezon
®
.
Η C51 είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τα πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλειας EN
60601‑1 περιλαμβανομένων των αποκλίσεων για τις ΗΠΑ και τον Καναδά
(Πιστοποιητικά CB EN 60601‑1, ANSI/UL606011, CAN/CSA C22.2 Αρ. 601.1).
Σύμφωνα με τα πρότυπα ηλεκτρομαγνητικής συμμόρφωσης EN 60601‑1‑2
παρέχεται εγγύηση ότι η συγκεκριμένη γεννήτρια υπερήχων δε διαταράσσει
την EMC της μονάδας. Οι δοκιμές εκτελέστηκαν χωρίς την ανάγκη χρήσης
πρόσθετου στοιχείου.
Για συμμόρφωση με το συγκεκριμένο πρότυπο απαιτείται χρήση τροφοδο
τικής ισχύος που να συμμορφώνεται με το EN 60601‑1, καθώς και χρήση
εγκεκριμένων εργαλείων χειρός και καλωδίων EMS .
Η C51 μπορεί να ενσωματωθεί σε οδοντιατρικές μονάδες χωρίς περαιτέρω
διερεύνηση όσον αφορά την ίδια τη συσκευή.
δίαταξη
Εγκαταστήστε τη γεννήτρια υπερήχων στην οδοντιατρική μονάδα χρησιμο
ποιώντας τον ηλεκτρομηχανικό εξοπλισμό που παρέχεται. Τοποθετήστε τη
γεννήτρια υπερήχων σε εξαεριζόμενη περιοχή και μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Η γεννήτρια υπερήχων πρέπει να εγκατασταθεί σε ξηρή
ζώνη καθώς το περίβλημά της δεν παρέχει προστασία έναντι νερού ή υγρών.
ςυνδεςείς
Παρακαλώ ακολουθήστε το ειδικό διάγραμμα σύνδεσης που παρέχεται από
την EMS για τη συγκεκριμένη οδοντιατρική μονάδα.
Καλώδιο εργαλείου χειρός
Συνιστάται η παροχή συνδέσμου στην οδοντιατρική μονάδα για το καλώδιο
εργαλείου χειρός. Εγκαταστήστε απευθείας σύνδεση μεταξύ του συνδέσμου
και της εισροής νερού της οδοντιατρικής μονάδας. Το καλώδιο αντι προέκτα
σης πρέπει να είναι δεμένο με ασφάλεια στο σύνδεσμο, στην πλαϊνή πλευρά
της μονάδας ή στην οδοντιατρική μονάδα αν δε χρησιμοποιείται σύνδεσμος.
ΠρΟφυλαξείς αςφαλείας
Η EMS δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για απευθείας ή επακόλουθο τραυ
ματισμό ή βλάβη που προκύπτει από λανθασμένη εγκατάσταση ή χρήση,
που προκύπτει συγκεκριμένα από μη τήρηση των οδηγιών της EMS ή από
ακατάλληλη προετοιμασία και συντήρηση.
Το προϊόν αυτό πρέπει να εγκατασταθεί και να χρησιμοποιηθεί μόνο από
εκπαιδευμένο και εξειδικευμένο προσωπικό. Η επιδιόρθωσή του εκτελείται
αποκλειστικά από εγκεκριμένο κέντρο επιδιόρθωσης EMS.
Αντενδείξεις: οι υπερηχητικές ταλαντώσεις μπορεί να αποτρέψουν τη
σωστή λειτουργία καρδιακού βηματοδότη και απινιδωτή. H EMS συνιστά τη μη
θεραπευτική προσέγγιση ασθενών με καρδιακό βηματοδότη, με αυτό το προϊόν.
Κίνδυνος έκρηξης: Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν παρουσία αναι
σθητικού ή εύφλεκτου αερίου.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας για τον ασθενή ή το χρήστη: Το προϊόν αυτό
πρέπει να συνδεθεί μόνο στη σωστή παροχή ρεύματος, διαφορετικά δεν
υπάρχει εγγύηση όσον αφορά την ασφάλεια και τη σωστή λειτουργία.
Η εγγύηση αυτού του προϊόντος δεν ισχύει αν προσπαθήσετε να το
ανοίξετε. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να παρεμβαίνετε στις βίδες του
περιβλήματος της γεννήτριας.
Σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο
Σημειώστε ότι η Αγγλική έκδοση αυτού του εγχειριδίου είναι το πρωτότυπο
από το οποίο προκύπτουν μεταφράσεις. Σε περίπτωση οποιασδήποτε ασυμ‑
φωνίας, η βασική έκδοση είναι το Αγγλικό κείμενο.
Τεχνικές τροποποιήσεις
Η EMS διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης της τεχνικής, των αξεσουάρ,
των οδηγιών λειτουργίας ή του περιεχομένου του συνόλου λόγω τεχνικών ή
επιστημονικών βελτιώσεων.
LED μηνύματα σφάλματος
1 παλμός: Ελέγξτε τη σύνδεση του εργαλείου χειρός. Προσπαθήστε με ένα
νέο εργαλείο χειρός, νέα μονάδα, και στη συνέχεια νέο καλώδιο.
5 παλμοί: Ελέγξτε την παροχή ρεύματος και το ποτενσιόμετρο ν
εφαρμόζεται).
• Άλλα: Αποστείλετε τη γεννήτρια στο τμήμα σέρβις της EMS.
Συνήθεις εικόνες, η Λίστα συσκευασίαςδείχνει ακριβώς τι περιλαμβάνει
το προϊόν ανάλογα με την εφαρμογή.
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
InstallatIon InstructIons
These instructions with the specific connecting diagram delivered with this
product are designed to ensure its correct integration into the specified
dental unit. They must be followed to meet all applicable requirements.
The product must only be built in the dental unit by qualified technicians
authorized by its manufacturer. It is the installer’s responsibility to design
and assemble the dental unit according to applicable standards, to conduct
final testing in the appropriate environment, and to deliver information how
to use the product as a feature of the dental unit.
InformatIon
The C51 is an ultrasonic generator with sinusoidal output fully compatible
with the EMS Piezon
®
handpieces.
The C51 is homologated according to the standards for electrical security
EN 60601‑1 including the deviations for United States and Canada (CB
Certificates EN 60601‑1, ANSI/UL60601‑1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1).
According to the electromagnetic conformity standards EN 60601‑1‑2 this
ultrasonic generator is guaranteed not to disturb the EMC of the unit. The
tests were passed without need of additional component.
Use of an EN 60601‑1 conform power supply as well as the use of EMS
approved handpieces and cords are required to retain the conformity with
this standard
The C51 can be built‑in dental units without further investigation about
the generator itself.
layout
Install the ultrasonic generator into the dental unit using the hardware
provided. Place the ultrasonic generator in a ventilated area and away
from any heat source. The ultrasonic generator must be installed in a dry
zone as its housing does not provide protection against water or liquids.
connectIons
Please follow the specific connecting diagram delivered by EMS for the
specified dental unit.
Handpiece cord
It is recommended to provide a connector on the dental unit for the hand
piece cord. Install a direct connection between the connector and the dental
unit water inlet. The anti‑extension string must be securely tied up to the
connector, on unit side, or to the dental unit if a connector is not used.
safety PrecautIons
EMS accepts no liability for direct or consequential injury or damage re
sulting from improper installation or use arising in particular through non
observance of EMS instructions or improper preparation and maintenance.
This product must only be installed and used by trained and qualified
personnel. It must exclusively be repaired by an approved EMS repair center.
Contraindications: ultrasonic oscillations may prevent cardiac pace‑
makers and defibrillators functioning properly. EMS recommends that
patients with a cardiac pacemaker should not be treated with this product.
Risk of explosion: Do not use this product in the presence of anaes
thetics or inflammable gas.
Risk of electric shock for the patient or the user: This product must
only be connected to the correct power supply, otherwise its safety and
correct operation cannot be guaranteed.
The warranty of this product will be cancelled if you try to open it.
The screws on the generator housing must under no circumstance be
tampered with.
About this manual
Note that the English version of this manual is the master from which
translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the
English text.
Technical modications
EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operation
instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements.
LED error codes
1 pulse: Check handpiece connection. Try with a new handpiece,
a new module, then a new cord.
5 pulses: Check power supply and potentiometer (if applicable).
Other: Send the generator to the EMS service department.
Typical illustrations, the “Packing list” shows exactly what the product
includes depending on the application.
FB-469-5_ed_2012-03_Piezon builtin Scaler Kit instal.indd 1 12/03/2012 10:50:32
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax. +1 514 736 5065
e‑mail: info@ems‑canada.ca
EMS France Sarl / 23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bât. D,
F‑78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e‑mail: info@ems‑france.fr
EMS Gmbh
Schatzbogen 86
D‑81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e‑mail: info@ems‑ch.de
EMS Italia S.p.a.
Via Faravelli 5
I‑20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e‑mail: dental@ems‑italia.it
EMS España SL
Bernardino Obregón 14 bis,
E‑28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e‑mail: ems‑[email protected]
EMS worldwide offices
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon / Switzerland
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e‑mail: welcome@ems‑ch.com
www.ems‑swissquality.com
EMS Piezon
®
built-in scaler kit
Ultrasonic generator type C51
© Copyright EMS SA FB‑469/5 ed. 2012/03
Technical data Τεχνικά δεδομένα Dane techniczne Технические данные Technické údaje Teknik veriler
Manufacturer Κατασκευαστής Producent Производитель Výrobce Üretici EMS Electro Medical Systems SA – 1260 Nyon – Switzerland
Model Μοντέλο Model Модель Model Model Piezon built‑in scaler kit / Ultrasound generator type C51
Classication Ταξινόμηση Klasykacja Классификация Klasikace Sınıandırma
EN 60601‑1: Applied part Type B
MDD 93/42: Class IIa
Humidity protection class: IP X0
Mode Τρόπος λειτουργίας Tryb Режим работы Režim Mod Continuous operation
Max. power consumption Μεγ. κατανάλωση ρεύματος Maksymalne zużycie mocy Макс. потребление энергии Maximální spotřeba energie Maksimum güç tüketimi 14 VA
Max. power output Μεγ. ισχύς εξόδου Maksymalna moc wyjściowa Макс. выходная мощность Maximální elektrický výkon Maksimum güç çıkışı 8 W
Frequency range Εύρος συχνοτήτων Zakres częstotliwości Диапазон частот Frekvenční rozsah Frekans aralığı 27 – 30 kHz
Weight Βάρος Waga Вес Hmotnost Ağırlık 80 g
Dimensions in mm Διαστάσεις σε mm Wymiary w mm Размеры в мм Rozměry v mm Boyutlar, mm 34 x 60 x 50 (without connectors)
Operating conditions Συνθήκες λειτουργίας Warunki działania Условия эксплуатации Provozní podmínky Çalışma koşulları
+10°C +40°C
30% – 75% relative humidity
Storage and
transport conditions
Αποθήκευση και
συνθήκες μεταφοράς
Warunki
przechowywania i transportu
Условия хранения и
транспортировки
Podmínky pro
přepravu a uskladnění
Saklama ve
taşıma koşulları
‑10°C +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa – 1060 hPa
Cold water supply Παροχή κρύου νερού Źródło zimnej wody Подача холодной воды Přívod studené vody Soğuk su kaynağı
1.0 – 2.0 bar (100 – 200 kPa – 15 – 29 PSI)
Adjustable ow rate 0‑50 ml/min ±10
Disposal of Old Electrical & Elec‑
tronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
Απόρριψη παλαιού ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(Εφαρμόζεται στην Ευρωπαϊκή
Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές
χώρες με ξεχωριστά συστήματα
συλλογής)
Utylizacja zużytego sprzętu
elektrycznego oraz elektronicznego
(obowiązuje w Unii Europejskiej
oraz innych krajach europejskich z
osobnymi systemami utylizacji)
Утилизация устаревшего
электрического и электронного
оборудования (для стран
Европейского Союза и других
стран Европы, в которых действует
система раздельного сбора отходов)
Likvidace starých elektrických a
elektronických zařízení (platné pro
Evropskou unii a jiné evropské země
se systémem třídění odpadu)
Eski Elektrik ve Elektronik Ekipmanın
Atılması (Ayrı toplama sistemleri bu‑
lunan Avrupa Birliği ve diğer Avrupa
ülkelerinde uygundur)
kurulum tal
i
matlarI
Bu talimatlar, bu ünle birlikte verilen özel blantı şemaile birlikte
ürünün belirtilen dental üniteye doğru şekilde dahil edilmesini sağlamak
için tasarlanmıştır. Tüm uygun gereksinimleri karşılamak için bu talimatlar
takip edilmelidir. Ürün yalnızca, üreticinin yetkili kıldığı uzman teknisyenler
tarafından dental üniteye takılmalıdır. Dental ünitenin uygun standartlara göre
tasarlanması ve kurulması, nihai testin uygun ortamda gerçekleştirilmesi
ve dental ünitenin bir özelliği olarak ürünün nasıl kullanılması gerektiğine
dair bilgi verilmesi kurulumu yapan kişinin sorumluluğundadır.
B
i
lg
i
C51, EMS Piezon
®
el aletleri ile tam uyumlu, sinüzoidal çıkışlı ultrasonik
jeneratördür.
C51, ABD ve Kanada (CB Sertifikaları EN 60601‑1, ANSI/UL606011, CAN/
CSA C22.2 No. 601.1) için farklılıklar da dahil olmak üzere EN 60601‑1
elektrik güvenliği standartlarına göre onaylanmıştır.
Elektromanyetik uygunluk standartları EN 60601‑1‑2’ye göre, bu ultraso
nik jeneratörün ünitenin EMC’sini etkilemeyeceği garanti edilmiştir. İlave
bileşene gerek duyulmadan testler başarı ile geçilmiştir.
EN 60601‑1 ile uyumlu güç kaynağının ve ayrıca EMS onaylı el aletleri
ve kabloların kullanımı, bu standarda uygunluğu korumak için gereklidir.
C51, jeneratörün ayrıntılı olarak incelenmesini gerektirmeyen dahili dental
üniteler olabilir.
yerleşt
i
rme
Verilen donanımı kullanarak ultrasonik jeneratörü dental üniteye kurun.
Ultrasonik jeneratörü havalandırmalı bir alana, herhangi bir ısı kaynağın
dan uzak olacak şekilde yerleştirin. Kasası su veya sıvılara karşı korumalı
olmadığından, ultrasonik jeneratör kuru bir alana kurulmalıdır.
BağlantIlar
Lütfen, belirtilen dental ünite in EMS tarafından verilen özel blantı
şemasını takip edin.
El aleti kablosu
El aleti kablosu için dental ünite üzerinde bir konnektör bulunması tavsiye
edilmektedir. Konnektör ile dental ünitenin su girişi arasında doğrudan
bağlantı kurun. Esnemez kordonun ünite tarafı üzerinde konnektöre veya
konnektör kullanılmamışsa dental üniteye sıkı şekilde bağlanması gereklidir.
güvenl
i
k Önlemler
i
EMS, özellikle EMS talimatları gözetilmeden yapılan hatalı kurulum veya
kullanımdan ya da hatalı hazırlama ve bakımdan kaynaklanan doğrudan veya
dolaylı yaralanma veya hasar konusunda sorumluluk kabul etmemektedir.
Bu ürün sadece eğitimli veya uzman personel tarafından kurulmalı ve
kullanılmalıdır. Sadece onaylı EMS tamir merkezi tarafından tamir edilmelidir.
Kontrendikasyonlar: ultrasonik salınımlar kalp pili ve defibrilatörlerin
doğru şekilde çalışmasını engelleyebilir. EMS, kalp pili olan hastaların bu
ürün ile tedavi edilmemesini tavsiye etmektedir.
Patlama riski: Bu ürünü ortamda anestetikler veya yanıcı gaz bulu‑
nuyorsa kullanmayın.
Hastaya veya kullanıcıya yönelik elektrik şoku riski: Bu ürün sadece
doğru güç kaynağına bağlanmalıdır, aksi takdirde güvenliği ve doğru ça
lışması garanti edilemez.
Ürünü açmaya çalışırsanız ürünün garantisi iptal edilecektir. Jeneratör
kasasındaki vidalar hiçbir koşulda kurcalanmamalıdır.
LED hata kodla
1 puls: El aleti bağlantısını kontrol edin. Yeni bir alet, yeni bir modül
ve sonra da yeni bir kablo kullanmayı deneyin.
5 puls: Güç kaynağını ve potansiyometreyi kontrol edin (mümkünse).
Diğer: Jeneratörü EMS servis bölümüne gönderin.
Bu kılavuz hakkında
Bu kılavuzun İngilizce versiyonunun, çevirilerin yapıldığı ilk kaynak olduğunu
unutmayın. Uyuşmazlık durumunda, İngilizce metin bağlayıcıdır.
Teknik modikasyonlar
EMS, teknik veya bilimsel gelişmeler sebebiyle setin tekniği, aksesuarları,
çalışma talimatları veya içerikleri üzerinde değişiklik yapma hakkını saklı
tutmaktadır.
Tipik çizimler, “Ambalaj listesi” uygulamaya dayalı olarak ürünün ne
erdiğini tam olarak göstermektedir.
Pokyny k InstalacI
Smyslem těchto pokynů spolu s konkrétním schématem zapojení, dodávaným
spolu s výrobkem, je zajistit správnou integraci výrobku do příslušné stomato
logicjednotky. Aby byly splněny všechny relevantní požadavky, je nutno řídit
se těmito pokyny. Tento výrobek musí zabudovat do stomatologické jednotky
kvalifikovaní servisní technici s autorizací od výrobce. Osoba provádějící in‑
stalaci je zodpovědná za návrh a sestavení stomatologické jednotky v souladu
s platnými normami, za provedení finálních testů v příslušném prostředí a za
poskytnutí informací o používání výrobku v rámci stomatologické jednotky.
Informace
C51 je generátor ultrazvuku se sinusoidním výstupem, který je plně kompatibilní
s nástavci EMS Piezon
®
.
Generátor C51 je homologován podle norem s padavky na bezpečnost
elektrických přístrojů EN 60601‑1, etně odchylek pro USA a Kanadu (CB
certifikáty EN 60601‑1, ANSI/UL60601‑1, CAN/CSA C22.2 č. 601.1).
V souladu s normami pro slučitelnost elektromagnetických přístro EN
60601‑1‑2 je zaručeno, že tento ultrazvukový generátor nebude narušovat
elektromagnetickou kompatibilitu jednotky. Vyhověl testům bez potřeby i‑
dávat další soásti.
Pro zachování souladu s normou EN 60601‑1 je nutno používat zdroj energie
slučitelný s touto normou a nástavce a kabely schválené společností EMS.
Generátor C51 lze integrovat do stomatologických jednotek bez dalšího pro
věřování tohoto generátoru.
usPořádání
Nainstalujte generátor ultrazvuku do stomatologické jednotky pomocí dodané‑
ho hardwaru. Generátor ultrazvuku umístěte do větraného prostoru, dále od
tepelných zdrojů. Generátor ultrazvuku je nutno nainstalovat do suczóny,
protože jeho kryt nechrání před vodou a kapalinami.
PřIPojení
Řiďte se konkrétním scmatem zapojepro konkrétstomatologickou
jednotku dodaným společností EMS.
Kabel nástavce
Pro kabel ručního nástavce doporučujeme použít konektor na stomatologické
jednotce. Přímo propojte konektor a ívod vody na stomatologické jednotce.
Ochranu proti rozvinutí je nutno bezpečupevnit ke konektoru na boku jednotky
nebo ke stomatologické jednotce, pokud konektor nepoužíváte.
BezPečnostní oPatření
Společnost EMS neijímá žádnou zodpovědnost za ímá nebo následná
poranění nebo škody, vzniklé v důsledku nesprávné instalace nebo nespráv‑
ného používání, zejména pokud k nim došlo v důsledku nedodržení pokynů
společnosti EMS nebo nesprávné přípravy a údby.
Tento výrobek musí instalovat a používat výhradně školený a kvalifiko
vaný personál. Opravy muprovádět výhradně servisní centra schvále
spolností EMS.
Kontraindikace: ultrazvukové oscilace mohou bránit správné funkci kardi
ostimulátorů a defibrilátorů. Společnost EMS doporuje, aby tímto výrobkem
nebyli ošetřováni pacienti s kardiostimulátorem.
Nebezpečí výbuchu: Nepoužívejte tento výrobek v ítomnosti anestetik
nebo hořlavých plynů.
Nebezpečí poranění elektricm proudem pro pacienta nebo uživatele:
Tento výrobek musí t ipojen pouze ke správnému zdroji energie, jinak
nelze zarit jeho bezpnost a správnou funkci.
Pokud se pokusíte o otevře tohoto výrobku, jeho záruka ztratí platnost.
Se šrouby na krytu generátoru nesmíte za žádných okolností manipulovat.
Chybové kódy světelných kontrolek
1 záblesk: Zkontrolujte připojení nástavce. Vyzkoušejte nový nástavec,
nový modul, pak nový kabel.
5 záblesků: Zkontrolujte zdroj energie a potenciometr (pokud jej pou‑
žíváte).
Jiné: Odešlete generátor na servisní oddělení společnosti EMS.
O této příručce
Uvědomte si, že anglická verze této příručky je předlohou, od ktejsou
odvozeny překlady. V případě jakýchkoli nesrovnalostí je závaznou verzí
anglický text.
Technické úpravy
Společnost EMS si vyhrazuje právo měnit techniku, doplňky, provozní
pokyny a obsah sestavy v souladu s technicm a vědeckým pokrokem.
Typickým příkladem je „Seznam součástí balení“, který přesně uvádí,
jaké soásti výrobek obsahuje v závislosti na použití.
ИнструкцИИ по монтажу
Эти инструкции вместе со соответствующей схемой соединений, прилагаемой
к комплекту поставки данного изделия, предназначены для обеспечения его
правильной интеграции в определенную стоматологическую установку. Сле
дуйте инструкциям для удовлетворения всех действующих требований. Монтаж
этого изделия в стоматологическую установку должен осуществляться только
квалифицированными специалистами, имеющими полномочия от производи‑
теля установки. На лиц, выполняющих монтаж, возлагается ответственность за
проектирование и сборку стоматологической установки в соответствии с дей
ствующими стандартами, выполнение итоговых испытаний на соответствующем
оборудовании, и предоставление информации о порядке использования изделия,
как дополнительной функции стоматологической установки.
общИе сведенИя
Устройство C51 – это ультразвуковой генератор с синусоидальным выходным
сигналом, который полностью совместим с наконечниками EMS Piezon
®
.
Генератор C51 сертифицирован в соответствии со стандартами электриче
ской безопасности EN 606011, включая особые требования для США и Канады
(CB‑сертификаты EN 606011, ANSI/UL606011, CAN/CSA C22.2 №. 601.1).
В соответствии со стандартами по электромагнитной совместимости EN
60601‑1‑2 данный ультразвуковой генератор не нарушает ЭМС устройства в
целом. Для получения положительных результатов испытаний не потребо
валось применение дополнительных компонентов.
Для сохранения соответствия стандарту EN 60601‑1 необходимо использо‑
вать источник питания, отвечающий требованиям этого стандарта, а также
применять шнуры и наконечники, одобренные компанией EMS.
Генератор C51 можно встраивать в стоматологические установки без по
следующих его испытаний на совместимость.
компоновка
Выполните монтаж ультразвукового генератора в стоматологической установке
при помощи прилагаемых креплений. Разместите ультразвуковой генератор
в проветриваемой зоне на удалении от источников тепла. Ультразвуковой
генератор должен устанавливаться в сухой зоне, так как его корпус не обе
спечивает защиту от воды или иных жидкостей.
подключенИе
Следуйте соответствующей схеме соединений, предоставляемой компанией
EMS для определенной стоматологической установки.
Шнур наконечника
Для подключения шнура наконечника рекомендуется использовать разъем на
стоматологической установке. Обеспечьте непосредственное подключение
разъема к патрубку подачи воды в стоматологической установке. Препят‑
ствующий растяжению шнура предохранительный трос должен быть надежно
прикреплен к разъему со стороны стоматологической установки, или к самой
установке, если разъем не используется.
меры предосторожностИ
Компания EMS не несет ответственности за прямые или косвенные повреж
дения или убытки, возникшие из‑за неправильного монтажа или применения,
в частности, в связи с несоблюдением инструкций EMS, либо неправильной
подготовкой и обслуживанием.
Монтаж и эксплуатация этого изделия должны осуществляться только
подготовленным квалифицированным персоналом. Ремонт изделия должен
выполняться исключительно в авторизованных сервисных центрах EMS.
Противопоказания: ультразвуковые колебания могут препятствовать
нормальной работе кардиостимуляторов и дефибрилляторов. Компания EMS
рекомендует не применять данное изделие для лечения пациентов, пользую‑
щихся кардиостимулятором.
Опасность взрыва: не используйте это изделие в присутствии горючих
анестезирующих веществ или газов.
Опасность поражения пациента или пользователя электрическим током:
Данное изделие должно подключаться только к надлежащему источнику пита‑
ния; в противном случае безопасность и надежность работы не гарантируются.
Гарантийные обязательства на данное изделие теряют силу, если
предпринималась попытка вскрыть его. Ни при каких обстоятельствах не до
пускается нарушение затяжки винтов на корпусе генератора.
Коды шибок на светодиодном индикаторе
1 импульс: Проверьте подключение наконечника. Попробуйте подключить
новый наконечник, новый модуль, затем новый шнур.
5 импульсов: Проверьте источника питания и потенциометр (если он ис
пользуется).
Прочие: Отправьте генератор в сервисный центр компании EMS.
О данном руководстве
Учтите, что англоязычная версия этого руководства является оригиналом, на
основании которого выполнялись переводы. В случае расхождений предпо
чтение отдается тексту на английском языке.
Технические изменения
Компания EMS оставляет за собой право вносить изменения в техническое
оснащение, состав принадлежностей, инструкции по эксплуатации и комплек
тацию наборов в связи с усовершенствованиями технического или научного
характера.
В упаковочном листе и на пояснительных чертежах приводится полный
состав изделия в зависимости от его назначения.
FB-469-5_ed_2012-03_Piezon builtin Scaler Kit instal.indd 2 12/03/2012 10:50:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2

EMS Piezon C51 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu