Kromschroder BCU 370 Návod na používanie

  • Prečítal som si prevádzkový návod pre zariadenie Elster BCU 370 a jeho varianty. Tento návod popisuje inštaláciu, prevádzku a údržbu zariadenia pre riadenie plynových horákov. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom jednotlivých funkcií a parametrov zariadenia, vrátane problémov s riešením.
  • Aké typy UV senzorov sú kompatibilné s BCU 370?
    Ako sa vykonáva zapaľovanie horáka?
    V akých prevádzkových režimoch sa môže BCU 370 použiť?
    Čo je súčasťou dodávky?
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
Brennersteuerung
BCU 370
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Inhaltsverzeichnis
Konformitäts erklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Leitungen auswählen 4
Verdrahten 6
BCU 370 mit Stellantrieb
IC 20/IC 20..E 10
Einstellen 11
In Betrieb nehmen 12
Sicherheitsfunktionen prüfen 16
Handbetrieb 17
Hilfe bei Störungen 19
Flammensignal/
Parameter ablesen 27
Zubehör 29
Legende 30
Technische Daten 31
Logistik 34
İçindekiler
Uygunluk beyanı 2
Kontrol 3
Montaj 4
Kabloların seçimi 4
Kablo bağlantısı 6
IC 20/IC 20..E servomotorlu
BCU370 10
Ayarlama 11
Çalıştırma 12
Güvenlik fonksiyon larının
kontrolü 16
Manuel çalıştırma 17
Arıza halinde yardım 19
Alev sinyalinin/para metrenin
okunması 27
Aksesuar 29
İşaretlerin anlamı 30
Teknik veriler 31
Lojistik 34
Obsah
Prohlášení o shodě 2
Kontrola 3
Zabudování 4
Volba vodičů 4
Elektrické zapojení 6
BCU 370 se stavěcím
pohonem IC 20/IC 20..E 10
Nastavení 11
Spuštění do provozu 12
Kontrola bezpečnost ních
funkcí 16
Manuální provoz 17
Pomoc při poruchách 19
Odečíst signál plamene
a parametr 27
Příslušenství 29
Legenda 30
Technické údaje 31
Logistika 34
Spis treści
Deklaracja zgodności 2
Kontrola 3
Montaż 4
Dobór przewodów 4
Podłączenie elektryczne 6
BCU 370 z napędem nastawczym
IC 20/IC 20..E 10
Nastawianie 11
Uruchomienie 12
Kontrola funkcji
bezpieczeństwa 16
Tryb obsługi ręcznej 17
Pomoc w przypadku
zakłóceń 19
Odczyt sygnału płomienia/
parametrów 27
Osprzęt 29
Legenda 30
Dane techniczne 31
Logistyka 34
Содержание
Декларация о соответствии 2
Проверка правильности
применения 3
Монтаж 4
Выбор кабеля 4
Электроподключение 6
BCU 370 с сервоприводом
IC20/IC 20..E 10
Изменение параметров 11
Пуск в эксплуатацию 12
Проверка функций
безопасности 16
Ручной режим работы 17
Помощь при
неисправностях 19
Считывание сигнала
пламени/параметров 27
Принадлежности 29
Обозначения 30
Технические
характеристики 31
Логистика 34
Tartalomjegyzék
Megfelelőségi nyilatkozat 2
Ellenőrzés 3
Beépítés 4
Vezetékek kiválasztása 4
Huzalozás 6
BCU 370 egység IC 20/IC 20..E
szervomotorral 10
Beállítás 11
Üzembe helyezés 12
A biztonsági funkciók
ellenőrzése 16
Kézi üzemmód 17
Segítség üzemzavarok
esetén 19
Lángjel/paraméter
leolvasása 27
Tartozékok 29
Jelmagyarázat 30
Műszaki adatok 31
Logisztika 34
Bek Kumandası
BCU 370
Kullanım Kılavuzu
Lütfen okuyun ve saklayın
İşaret açıklaması
, , , ... = Çalışma
= Uyarı
Bu kullanım kılavuzunda açıklan-
mış olan tüm çalışmalar yalnızca
yetkili personel tarafından yapı-
lacaktır!
Všechny v tomto návodu k provo-
zu uvedené činnosti smí provádět
jen odborný, autorizovaný per-
sonál!
Wszystkie czynności opisane w
niniejszej instrukcji obsługi mogą
być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis!
Řízení hořáků
BCU 370
Návod k provozu
Prosíme pročíst a dobře
odložit
Vysvětlení značek
, , , ... = činnost
= upozornění
Układ sterowania
palników BCU 370
Instrukcja obsługi
Instrukcję przeczytać i
przechować
Objaśnienie oznaczeń
, , , ... = czynność
= wskazówka
VÝSTRAHA! Neodborné zabudo-
vání, nastavení, změny, obsluha
nebo údržba mohou vést k ohrožení
zdraví a věcným škodám.
Před použitím si pročíst návod.
Přístroj musí být instalován podle
platných předpisů.
UWAGA! Niefachowy montaż,
regulacja, przeróbki, obsługa lub
konserwacja mogą być przyczyną
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urządzenia
należy przeczytać instrukcję
obsługi. Montaż urządzenia
należy przeprowadzić zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
UYARI! Talimatlara aykırı yapılan mon
-
taj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım
çalışmaları, yaralanma veya maddi
hasarların oluşmasına neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli
olan teknik yönetmeliklere göre mon-
te edilmelidir.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непра-
вильные монтаж, наладка, приме-
нение, управ ление и техническое
обслужи вание могут привести к
несчастному случаю и аварии.
Перед применением прочесть
«Руко водство». Прибор должен
быть смо н тирован согласно дей-
ствующих пре д писаний и норм.
FIGYELMEZTETÉS! Szakszeræt-
len beszerelés, beállí t ás, módo-
sítás, kezelés vagy karbantartás
sérüléseket vagy anyagi károkat
okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatá - -
lyos elœírásoknak megfele lœen kell
beépíteni.
Все указанные в этом «Руковод-
стве по эксплуатации» действия
разрешается проводить только
уполномоченным на это спе-
циалистам!
Ezen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevéken y-
séget kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvé-
geztetni!
Égővezérlő egység
BCU 370
Üzemeltetési utasítás
Kérjük, olvassa el és œrizze
meg
Jelmagyarázat
, , , ... = tevékenység
= tájékoztatás
Автомат управления
горелкой BCU 370
Руководство по
эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Объяснение знаков
, , , ... = Действие
= Указание
Edition 04.21
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Cert. version 08.05
- 2 -
Konformitäts erklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt BCU 370 mit der Produkt-ID-
Nr. CE-0063BP1283 die Anforderun-
gen der aufgeführten Richtlinien und
Normen erfüllt.
Richtlinien:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Klassifizierung nach EN 298
BCU 370:
B, B oder M, L oder C, L, J, B.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonden UVS 1, UVS 5, UVS6
oder UVS 10 einsetzbar nach Gas-
geräte- und Maschinenrichtlinie. In
Verbindung mit dem UV-Flammen-
wächter UVC1 einsetzbar nach
Maschinenrichtlinie.
CSA-zugelassen
Canadian Standards Association
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und
Bauteile.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
FM-zugelassen
Factory Mutual Research Klasse:
7610 Verbrennungsabsicherung und
Flammenwächteranlagen. Passend
für Anwendungen gemäß NFPA 86.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas-
sungs-Nr.: 6880
➔Bei UV-Überwachung in Verbindung
mit Elster Kromschröder UV-Sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 oder UVS 10.
UL-zugelassen (BCU 370Q ohne
internen Zündtrafo)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances“, File No.
MH45738
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder UV-
Sonde UVS 8 oder UVS 10 (außer
UVS 10..P2 und UVS 10D5).
AGA
Uygunluk beyanı
İmalatçı firma olarak, CE-0063BP1283
ürün kod numaralı BCU 370 tipi ürü-
nün aşağıda belirtilen direktiflerin ve
standartların beklentilerine uygun
olduğunu beyan ederiz.
Direktifler:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Yönetmelik:
(EU) 2016/426 – GAR
Standartlar:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Söz konusu ürün kontrol edilen nu-
mune ile aynıdır.
Üretim, (EU) 2016/426 sayılı direktifin
Annex III paragraph 3’e göre denetle-
me yöntemine tabidir.
Elster GmbH
Uygunluk beyanının (D, GB) tarayıcı
çıktısı – bkz. www.docuthek.com
EN 298 normuna göre sınıflan-
dırma BCU 370:
B, B veya M, L veya C, L, J, B.
➔Elster Kromschröder UV sonda-
ları UVS 1, UVS 5, UVS6 veya
UVS 10 ile birlikte UV deneti-
minde Gazlı Cihazlar ve Makine
Yönetmeliği’ne göre kullanılabilir.
UV alev sensörü UVC 1 ile birlikte
Makine Direktifi’ne göre kullanıla-
bilir.
CSA onaylı
Canadian Standards Association sı-
nıfı: 3335-01 ve 3335-81 Otomatik
(gaz) ateşleme tesisleri ve modülleri.
➔Elster Kromschröder UV sondala-
rı UVS 6, UVS 8 veya UVS 10 ile
birlikte UV denetiminde.
FM onaylı
Factory Mutual Research sınıfı: 7610
Yanma emniyeti ve alev sensörlü te-
sisler. NFPA 86 uyarınca uygulamalar
için uygundur.
➔Elster Kromschröder UV sondala-
rı UVS 6, UVS 8 veya UVS 10 ile
birlikte UV denetiminde.
AGA onayı
Australian Gas Association, Onay
No: 6880
➔Elster Kromschröder UV sonda-
ları UVS 1, UVS 5, UVS 6 veya
UVS10 ile birlikte UV denetiminde.
UL onaylı (dahilî ateşleme trafosuz
BCU 370Q)
Underwriters Laboratories – UL 372
“Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances”, File No.
MH45738
➔Elster Kromschröder UV sondala-
rı UVS 8 veya UVS 10 ile birlikte
UV denetiminde (UVS 10..P2 ve
UVS10D5 hariç).
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme jako výrobce, že výro-
bek BCU 370 z identifikačním číslem
výrobku CE-0063BP1283 splňuje po-
žadavky uvedených směrnic a norem.
Směrnice:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Nařízení:
(EU) 2016/426 – GAR
Normy:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Odpovídající výrobek souhlasí s pře-
zkoušeným vzorkem typu.
Výroba podléhá dozorní metodě po-
dle nařízení (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Oskenované prohlášení o shodě (D, GB)
viz www.docuthek.com
Klasifikace podle EN 298
BCU 370:
B, B nebo M, L nebo C, L, J, B.
➔Použitelný k UV-hlídání ve spo-
jení s Elster Kromschröder UV-
-sondami UVS 1, UVS 5, UVS 6
nebo UVS10 podle směrnice o
plynových spotřebičů a strojích.
Ve spojení s UV hlídačem plamene
UVC 1 použitelný podle směrnice
o strojních zařízeních.
CSA připuštění
Canadian Standards Association tří-
da: 3335-01 a 3335-81 Automatická
(plynová) zapalovací zařízení akon
-
strukční díly.
➔U UV-hlídání ve spojení s Elster
Kromschröder UV-sondou UVS6,
UVS 8 nebo UVS 10.
FM připuštění
Factory Mutual Research třída: 7610
Jištění spalování a zařízení hlídání
plamenů. Hodí se pro použití podle
NFPA 86.
➔U UV-hlídání ve spojení s Elster
Kromschröder UV-sondou UVS6,
UVS 8 nebo UVS 10.
AGA připuštění
Australian Gas Association, připuštění
č.: 6880
➔U UV-hlídání ve spojení s Elster
Kromschröder UV-sondou UVS1,
UVS 5, UVS 6 nebo UVS 10.
UL připuštění (BCU 370Q bez
interního zapalovacího transfor-
mátoru)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances“, File No.
MH45738
➔U UV hlídání ve spojení s Elster
Kromschröder UV sondou UVS8
nebo UVS 10 (kromě UVS 10..P2
a UVS 10D5).
Deklaracja zgodności
Jako producent oświadczamy,
że produkt BCU 370 z numerem
identyfikacyjnym produktu
CE-0063BP1283 spełnia wymagania
wskazanych poniżej dyrektyw i norm.
Dyrektywy:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Rozporządzenie:
(EU) 2016/426 – GAR
Normy:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Odpowiedni produkt odpowiada
wzorowi konstrukcyjnemu
poddanemu próbie.
Produkcja podlega kontroli zgod-
nie z procedurą nadzoru wg
rozporządzenia (EU) 2016/426
AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Deklaracja zgodności w postaci
skanowanej (D, GB) – patrz
www.docuthek.com
Klasyfikacja wg EN 298
BCU 370:
B, B lub M, L lub C, L, J, B.
➔
W przypadku nadzoru UV z użyciem
sondy UV firmy Elster Kromschröder o
oznaczeniu UVS 1, UVS 5, UVS 6 lub
UVS 10, wykorzystanie zgodnie zdy-
rektywą dotyczącą urządzeń gazowych
i dyrektywą w sprawie maszyn. Wpołą-
czeniu z czujnikiem płomienia UV typu
UVC1 wykorzystanie zgodnie z dyrek-
tywą wsprawie maszyn.
Dopuszczenie CSA
Klasa wg Canadian Standards Asso-
ciation: 3335-01 i 3335-81 Automa-
tyczne urządzenia zapło nowe (gazu)
i ich części składowe.
➔
W przypadku nadzoru UV z użyciem
sondy UV firmy Elster Kromschröder
ooznaczeniu UVS 6, UVS 8 lub UVS 10.
Dopuszczenie FM
Klasa wg Factory Mutual Research:
7610 Zabezpieczenia palnikowe
iczujniki płomienia. Przeznaczone
dla zastosowań zgodnych z NFPA86.
➔W przypadku nadzoru UV zuży-
ciem sondy UV firmy Elster Krom-
schröder o oznaczeniu UVS 6,
UVS 8 lub UVS 10.
Dopuszczenie AGA
Australian Gas Association, dopusz-
czenie nr: 6880
➔W przypadku nadzoru UV zuży-
ciem sondy UV firmy Elster Krom-
schröder o oznaczeniu UVS 1,
UVS 5, UVS 6 lub UVS10.
Dopuszczenie UL (BCU 370Q bez
wewnętrznego transformatora
zapłonowego)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances”, File No.
MH45738
➔W przypadku nadzoru UV z użyciem
sondy UV firmy Elster Kromschröder o
oznaczeniu UVS 8 lub UVS 10 (zwy-
jątkiem UVS 10..P2 i UVS 10D5).
Декларация о соот-
ветствии
Мы в качестве изготовителя за-
являем, что изделие BCU 370 c
идентификационным номером
CE-0063BP1283, соответствует
требованиям указанных директив
и норм.
Директивы:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Предписание:
(EU) 2016/426 – GAR
Нормы:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Данное изделие полностью соот
-
ветствует прошедшему испытание
типовому образцу.
Производство ведется в соот-
ветствии с предписанием (ЕU)
2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Копия декларации о соответствии
(на нем. и англ. языках) – см.
www.docuthek.com
Классификация в соответствии
с нормой EN 298
BCU 370:
B, B или M, L или C, L, J, B.
➔Для контроля за УФ-излучением
с помощью УФ-датчика UVS 1,
UVS 5, UVS 6 или UVS 10 Elster
Kromschröder использование в
соответствии с Директивой по
газовому оборудованию и Ди-
рективой о безопасности машин
и оборудования. Для контроля
за УФ-излучением с помощью УФ
датчика пламени UVC 1 использо-
вание в соответствии с Директивой
о безопасности машин и оборудо-
вания.
Допуск CSA
Класс Канадского общества стандартов:
3335-01 и 3335-81 Автоматические (газо-
вые) системы зажигания и компоненты.
➔Для контроля за УФ-излучением с
помощью УФ-датчика UVS 6, UVS8
или UVS 10 Elster Kromschröder.
Допуск FM
Класс Factory Mutual Research: 7610
Системы обеспечения безопасности
процессов горения и контроля пла-
мени. Для областей применения в
соответствии с NFPA 86.
➔Для контроля за УФ-излучением с
помощью УФ-датчика UVS 6, UVS8
или UVS 10 Elster Kromschröder.
Допуск AGA
Australian Gas Association, допуск №: 6880
➔
Для контроля за УФ-излучением с
помощью УФ-датчика UVS 1, UVS 5,
UVS6 или UVS 10 Elster Kromschröder.
Допуск UL (BCU 370Q без внут реннего
запального трансформатора)
Underwriters Laboratories – UL 372
«Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances», File No. MH45738
➔Для контроля за УФ-излучением
с помощью УФ-датчика UVS 8
или UVS 10 Elster Kromschröder
(кроме UVS 10..P2 и UVS 10D5).
Megfelelőségi
nyilatkozat
Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy
a CE-0063BP1283 termékazonosító
számú BCU 370 termékünk teljesíti
a felsorolt irányelvek és szabványok
követelményeit.
Irányelvek:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Rendelet:
(EU) 2016/426 – GAR
Szabványok:
EN 298:2012
EN 1643:2014
A megfelelő termék megegyezik az
ellenőrzött mintapéldánnyal.
A gyártás a 2016/426 (EU) rendelet
Annex III paragraph3-nak megfelelő
ellenőrzési eljárás szerint történik.
Elster GmbH
A megfelelőségi nyilatkozat (D,
GB) megtekintéséhez – lásd
www.docuthek.com
Az EN 298 szerinti osztályozás
BCU 370:
B, B vagy M, L vagy C, L, J, B.
➔UV-ellenőrzésnél UVS 1, UVS5,
UVS 6, vagy UVS 10 típusú Elster
Kromschröder UV-szondákkal
együtt a gázkészülékekre és
a gépekre vonatkozó irányelv
szerint alkalmazható. Az UVC1
típusú UV-lángőrrel együtt a
gépekre vonatkozó irányelv szerint
alkalmazható.
CSA által engedélyezett
Canadian Standards Association
osztály: 3335-01 és 3335-81 Auto-
matikus (gáz-)gyújtóberendezések és
alkatrészek.
➔UV-ellenőrzésnél az UVS 6,
UVS8, vagy UVS 10 típusú Elster
Kromschröder UV-szondával
együtt.
FM által engedélyezett
Factory Mutual Research osztály:
7610 Égésbiztosítás és lángőrző
berendezések. Megfelel az NFPA86
szerinti alkalmazásokhoz.
➔UV-ellenőrzésnél az UVS 6,
UVS8, vagy UVS 10 típusú Elster
Kromschröder UV-szondával
együtt.
AGA-engedély
Australian Gas Association, az enge-
dély száma: 6880
➔UV-ellenőrzésnél az UVS 1, UVS5,
UVS 6, vagy UVS 10 típusú Elster
Kromschröder UV-szondával együtt.
UL által engedélyezett (BCU 370Q
belső gyújtótrafó nélkül)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances”, File No.
MH45738
➔UV-ellenőrzésnél az UVS 8, vagy
UVS 10 típusú (az UVS 10..P2 és
az UVS 10D5 kivételével) Elster
Kromschröder UV-szondával együtt.
- 3 -
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt BCU 370 entspricht
den technischen Vorgaben der eu-
rasischen Zollunion.
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
REACH-Verordnung
Das Gerät enthält besonders be-
sorgniserregende Stoffe, die in der
Kandidatenliste der europäischen
REACH-Verordnung Nr. 1907/2006
gelistet sind. Siehe Reach list HTS
auf www.docuthek.com.
Prüfen
BCU 370
Zum Steuern, Zünden und Überwa-
chen von Gas-Gebläsebrennern im
intermittierenden Betrieb oder Dau-
erbetrieb. Die Zündung erfolgt direkt
oder mit einem Zündbrenner.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
BCU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Be
-
trieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Flammenwächter UVC 1
(Einsatz nur mit BCU 370..U1) darf
die BCU auch im Dauerbetrieb ein-
gesetzt werden. Einzelheiten zum An-
schluss – siehe Kapitel „Verdrahten“.
Die Zündung und Überwachung
mit einer Elektrode ist nur mit einem
geeigneten externen Zündtrafo, bei-
spielsweise TGI, möglich.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
mit PROFIBUS DP
Das Bussystem überträgt die Steuer-
signale zum Starten, Entriegeln und
Ventilieren von der Leitwarte (SPS) zur
BCU..B1. In Gegenrichtung übermit-
telt das Bussystem Betriebszustände,
die Höhe des Flammenstroms und
den aktuellen Programmstatus. Die
Sicherheitskette wird separat ver-
drahtet.
BCU 370..B1-3
Ansteuerung der Drosselklappe über
PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 mit UL-Zulassung
Geräte nur in Applikationen einsetzen,
in denen eine Fernentriegelung des
Brenners zulässig ist.
➔Lieferumfang:
BCU 370,
2 Kabelverschraubungen M16,
Aufklebersatz D, F, I, NL, E,
Aufkleber „geänderte Parameter“,
2 Steckverbinder für Zündleitung.
Rusya için onay
Avrasya Gümrük Birliği
BCU 370 ürünü, Avrasya Gümrük
Birliği’nin teknik kriterlerine uygundur.
Tehlikeli maddelerin Çin’de
kullanımının kısıtlanmasına dair
direktif (RoHS)
Açıklama tablosunun tarayıcı çıktısı
(Disclosure Table China RoHS2)
www.docuthek.com adresindeki
sertifikalara bakın
REACH Yönetmeliği
Cihaz, 1907/2006 sayılı Avrupa
REACH Yönetmeliği aday listesin-
de yer alan yüksek önem arz eden
(SVHC) maddeler içermektedir. Bkz.
www.docuthek.com adresindeki
Reach list HTS.
Kontrol
BCU 370
Gaz fan beklerinin fasılalı işletmede
veya sürekli işletmede kumandası,
ateşlenmesi ve denetlenmesine ya-
rar. Ateşleme doğrudan doğruya veya
pilotbek ile gerçekleşir.
BCU elemanı, UVS tipi UV sondası ile
yalnızca fasılalı işletmede kullanılabi-
lir. Bu, bekin 24 saat içinde bir defa
kapatılması gerektiği anlamına gelir.
BCU elemanı, UV alev sensörü UVC1
ile birlikte (sadece BCU 370..U1 ile
kullanılabilir) sürekli çalışmada da kul-
lanılabilir. Bağlantı detayları için bkz.
Bölüm “Kablo Bağlantısı”.
Tek elektrotlu ateşleme ve denetleme
ancak örn. TGI gibi uygun bir harici
ateşleme trafosuyla mümkündür.
PROFIBUS DP elemanlı
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
Bus sistemi start, resetleme ve hava-
landırmayla ilgili kumanda sinyallerini
kontrol ünitesinden (SPS) BCU..B1
elemanına aktarır. Karşı yönde ise
işletme durumları, alev akım değeri
ve güncel program durumu gibi bilgi-
leri kontrol ünitesine aktarır. Güvenlik
zincirinin kablo bağlantısı ayrı yapılır.
BCU 370..B1-3
PROFIBUS DP elemanıyla orifis kla-
pesinin kontrolü.
UL onaylı BCU 370Q..B1
Cihazları sadece bekin uzaktan reset-
lenmesine izin verilen uygulamalarda
kullanın.
➔Teslimat kapsamı:
BCU 370,
2 adet M16 kablo vidası,
Etiket seti D, F, I, NL, E,
“Değiştirilmiş parametreler” eti keti,
Ateşleme kablosu için 2 bağlaç.
Schválení pro Rusko
Evrasijská celní unie
Výrobek BCU 370 odpovídá technic-
kým zadáním evrasijské celní unie.
Směrnice o omezení používání
nebezpečných látek (RoHS) vČíně
Scan tabulky použitých látek (Disclo-
sure Table China RoHS2) – viz certifi-
káty na www.docuthek.com
Nařízení REACH
Přístroj obsahuje látky vzbuzují-
cí mimořádné obavy, které jsou
kandidáty pro zařazení na seznam
evropského nařízení REACH č.
1907/2006. Viz Reach list HTS na
www.docuthek.com.
Kontrola
BCU 370
Křízení, zapalování nebo hlídání ply-
nových hořáků vpřerušovaném nebo
trvalém provozu. Zapálení následuje
přímo nebo zapalovacím hořákem.
S UV-sondami typu UVS smí být BCU
nasazen jen vpřerušovaném provo-
zu. To znamená, že provoz musí být
jednou za 24 hodin přerušen.
S UV hlídačem plamene UVC1 (pou
-
žití pouze spolu s BCU 370..U1) smí
být BCU používána také v stálém
provozu. Podrobnosti knapojení – viz
kapitolu „Elektrické zapojení“.
Zapalování a hlídání sjednou elek-
trodou je možné jen sodpoví dajícím
externím zapalova cím transformáto-
rem, například s TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
aPROFIBUS DP
Systém sběrnic přenáší signály řízení
pro spuštění, odblokování a ventilace
od řízení (SPS) na BCU..B1. V proti-
směru přináší systém sběrnic provozní
stavy, výšku proudu plamene a ak-
tuální stav programu. Bezpečnostní
řetězec má separátní vedení.
BCU 370..B1-3
Řízení škrtící klapky přes
PROFIBUSDP.
BCU 370Q..B1 s UL připuštěním
Nasazovat přístroje jen v aplikacích,
u kterých je přípustné dálkové od-
blokování.
➔Objem dodávky:
BCU 370,
2 kabelová šroubení M16,
Sada nálepek D, F, I, NL, E,
Nálepka „změněné parametry“,
2 zástrčkové kontakty pro zapalo-
vací vedení.
Dopuszczenie dla Rosji
Euroazjatycka Unia Celna
Produkt BCU 370 spełnia wymagania
techniczne Euroazjatyckiej Unii Celnej.
Dyrektywa w sprawie ogranicze-
nia stosowania niebezpiecznych
substancji (RoHS) w Chinach
Skan tabeli szczegółowej (Disclo-
sure Table China RoHS2) – patrz
certyfikaty na stronie internetowej
www.docuthek.com
Rozporządzenie REACH
Urządzenie zawiera substancje wpisa-
ne do listy kandydackiej rozporządze-
nia REACH nr 1907/2006– substan
-
cje o właściwościach wzbudzających
szczególne obawy (SVHC). Patrz
Reach list HTS na stronie internetowej
www.docuthek.com.
Kontrola
BCU 370
Do sterowania, zapalania i nadzoru
palników gazu z dmuchawą powietrza
użytkowanych w trybie pracy przery-
wanej lub ciągłej. Zapłon następuje
bezpośrednio lub przy pomocy pal-
nika zapłonowego.
Przy zastosowaniu sond UV typu UVS
układ sterowania BCU może być eks-
ploatowany wyłącznie wtrybie pracy
przerywanej. Oznacza to, że w ciągu
doby musi wystąpić przynajmniej jed-
na przerwa weksploatacji.
Przy wykorzystaniu czujnika płomienia
UV typu UVC 1 (wykorzystanie wyłącznie
zBCU 370..U1) także w trybie pracy ciągłej.
Szczegóły dotyczące podłączenia patrz
rozdział „Podłączenie elektryczne”.
Zapłon i nadzór przy pomocy jednej
elektrody jest możliwy wyłącznie z
odpowiednim zewnętrznym trans-
formatorem zapłonowym, np.TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
z PROFIBUS DP
System szyny komunikacyjnej przenosi
sygnały sterujące uru cho mienia, odblo-
kowania oraz doprowadzania powie-
trza z mo dułu sterującego z pamięcią
pro gramowalną (PLC) do BCU..B1.
Wprzeciwnym kierunku system szyny
przesyła informacje o stanach eks-
ploatacyjnych, wysokości strumienia
płomieniowego oraz aktualnym stanie
programu. Łańcuch bezpieczeństwa
należy podłączyć oddzielnie.
BCU 370..B1-3
Wysterowanie przepustnicy za po-
średnictwem PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 z dopuszczeniem UL
Urządzenia przeznaczone wyłącznie
dla zastosowań, dla których dozwolo-
ne jest zdalne odblokowanie palnika.
➔Zakres dostawy:
BCU 370,
2 połączenia kablowe gwintowe M16,
zestaw etykiet samoprzylepnych
D, F, I, NL, E,
etykieta samoprzylepna „Zmienio-
ne parametry”,
2 łączniki wtyczkowe do przewodu
zapłonowego.
Сертифицировано в России
Таможенный Союз ЕврАзЭС
Прибор BCU 370 соответствует
требованиям ТР Таможенного
Союза ЕврАзЭС (Российская Фе-
дерация, Республика Беларусь,
Республика Казахстан, Киргизская
Республика, Республика Армения).
Директива об ограничении использо-
вания вредных веществ (RoHS) в Китае
Копия таблицы содержания ком-
понентов (Disclosure Table China
RoHS2) – см. сертификаты на сайте
www.docuthek.com
Регламент REACH
Прибор содержит особо опас-
ные вещества (SVHC), которые
находятся в списке веществ-кан
-
дидатов Регламента REACH №
1907/2006. См. Reach list HTS на
сайте www.docuthek.com.
Проверка правильности
применения
BCU 370
Автомат предназначен для управления
розжигом и контроля работы газовых
горелок с принудительной подачей воз-
духа с прерывистым или непрерывным
режимом работы. Автомат выполняет не-
посредственно розжиг основной горелки
или разжигает пилотную горелку.
BCU в комплекте с ультрафиолетовым
(УФ) датчиком типа UVS может использо-
ваться только для прерывистого режима
работы горелки. Это означает, что газовая
горелка должна выключаться минимум
один раз в течение 24 часов работы.
С УФ датчиками пламени типа UVC1 (при-
менение только вместе с BCU 370..U1)
можно использовать BCU также и для не-
прерывного режима работы. Подробную
информацию о подключении можно найти
в разделе «Электроподключение».
Розжиг и контроль пламени с помощью
одного электрода (одноэлектродная
схема подключения) возможны только
с соответствующим запальным транс-
форматором, например, TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 со встро-
енным интерфейсом шины PROFIBUS
DP (опция)
Посредством шины обмена данных от
системы центрального управления (PLC)
кBCU..B1 передаются управляющие сигна-
лы для запуска, деблокировки и продувки.
Вобратном направлении по шине переда-
ются данные о рабочем состоянии, величи-
не силы тока пламени и текущем состоянии
программы. Цепь блокировок безопасности
подключена отдельным кабелем.
BCU 370..B1-3
Управление дроссельной зас лонкой про-
изводится по шине PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 с допуском UL
Приборы могут использоваться только в
системах, допускающих дистанционную
деблокировку горелки.
➔ Комплект поставки:
автомат управления BCU 370,
2 гермоввода M16,
набор наклеек D, F, I, NL, E,
наклейка «Параметры изменены»,
2 штекерных разъема для кабеля
розжига.
Engedély Oroszország számára
Eurázsiai Vámunió
A BCU 370 termék megfelel
az Eurázsiai Vámunió műszaki
előírásainak.
Veszélyes anyagok alkalmazására
érvényes korlátozásra vonatkozó
irányelv (RoHS) Kínában
Közzétételi táblázat (Disclosure Table
China RoHS2) – lásd a tanúsítványokat
a www.docuthek.com oldalon.
REACH-rendelet
A készülék olyan, különös aggo-
dalomra okot adó anyagokat
tartalmaz, melyek szerepelnek az
1907/2006 sz. európai REACH-
rendelet jelöltlistáján. Lásd Reach list
HTS a www.docuthek.com oldalon.
Ellenőrzés
BCU 370
Ventillációs gázégők vezérléséhez,
gyújtásához és felügyeletéhez
időszakos vagy tartós üzemeléskor. A
gyújtás közvetlenül vagy gyújtóégővel
történik.
A BCU égővezérlő egységet UVS-
típusú UV-szondákkal csak időszakos
üzemeléskor szabad használni. Ez azt
jelenti, hogy az üzemelést 24órán
belül egyszer meg kell szakítani.
Az UVC 1-típusú UV-lángőrrel (csak
BCU 370..U1 használatával) a BCU-t
tartós üzemben is lehet használni. A
csatlakoztatás részleteihez lásd a
„Huzalozás” c. fejezetet.
Az egy elektródával történő gyújtás
és felügyelet csak megfelelő külső
gyújtótrafóval, pl. TGI-vel lehetséges.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
PROFIBUS DP-vel
A buszrendszer továbbítja az indítás-
ra, a retesz-feloldásra és a levegősze-
lep vezérlésére vonatkozó vezérlőjele-
ket a vezérlőközponttól (PLC) a BCU..
B1 egységhez. Az ellentétes irányban
a buszrendszer közvetíti az üzemál-
lapotra, a lángsugárzás intenzitására
és az aktuális programstátuszra vo-
natkozó adatokat. A biztonsági lánc
huzalozása külön történik.
BCU 370..B1-3
A fojtószelep vezérlése a
PROFIBUS-DP-n keresztül.
BCU 370Q..B1 UL-engedéllyel
A készülékeket csak olyan alkal-
mazásokban szabad használni,
amelyekben megengedett az égő
távresetelése.
➔A csomagolás tartalma:
BCU 370 égővezérlő egység,
2 M16-os tömszelence,
D, F, I, NL, E címkekészlet,
„módosított paraméterek” címke,
2 dugaszoló csatlakozó a
gyújtóvezetékhez.
D-49018 Osnabrück, Germany
BCU 370
CUS
- 4 -
➔Netzspannung, Schutzart und
Umgebungstemperatur (keine
Betauung auf den Leiterplatten
zulässig) – siehe Typenschild.
➔Einstellung der Geräteparameter
überprüfen – siehe beigelegten
Lieferschein.
Einbauen
➔Empfohlene Einbaulage: senkrecht,
Kabelverschraubungen nach un-
ten.
Aufkleber mit Statusbeschreibung
in der gewünschten Sprache
aufkleben – Aufklebersatz liegt der
BCU bei.
Leitungen auswählen
➔Betriebsbedingte Leitungen gemäß
den örtlichen Vorschriften verwen-
den.
➔Signal- und Steuerleitung:
max. 1,5 mm2/AWG 16.
Leitung für Anschluss UVC:
max. 1 mm2/AWG 18.
➔Leitung für Brennermasse:
4 mm2/AWG 12.
➔Leitungen der BCU nicht im sel-
ben Kabelkanal mit Leitungen von
Frequenzumrichtern und anderen
stark abstrahlenden Leitungen füh-
ren.
➔Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
88
88
88
2
56
BCU 370 3 4
185
154
138
ø 5
7
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhgf
gfhfg
gfhfg
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
➔Hat gerilimi, koruma türü ve cevre
sıcaklığı (iletken plakaların nemlen-
meleri yasaktır) değerleri tip etike-
tinde gösterilmiştir.
➔Cihaz parametrelerinin ayarını kont-
rol edin. Bu amaçla ekte sunulan
teslim belgesine bkz.
Montaj
DİKKAT! Cihazın yere düşürülme-
si cihazda kalıcı hasara yol açabilir.
Bu durumda komple cihazı ve ilgili
modülleri kullanım öncesi değiştirin.
➔Tavsiye edilen montaj pozisyonu:
Dikey, kablo vidaları aşağıya ba-
kacak şekilde.
İstediğiniz dilde durum tarifini
içeren etiketi yapıştırın. Eti ket seti
BCU’nun teslimat kapsa mındadır.
Kabloların seçimi
➔İşletmeye ve yerel yönetmeliklere
uygun kablolar kullanın.
➔Sinyal ve kumanda kablosu:
Azami 1,5 mm2/AWG 16.
UVC bağlantı kablosu:
Azami 1 mm2/AWG 18.
➔Bek topraklama kablosu:
4 mm2/AWG 12.
➔BCU elemanının kablolarını kon-
vertörlerin kablolarıyla veya aşırı
parazit yapan diğer kablolarla aynı
kablo kanalında döşemeyin.
➔Elektrikli parazit etkilerinden kaçı-
nın.
➔Síťové napětí, ochranná třída
ateplota okolí (zarosení plošných
spojů není přípustné) – viz typový
štítek.
➔Zkontrolovat nastavení parametrů
zařízení – viz přiložený dodací list.
Zabudování
POZOR! Upadnutí přístroje může
vést k jeho zničení. Vtakovém pří
-
padě nahradit před použitím celý
přístroj spatřičnými moduly.
➔Doporučená poloha zabudování:
svisle, kabelová šroubení směrem
dolů.
Nalepit nálepku s údaji o stavu
vžádaném jazyce – sada nálepek
je přiložena k BCU.
Volba vodičů
➔Použít provozní vodiče podle míst-
ních předpisů.
➔Signální vedení a vedení řízení:
max. 1,5 mm2 / AWG 16.
vedení pro přípojku UVC:
max. 1 mm2 / AWG 18.
➔Vedení uzemnění hořáků:
4 mm2 / AWG 12.
➔Vodiče BCU nevložit do stejného
kanálu kabelů svodiči měničů frek-
vence nebo jinými silně vyzařujícími
vodiči.
➔Vyvarovat se cizímu elektrickému
vlivu.
➔Napięcie sieciowe, rodzaj ochrony,
temperatura otoczenia (skraplanie
się pary wodnej na płytkach obwo-
dów jest niedopuszczalne) – patrz
tabliczka znamionowa.
➔
Skontrolować nastawienie pa ra metrów urzą-
dzenia – patrz dołą czony dowód dostawy.
Montaż
OSTROŻNIE! Upadek urządzenia z
wysokości może spowodować nie-
odwracalne uszkodzenie urządzenia.
W takim przypadku wymagana jest
wymiana kompletnego urządzenia i
przynależnych modułów.
➔Zalecane położenie zabudowy:
pionowe, łączniki gwintowe skie-
rowane ku dołowi.
Nakleić etykietę samoprzylepną z
opisem stanu w wymaganym języku
– zestaw etykiet samo przylepnych
jest dołączony do BCU.
Dobór przewodów
➔Wykorzystać przewody odpowied-
nie do warunków eksploatacji
zgodnie z obowiązującymi prze-
pisami lokalnymi.
➔Przewód sygnałowy i sterujący:
maks. 1,5 mm2/AWG 16.
Przewód do podłączenia UVC:
maks. 1 mm2/AWG 18.
➔Przewód masy palnika:
4 mm2/AWG 12.
➔Przewodu BCU nie prowadzić
w kanale kablowym wspólnie z
przewodami przetworników czę-
stotliwości i innymi przewoda mi
wytwarzającymi silne pola elek-
tromagnetyczne.
➔Unikać zakłóceń ze strony obcych
urządzeń elektrycznych.
➔ Напряжение питания, степень защиты
и температура ок ру жающей среды (не
допуска ется попадание кон денсата на
печатные платы) – смотрите шильдик.
➔ Проверить настройку пара метров
прибора – смотрите прилагаемую
накладную.
Монтаж
ОСТОРОЖНО! При падении при-
бора могут возникнуть необрати-
мые повреждения. В этом случае
перед применением необходимо
полностью заменить прибор и со-
путствующие модули.
➔Рекомендуемое монтажное
поло жение: вертикальное, гер-
мовводами вниз.
Наклейте наклейку с описани-
ем состояний программы из
прилагае мого набора, на же-
лаемом языке.
Выбор кабеля
➔Используйте кабель, соответ-
ству ющий эксплуатационным
треб ова ниям и местным нор мам.
➔Кабель сигнализации и кабель
управления:
сечение макс. 1,5 мм
2
/AWG 16.
Кабель для подключения
УФ
датчика типа UVC:
сечение макс. 1 мм2/AWG 18.
➔Кабель для заземления кор пуса
горелки: 4 мм2/AWG 12.
➔Кабели BCU не следует укла-
дывать в одном канале вместе
с кабелями частотных преобра-
зователей или други ми сильно
излучающими кабе лями.
➔
Избегайте воздействия посто-
ронних электромагнитных полей.
➔Hálózati feszültség, védettségi
fokozat és környezeti hőmérséklet
(a vezetőlemezeken nem me g-
en gedett a kondenzátum-kép-
ződés) – lásd a típustáblán.
➔A készülékparaméterek beállí tásá-
nak ellenőrzése – lásd a mellékelt
szállítójegyzéket.
Beépítés
VIGYÁZAT! A készülék leejtése a
készülék tartós sérülését okozhatja.
Ilyen esetben a teljes készüléket és a
hozzá tartozó modulokat használat
előtt ki kell cserélni.
➔Ajánlott beszerelési helyzet:
függőleges, a tömszelencék lefe-
lé vannak.
Ragassza fel a státusz-felirattal
rendelkező megfelelő nyelvű
címkét – a címkekészlet mellékel-
ve van a BCU-hoz.
Vezetékek
kiválasztása
➔A helyi előírásoknak és az
üzemelési feltételeknek megfelelő
vezetékeket kell használni.
➔Jelzés- és vezérlési vezeték:
max. 1,5 mm2/AWG 16.
Az UVC-csatlakozás vezetéke:
max. 1 mm2/AWG 18.
➔Az égőtest vezetéke:
4 mm2/AWG 12.
➔A BCU-egység vezetékeit
nem szabad frekvenciaváltók
vezetékeivel és más erősen
sugárzó vezetékekkel egy kábel-
csatornában vezetni.
➔Kerülni kell az idegen elektromos
behatásokat.
- 5 -
➔Pro ionizační vedení a vedení za-
palování použít kabel pro vysoké
napětí, neodstíněn:
FZLSi 1/7, -50 až +180 °C
(-58 až +356 °F),
obj. č.: 04250410, nebo
FZLK 1/7, -5 až +80 °C
(23 až 176 °F),
obj. č. 04250409.
A = ionizační vedení
B = UV-vedení
➔Délka vedení: max. 50 m (164ft).
➔Vedení uložit jednotlivě a dle mož-
nosti ne do kovové roury.
➔Zapalovací vedení neuložit para-
lelně sUV-vedením / ionizač ním
vedením a snejvětším možným
odstupem.
Zapalovací vedení integrované,
elektronické zapalovací jed-
notky
C = BCU..I1, jednopólové zapa-
lování
nebo
D = BCU..I2, dvoupólové zapa-
lování
nebo
E = BCU..I3, dvoupólové zapalo-
vání snulovým vodičem
➔Délka vedení: max. 1 m (3,3ft).
➔Zapalovací vedení pevně spojit
pomocí zástrčkovými kontakty
(příslušenství je přiloženo k pří-
stroji) sintegrovanou zapalo vací
jednotkou.
➔Vedení uložit jednotlivě a ne do
kovové trubky.
➔Použít jen proti jiskření odrušené
zástrčky elektrod.
Příklad s 1 k odporem:
úhlová zástrčka 4 mm, odrušená
proti jiskření, obj. č. 04115308.
Rovná zástrčka 4 mm, odrušená
proti jiskření, obj. č. 04115307.
Rovná zástrčka 6 mm, odrušená
proti jiskření, obj. č. 04115306.
Zapalovací vedení při externím
zapalování
F = zapalovací vedení při jedno-
elektrodovém provozu
nebo
G = zapalovací vedení při dvoue-
lektrodovém provozu
➔Dodržujte odpovídající upozorně-
ní kpřístroji, např. při zapalovacím
transformátoru TGI.
➔Für die Ionisations- und Zündlei-
tung Hochspannungskabel ver-
wenden, nicht abgeschirmt:
FZLSi 1/7, -50 bis +180 °C
(-58 bis +356 °F),
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7, -5 bis +80 °C
(23 bis 176 °F),
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
B = UV-Leitung
➔Leitungslänge: max. 50 m (164ft).
Leitungen einzeln und möglichst
nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Zündleitung bei integrierter,
elektronischer Zündeinheit
C = BCU..I1, einpolige Zündung
oder
D = BCU..I2, zweipolige Zündung
oder
E = BCU..I3, zweipolige Zündung
mit Mittelabgriff
➔Leitungslänge: max. 1 m (3,3ft).
➔Zündleitung(en) mittels Steckver-
binder (Zubehörsatz liegt dem
Gerät bei) fest mit der integrierten
Zündeinheit verbinden.
➔Leitung(en) einzeln und nicht im
Metallrohr verlegen.
➔Nur funkentstörte Elektrodenste-
cker verwenden.
Beispiel mit 1 k Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
Zündleitung bei externer Zün-
dung
F = Zündleitung bei Einelektro-
denbetrieb
oder
G = Zündleitung bei
Zweielektro denbetrieb
➔Entsprechende Gerätehinweise
beachten, z. B. bei Zündtransfor-
mator TGI.
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
F
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14
15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
I
Z
A
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
C
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I2
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
D
B
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I3
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
E
➔İyonizasyon ve ateşleme hattı için
blendajsız yüksek gerilim kablosu
kullanın:
FZLSi 1/7, -50 ila +180 °C
(-58 ila +356 °F),
sipariş no. 04250410, veya
FZLK 1/7 -5 ila +80 °C
(23 ila 176 °F),
sipariş no. 04250409.
A = İyonizasyon kablosu
B = UV kablosu
➔Kablo uzunluğu: Azami 50 m
(164ft).
➔Kabloları tek tek döşeyin ve müm-
kün olduğunca metal boru içinde
döşemeyin.
➔Ateşleme kablosunu UV kablo suna/
iyonizasyon kablosuna pa ralel döşe-
meyin ve mümkün olduğunca büyük
mesafe bıraka rak döşeyin.
Elektronik entegre ateşleme üni-
tesinde ateşleme kablosu
C = BCU..I1, tek kutuplu ateş-
leme
veya
D = BCU..I2, çift kutuplu ateş-
leme
veya
E = BCU..I3, orta kavramalı çift
kutuplu ateşleme
➔Kablo uzunluğu: Azami 1 m (3,3ft).
➔Ateşleme kablosunu/kablolarını
bağlaçlarla (aksesuar seti cihazın
teslimat kapsamındadır) entegre
ateşleme ünitesine sıkıca bağlayın.
➔Kabloyu/kabloları tek tek döşeyin
ve metal boru içinde döşemeyin.
➔Sadece parazit etkisi olmayan
elektrot fişleri kullanın.
1 k dirençli örnek:
Dirsekli fiş 4 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115308.
Düz fiş 4 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115307.
Düz fiş 6 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115306.
Harici ateşlemede ateşleme
kablosu
F = Tek elektrotlu işletmede
ateşleme kablosu
veya
G = Çift elektrotlu işletmede
ateşleme kablosu
➔İlgili cihaz açıklamalarını dikka-
te alın, örn. TGI ateşleme trans-
formatöründe.
➔W charakterze przewodu joni-
zacyjnego i zapłonowego na leży
zastosować nieekranowa ny kabel
wysokiego napięcia:
FZLSi 1/7, -50 do +180 °C
(-58 do +356 °F),
nr zamów. 04250410, lub
FZLK 1/7, -5 do +80 °C
(23 do 176 °F),
nr zamów. 04250409.
A = przewód jonizacyjny
B = przewód UV
➔
Długość przewodu: maks. 50 m (164ft).
➔Przewody układać pojedynczo
iwmiarę możliwości nie prowadzić
wrurkach metalowych.
➔Przewodu zapłonowego nie pro-
wadzić równolegle do przewodu
UV/przewodu joniza cyjnego iza-
pewnić możliwie duży odstęp
między tymi przewodami.
Przewód zapłonowy w warunkach
wykorzystania zintegrowanego, elek-
tronicznego modułu zapłono wego
C = BCU..I1, jednobiegunowy
układ zapłonowy
lub
D = BCU..I2, dwubiegunowy układ
zapłonowy
lub
E = BCU..I3, dwubiegunowy układ
zapłonowy z odprowadzeniem
środkowym
➔
Długość przewodu: maks. 1 m (3,3ft).
➔
Połączyć trwale przewód zapło nowy (prze-
wody zapło no we) przy pomocy łączni ków
wtyczkowych (zestaw wyposażeniowy
jest dostarcza ny wraz urządzeniem) ze
zintegro wanym modułem zapło no wym.
➔
Przewód (przewody) prowadzić po-
jedynczo, nie w rurkach metalo wych.
➔Stosować wyłącznie odkłócone
wtyczki elektrodowe.
Przykład z opornością 1 k:
Wtyczka kątowa 4 mm, odkłóco-
na, nr zamów. 04115308.
Wtyczka prosta 4 mm, odkłócona,
nr zamów. 04115307.
Wtyczka prosta 6 mm, odkłócona,
nr zamów. 04115306.
Przewód zapłonowy przy zapłonie
zewnętrznym
F = przewód zapłonowy dla pracy
jednoelektrodowej
lub
G = przewód zapłonowy dla pracy
dwuelektrodowej
➔Należy przestrzegać odpowiednich
wskazówek dotyczących ur ząd zeń
dodatkowych, np. w przypad ku
transformatora zapło nowego TGI.
➔Используйте для кабеля кон-
троля пламени и кабеля роз-
жига неэкранированный высо-
ковольтный кабель:
FZLSi 1/7, от -50 до +180 °C
(от -58 до +356 °F),
артикул 04250410, или
FZLK 1/7, от -5 до +80 °C
(от 23 до 176 °F),
артикул 04250409.
A = Ионизационный кабель
B = Кабель УФ датчика
➔
Длина кабеля: макс. 50 м (164фута).
➔Кабели следует прокладывать
отдельно и по возможности не
в металлических трубах.
➔Кабель розжига следует про-
кла дывать не параллельно
cУФ-кабелем/ионизационным
кабелем и по возможности на
большом расстоянии от них.
Кабель розжига для BCU со встро-
енным запальным устройством
C = BCU..I1, однополюсный розжиг
или
D = BCU..I2, двухполюсный
розжиг
или
E = BCU..I3, двухполюсный
розжиг с перемычкой
➔
Длина кабеля: макс. 1 м (3,3фута).
➔
Кабель розжига необходимо крепко
присоединить с помощью штекер-
ных раз ъе мов к встроенному за-
паль ному устройству (набор при-
надлежностей приложен к прибору).
➔Кабель следует прокладывать
отдельно от остальных и не в
металлических трубах.
➔
Используйте только помехоза щи-
щенные электродные ште керы.
Например, с сопротивлением 1 к
:
Угловой штекер 4 мм,
помехозащи щенный,
артикул 04115308.
Прямой штекер 4 мм,
помехозащи щенный,
артикул 04115307.
Прямой штекер 6 мм,
помехозащи щенный,
артикул 04115306.
Кабель розжига при исполь-
зовании внешнего запального
трансформа тора
F = Кабель розжига для одно-
электродной схемы
или
G = Кабель розжига для двух-
электродной схемы
➔Соблюдайте соответствующие
руко водства по эксплуатации
к прибо рам (например, для за-
пального трансформатора TGI).
➔Az ionizációs és gyújtóvezetékhez
árnyékolás nélküli nagyfeszültségű
kábelt kell használni:
FZLSi 1/7, -50-től +180 °C-ig
(-58-tól +356 °F-ig),
rend. sz. 04250410, vagy
FZLK 1/7, -5-től +80 °C-ig
(23-tól 176 °F-ig),
rend. sz. 04250409.
A = Ionizációs vezeték
B = UV-vezeték
➔Vezetékhossz: max. 50 m (164ft).
➔A vezetékeket egyenként, és
ha lehetséges, ne fémcsőben
fektesse.
➔A gyújtóvezetéket ne pár hu zamo-
san vezesse az UV/ioni zációs
vezetékkel, és az azoktól a lehető
legnagyobb távolságban legyen.
Gyújtóvezeték integrált,
elektronikus gyújtóegység
esetén
C = BCU..I1, egypólusú gyújtás
vagy
D = BCU..I2, kétpólusú gyújtás
vagy
E = BCU..I3, kétpólusú gyújtás
középső leágazással
➔Vezetékhossz: max. 1 m (3,3ft).
➔Kösse össze szilárdan a gyújtó-
vezeték(ek)et a dugaszoló csat-
lako zóval (a készülékhez tar-
tozékként mellékelve) az inte grált
gyújtóegységgel.
➔A vezeték(ek)et egyenként, és nem
fém csőbe kell behúzni.
➔Csak zavarmentesített elektróda-
csatlakozót használjon.
Példa 1 k-os ellenállással:
4 mm-es könyök-dugós
csatlakozó, zavarmentesített,
rend. sz. 04115308.
4 mm-es egyenes dugós
csatlakozó, zavarmentesített,
rend. sz. 04115307.
6 mm-es egyenes dugós
csatlakozó, zavarmentesített,
rend. sz. 04115306.
Gyújtóvezeték külső gyújtás
esetén
F = Gyújtóvezeték egyelektródás
üzemeléskor
vagy
G = Gyújtóvezeték kételektródás
üzemeléskor
➔A készülékre vonatkozó megfe lelő
utasításokat figyelem be kell venni,
pl. a TGI gyújtó transzfor mátornál.
PROFIBUS-DP-Leitung bei
BCU 370..B1
➔Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge
-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Verdrahten
➔Zündleitung fest an die Zündeinheit
anschließen und auf kürzestem
Weg aus dem Gerät (keine Schlau-
fen) herausführen.
➔Die Zündeinheit kann um 180°
gedreht im Gehäuse montiert wer-
den. BCU 370..B: Aus EMV-Grün-
den ist die Zündeinheit werksseitig
mit dem Hochspannungsausgang
nach links montiert. Richtung bei-
behalten.
➔Zur Verdrahtung der Zündleitung
sind Durchbrüche im Gehäuse-
unterteil vorbereitet.
➔Beigelegte M16-Verschraubung für
Zündleitung verwenden.
➔Für die Erdung des Brenners steht
eine Erdungsschiene im Gehäuse-
unterteil zur Verfügung.
➔Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
➔Phase L1 und Neutralleiter N nicht
vertauschen.
An die Eingänge nicht verschie-
dene Phasen eines Drehstrom-
netzes legen.
➔An die Ausgänge keine Spannung
legen.
➔Ein Kurzschluss an den Ausgän-
gen zerstört die BCU.
➔Fernentriegelung nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
➔Betriebsmeldekontakt (Klemmen
17, 18 ) und Störmeldekontakt
(19, 20 ): max. 1 A, 253 V,
nicht intern abgesichert.
➔Fühlerspannung oder Spannung
an der UV-Sonde: ca. 230 V~.
➔Das Gerät verfügt über einen Aus-
gang zur Gebläseansteuerung.
Dieser einpolige Kontakt kann mit
maximal 3 A belastet werden. Der
maximale Anlaufstrom des Geblä-
semotors darf den Wert von max.
6,5 A, begrenzt auf 1 s, nicht
überschreiten – gegebenenfalls
ein externes Schütz einsetzen.
➔Die Begrenzer in der Sicherheits-
kette (Verknüpfung aller für die
Anwendung relevanten sicher-
heitsgerichteten Steuer- und
Schalteinrichtungen, z. B. STB)
müssen Klemme 24 spannungsfrei
schalten. Wenn die Sicherheitsket-
te unterbrochen ist, blinkt an der
Anzeige eine
50
zur Warnmeldung
und alle Steuerausgänge der BCU
sind spannungsfrei geschaltet.
Z
BCU 370..B1 tipinde PROFIBUS
DP kablosu
➔Sadece özel PROFIBUS kablosu
kullanın (Tip A, iki telli, folyo ve tel
örgülü blendajlı, bükülü).
Örnek: Lappkabel Unitronic,
Sipariş No. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Kablo bağlantısı
➔Ateşleme kablosunu sabit şekilde
ateşleme ünitesine takın ve en kısa
yoldan (dolamsız) cihazdan çıkarın.
➔Ateşleme ünitesi 180° döndü-
rülerek gövdeye monte edilebilir.
BCU 370..B: Elektromanyetik uy-
gunluk nedeniyle ateşleme ünitesi
yüksek gerilim çıkışıyla fabrika çıkışı
sola monte edilmiştir. Yönü değiş-
tirmeyin.
➔Ateşleme kablosunun bağlantısı
için gövdenin alt kısmında hazır
delikler vardır.
➔Ateşleme kablosu için teslimat
kapsamındaki M16 vidaları kulla-
nın.
➔Bekin topraklanması için gövdenin
alt kısmında yer alan topraklama
rayı kullanılabilir.
➔Bağlantı ancak sabit kablo bağlan-
tısıyla yapılmalıdır.
➔Fazı (L1) ve nötr hattı (N) birbirine
karıştırmayın.
➔Girişlere trifaze akım şebekesinin
farklı fazları bağlanmamalıdır.
➔Çıkışlara gerilim uygulanmama lıdır.
➔Çıkışlarda meydana gelen kısa
devre BCU elemanını tahrip eder.
➔Uzaktan resetleme fonksiyonunu
periyodik şekilde otomatik olarak
kullanmayın.
➔İşletme bildiri kontağı (Klemens 17,
18 ) ve arıza bildiri kontağı (19,
20 ): Azami 1 A, 253 V, dahili
olarak sigortalanmamıştır.
➔Yoklayıcı gerilimi veya UV sonda-
sında gerilim: yakl. 230 V~.
➔Cihaz, fan kumandası için bir çıkı-
şa sahiptir. Bu tek kutuplu kontağa
azami 3 A yük uygulanabilir. Fan
motorunun azami devreye girme
akımı 1 saniyeye sınırlı olarak aza-
mi 6,5 A değerini aşmamalıdır. Aksi
takdirde harici bir koruyucu tertibat
kullanın.
➔Güvenlik zincirindeki (örn. STB gibi
uygulama için önemli ve emniyete
yönelik kumanda ve regülasyon
tertibatlarının birleştirilmesi) sınırla-
yıcı eleman lar 24 numaralı klemen-
sin gerilim beslemesini kesmelidir.
Güvenlik zinciri koptuğunda uyarı
olarak göstergede
50
yanıp söner
ve BCU’nun tüm kumanda çıkışla-
rının gerilimi kesilir.
Vedení PROFIBUS DP při
BCU 370..B1
➔Použít jen speciální kabel pro
PROFIBUS (typ A, dvoužilový,
odstíněný folií a stínícím opletem,
zakroucený).
Příklad: Lappkabel Unitronic,
obj. č.: 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Elektrické zapojení
➔Pevně napojit zapalovací vedení
na zapalovací jednotku a vyvést ho
nejkratší cestou zpřístroje (žádné
smyčky).
➔Zapalovací jednotka se dá do tě-
lesa zabudovat otočená o 180°.
BCU 370..B: zdůvodů elektro-
magnetické snášenlivosti byla
zapalovací jednotka vybavena ve
výrobě výstupem pro vysoké na-
pětí nabudovaném vlevo. Dodržte
směr.
➔Kelektrickému zapojení zapalo-
vacího vedení jsou ve spodní části
tělesa připravené průchodky.
➔K upevnění vedení zapalováno
použít přiložená M16 šroubení.
➔Kuzemnění hořáku stojí ve spod-
ní části tělesa jednotky kdispozici
uzemňovací kolejnice.
➔Přípojka jen spevným zapoje ním.
➔Nezaměnit fázi L1 nulový vodič N.
➔Na vstupy nenapojit různé fáze sítě
střídavého napětí.
➔Na výstupy nenapojit žádné napětí.
➔Zkrat na výstupech zničí BCU.
➔Dálkové odblokování nepoužívat
automaticky cyklicky.
➔Kontakt hlásiče provozu (svorky
17, 18 ) a kontakt hlásiče poru-
chy (19, 20 ): max. 1 A, 253V,
interně nejištěn.
➔Napětí snímače nebo napětí na
UV-sondě: cca 230 V~.
➔Přístroj má výstup křízení ventiláto-
ra. Tento jednopólový kontakt smí
být zatížen smax. 3 A. Maximální
rozběhový proud motoru ventiláto-
ra o 6,5 A, omezen na 1vteřinu,
nesmí být překročen – popřípadě
nasadit externí ochranu.
➔Omezovače v bezpečnostním
řetězu (spojení všech pro nasa-
zení relevantních bezpečnostních
řídících a spínacích zařízení, např.
STB) musí přepnout svorku 24 do
stavu bez napětí. Bude-li bezpeč-
nostní řetěz přerušen, pak začne
blikat výstražná kontrolka
50
avšechny výstupy řízení BCU se
přepnou do stavu bez napětí.
Przewód PROFIBUS DP w przypad ku
BCU 370..B1
➔Stosować wyłącznie specjalny ka-
bel PROFIBUS (typ A, dwużyłowy,
z ekranem foliowym i oplotowym,
żyły wielodrutowe).
Przykład: Lappkabel Unitronic,
nr zamów. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Podłączenie elektryczne
➔Podłączyć trwale przewód zapło-
nowy do modułu zapłonowego
iwyprowadzić najkrótszą drogą
(bez pętli) z urządzenia.
➔Moduł zapłonowy można zamon-
to wać w obudowie wpołożeniu
skrę cania o kąt 180°.
BCU 370..B: dla zapewnie nia kom-
patybilności elektromagne tycznej
moduł zapłonowy jest zamontowa-
ny fabrycznie zwyjściem wysokie-
go napięcia skierowanym wlewo.
Nale ży zachować ten kierunek.
➔Aby umożliwić podłączenie prze-
wodu zapłonowego w dolnej
części obu dowy wykonane są
odpowiednie prze loty.
➔Do podłączenia przewodu zapło-
no wego należy wykorzystać dołą-
czony łącznik gwintowy M16.
➔Na potrzeby uziemienia palnika
wdolnej części obudowy znajduje
się szyna uziomowa.
➔Podłączenie wykonać z użyciem
przewodów ułożonych na stałe.
➔
Nie zamieniać miejscami prze wodu
fazowego L1 i przewodu zerowegoN.
➔Do wejść nie podłączać różnych
faz sieci prądu trójfazowego.
➔
Nie doprowadzać napięcia do wyjść.
➔Zwarcie na wyjściach powoduje
zniszczenie BCU.
➔Funkcji zdalnego odblokowania
nie uruchamiać cyklicznie pod
zarządem automatycznego układu
sterowania.
➔Styk sygnalizacji pracy (zaciski
17, 18 ) oraz styk sygnalizacji
zakłócenia (19, 20 ): maks. 1
A, 253 V, nie zabezpieczone we-
wnętrznie.
➔Napięcie czujnika lub napięcie na
sondzie UV: ok. 230 V~.
➔
Urządzenie jest wyposażone wwyjście
służące do wyste rowania dmucha-
wy. Ten styk jednobiegunowy można
obciążyć maksymalnie prądem 3 A.
Maksymalny prąd roz ruchowy silnika
dmuchawy nie może przekroczyć
wartości maks. 6,5 A przy ograniczeniu
czasowym do 1s – w razie potrzeby
należy zastosować zewnętrzny stycznik.
➔Układy ograniczające w łańcuchu
bezpieczeństwa (stanowiącym po-
wią za nie wszystkich istotnych dla
za sto so wania użytkowego urzą-
dzeń sterujących i łącze niowych
realizują cych funkc je zabezpieczeń,
np. STB) muszą przełączać zacisk
24 wstan beznapięciowy. Wprzy
-
padku przerwania łań cucha bezpie-
czeństwa migocze wskazanie
50
na wyś wietlaczu, speł niając funkcję
syg na lizatora ostrzega wcze go, a
wszystkie wyjścia sterują ce BCU są
przełączone wstan beznapięcio wy.
Кабель шины PROFIBUS DP для
BCU 370..B1
➔
Для шины PROFIBUS мож но
исполь зовать только специа ль ный
кабель (тип A, двухжильный, с экра-
ном из фольги и крученой оплетки).
Например: Lappkabel Unitro nic,
артикул 2170220Т Siemens,
6xV 1 830-0EH10.
Электроподключение
➔Кабель розжига следует креп-
ко присоединить к запальному
устройству и вывести из прибора
кратчайшим путем (без петель).
➔
Запальное устройство можно монти-
ровать в корпусе BCU с поворотом на
180°.
BCU 370..В: по причинам электро маг -
нитной совместимости высоко вольт-
ный выход запального устройства
смонтирован на заводе с левой сторо-
ны. Это расположение надо сохранять.
➔Для проводки кабеля розжига в
нижней части корпуса предусмо-
трены отверстия.
➔Используйте приложенные гер-
мов воды M16 для прокладки
кабеля розжига.
➔
Для заземления горелки имеется шина
заземления на нижней части корпуса.
➔Подключение следует производить
только стационарной проводкой.
➔ Не перепутайте фазный провод
L1 и провод нейтрали N.
➔
Не прикладывайте на входы разные фа-
зы трехфазной сети переменного тока.
➔
Не подавайте напряжение на выходы.
➔
Короткое замыкание на выходах при
-
водит к неисправности автомата BCU.
➔
Не следует коммутировать диста н цион-
ную деблокировку так, чтобы она по-
стоянно автоматически сраба тывала.
➔
Контакт индикации рабочего со-
стояния (клеммы 17, 18 ) и кон-
такт индика ции неисправности (19,
20 ): макс. 1 A, 253 В, не имеют
внутренних предохранителей.
➔ Напряжение питания ионизаци-
онного электрода и УФ-датчика:
около 230 В~.
➔
Прибор имеет выход для управления
вентилятором. Это однополюсный
контакт, рассчитанный на максималь-
ную нагрузку до 3 A. Максимальный
пусковой ток двигателя вентилятора
не должен превышать значение макс.
6,5 A в течение 1 с – иначе необходимо
встроить внешнее силовое реле.
➔
Блокировки в цепи безопасности
(все необходимые последователь-
но включенные защитные и от-
ключающие устройства, например,
датчик превы шения температуры
STB) должны отключать напряже-
ние на клемме 24. Если цепь бло-
кировок безопасности разомкнута,
на дисплее мигает
50
в качестве
предупредительного сообщения
и со всех управляющих выходов
автомата управления BCU отклю-
чается напря жение.
PROFIBUS DP vezeték
BCU 370..B1-nél
➔Csak speciális PROFIBUS-kábelt
használjon (A-típusú, két eres,
fóliás vagy szövött árnyékolású,
sodrott).
Példa: Lappkabel Unitronic,
rend. sz. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Huzalozás
➔Csatlakoztassa erősen a gyújtó-
vezetéket a gyújtóegy séghez, és
vezesse ki azt a legrövidebb úton
(hurkok nélkül) a készülékből.
➔A gyújtóegységet 180°-kal elfor-
gatva lehet a házban felszerelni.
BCU 370..B: EMV-okokból a
gyújtóegység gyárilag balra sze-
relt nagyfeszültség-kimenettel van
ellátva. Az irányt tartani kell.
➔A gyújtóvezeték huzalozásához a
ház alsó részén áttörések vannak
előkészítve.
➔A mellékelt M16-os töm szelen cét
kell használni a gyújtó veze tékhez.
➔Az égő földeléséhez egy földelő
sáv áll rendelkezésre a ház alsó
részén.
➔Csatlakoztatás csak megfelelően
rögzített huzalozással.
➔Nem szabad felcserélni az L1 fázist
és az N nullavezetőt.
➔A bemenetekre ne adja rá egy
váltóáramú hálózat különböző
fázisait.
➔A kimenetekre ne helyezzen
feszültséget.
➔A kimeneteken fellépő rövidzárlat
tönkreteszi a BCU-egységet.
➔Ne állítsa be a távzavar
feloldást úgy, hogy az ciklikus-
automatikusan működjön.
➔Az üzemelést (17-es, 18-as
kapocs ) és az üzemzavart jelző
érintkező (19-es, 20-as kapocs
): max. 1 A, 253 V, belülről
nincs biztosítva.
➔Érzékelő-feszültség vagy az
UV-szonda feszültsége: kb.
230V~.
➔A készülék rendelkezik egy
kimenettel a ventillátor vezér-
lésére. Ezt az egypólusú érint-
ke zőt maximálisan 3 A ter helés
érheti. A ventillátormotor maximális
indítóárama nem haladhatja meg a
6,5 A értéket, 1 mp-re korlátozva –
adott eset ben használjon külső
védő kap csolót.
➔A biztonsági láncban (a használat
szempontjából összes releváns
biztonságtechnikai vezérlő- és
kapcsoló berendezés össze-
kapcsolása, pl. STB) lévő
korlátozóknak a 24-es kapcsot
feszültségmentesre kell kap-
csolniuk. Ha a biztonsági lánc
megszakad, akkor a kijelzőn az
50
figyelmeztető jelzés villog,
és a BCU-egység
vala mennyi
vezérlőkimenete
feszült ség-
mentesre kapcsolódik.
- 6 -
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
I
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
G
- 7 -
➔Angeschlossene Stellglieder mit
Schutzbeschaltungen nach Her-
stellerangaben versehen. Die
Schutzbeschaltung vermeidet
hohe Spannungsspitzen, die eine
Störung der BCU verursachen
können.
Dichtheitskontrolle
BCU 370..D1
➔Parameter 24 = 1: Über den
Druckwächter DG als Öffner wird
der max. Gasdruck überwacht.
BCU 370..D3
➔Parameter 24 = 3: Über den
Druckwächter DG
pe/2
als Schlie-
ßer wird die Dichtheit der Gas-
Magnetventile überwacht.
UV-Überwachung
➔UV-Sonde UVS oder UVC 1 für
Dauerbetrieb der Firma Elster
Kromschröder verwenden.
Auf-, Zünd- und Zu-Position
➔Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden.
➔Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
➔Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klem-
me 25, Spannung anliegt.
Zündung
➔Hat der Brenner nur eine Elektrode,
die für Zündung und Ionisations-
überwachung genutzt werden soll,
muss ein externer Zündtrafo, z. B.
TZI oder TGI, eingesetzt werden.
➔Bei Verwendung einer externen
Zündeinheit/Zündtrafos ist auf die
Einhaltung der maximalen Ein-
schaltdauer (siehe Herstelleran-
gaben) zu achten. Gegebenenfalls
die Minimale Brenner-Pausenzeit
tBP (Parameter 11) entsprechend
anpassen.
Eine integrierte Zündeinheit vor
Überlast schützen – zu häufiges
Schalten führt zu einer Warnmel-
dung (blinkende 53 ).
➔Bağlı olan servomotorları üretici
bilgilerine göre koruyucu devrelerle
donatın. Koruyucu devre, BCU ele-
manında arızalara sebep olabilecek
pik gerilimleri önler.
Sızdırmazlık kontrolü
BCU 370..D1
➔Parametre 24 = 1: Azami gaz
basıncı, açıcı olarak DG basınç
denetçisi üzerinden denetlenir.
BCU 370..D3
➔Parametre 24 = 3: Gaz manyetik
ventillerinin sızdırmazlığı, kapatıcı
olarak DGpe/2 basınç denetçisi
üzerinden denetlenir.
UV denetimi
➔Sürekli işletme için Elster Krom-
schröder firmasının UVS veya
UVC1 ultraviyole sondasını kulla-
nın.
Açık, ateşleme ve kapalı pozisyo-
nu
➔Harici üç noktalı kademe regüla-
törünün (3PS) “Kapalı kontağı” 26
veya 27 numaralı klemense bağla-
nabilir.
➔Klemens 26: Regülatör açık ve
ateşleme pozisyonları arasında
çalışır.
➔Klemens 27: Regülatör açık ve
kapalı pozisyonları arasında çalışır.
DİKKAT! Klapenin regülatör tarafın-
dan harici kumandası için girişlere
(Klemens 26, 27, 28) ancak regülatör
serbest bırakım çıkışında (Klemens
25) gerilim olduğunda akım uygu-
lanabilir.
Ateşleme
➔Bek, ateşleme ve iyonizasyon de-
netimi için kullanılacak sadece tek
bir elektroda sahipse, örn. TZI veya
TGI gibi harici bir ateşleme trafosu
kullanılmalıdır.
➔Harici ateşleme ünitesi/ateşleme
trafosu kullanıldığında azami dev-
reye girme süresine uyul masına
dikkat edilmelidir (üretici verilerine
bkz.). Gerekirse mini mum bek fası-
la süresi t
BP
(Para metre 11) uygun
şekilde değiştirilmelidir.
Entegre ateşleme ünitesini aşırı
yüklenmeye karşı koruyun. Sık sık
devreye sokulması uyarı mesajına
yol açar (yanıp sönen 53 değeri).
➔Napojené stavěcí články opatřit
bezpečnostními spínači podle
údajů výrobce. Ochranné spínače
předchází příliš vysokým špičkám
napětí, které můžou zapříčinit po-
ruchu BCU.
Kontrola těsnosti
BCU 370..D1
➔Parametr 24 = 1: přes hlídač tla-
ku DG, který slouží jako otevírající
ventil se hlídá max. tlak plynu.
BCU 370..D3
➔Parametr 24 = 3: přes hlídač tlaku
DG
pe/2
, který slouží jako uzavírající
ventil se hlídá těsnost plynových,
magnetických venti lů.
UV-hlídání
➔Použít UV-sondu UVS nebo UVC1
pro stálý provoz od firmy Elster
Kromschröder.
Pozice otevření, zapálení a uza-
vření
➔Kontakt „zavřen“ externího tříbo-
dového krokového regulátoru
(3PS) může být napojen na svorku
26 nebo 27.
➔Svorka 26: regulátor pracuje mezi
pozicemi otevřít a zapálit.
➔Svorka 27: regulátor pracuje mezi
pozicemi otevřít a zavřít.
POZOR! Vstupy pro externí řízení
klapek regulátorem, svorka 26, 27,
28, se smí napojit na proud, jen když
stojí na výstupu povolení regulátoru,
svorka 25, pod napětím.
Zapálení
➔Má-li hořák jen jednu elektrodu,
která se má použít kzapalování
a hlídání ionizace, pak se musí
nasadit externí zapalovací trans-
formátor, např. TZI nebo TGI.
➔Při použití externí zapalovací
jednotky / zapalovacího trans-
formátoru, se musí dodržovat
maximální doba zapalování (viz
údaje výrobce). Popřípadě se musí
odpovídajíce nastavit minimální do-
ba přestávky hořáku t
BP
(parametr
11).
Chránit integrovanou zapalovací
jednotku před přetížením – četné
spínání vede kvýstražnému hláše-
ní (blikající kontrolka 53 ).
➔
Podłączone człony nastawcze nale-
ży wyposażyć wobwody ochronne
zgodnie zdanymi pro ducenta. Ob-
wód ochronny zapobiega wystę-
powaniu wyso kich napięć szczy-
towych, które mogą spowodować
zakłócenia wpracy BCU.
Kontrola szczelności
BCU 370..D1
➔Parametr 24 = 1: poprzez czujnik
ciśnienia DG w układzie ze sty-
kiem rozwiernym nadzorowane
jest maksymalne ciśnienie gazu.
BCU 370..D3
➔Parametr 24 = 3: poprzez czujnik
ci śnienia DGpe/2 w układzie ze
stykiem zwiernym nadzorowana
jest szczelność zaworów elek-
tromagnetycznych gazu.
Nadzór UV
➔Wykorzystać sondę UV oozna-
czeniu UVS lub UVC1 firmy Elster
Kromschröder przeznaczoną do
pracy w trybie ciągłym.
Położenie otwarcia, zapłonu iza-
mknięcia
➔„Styk zamknięcia” zewnętrznego
regulatora krokowego trójpoło-
żenio wego (3PS) można pod łą-
czyć do zacisku 26 lub 27.
➔Zacisk 26: regulator pracuje mię-
dzy położeniem otwarcia izapłonu.
➔Zacisk 27: regulator pracuje mię-
dzy położeniem otwarcia i za-
mknięcia.
UWAGA! Prąd wolno doprowadzić
do wejść dla zewnętrznego układu
wysterowania przepustnicy przez
regulator, zacisk 26, 27, 28,
tylko wówczas, gdy na wyjściu
zezwolenia pracy regulatora, zacisk
25, obecne jest napięcie.
Zapłon
➔Jeśli palnik jest wyposażony tylko
w jedną elektrodę, która jest wyko-
rzystywana do zapłonu i nadzoru
jonizacji, konieczne jest zastoso-
wanie zewnętrznego transforma-
tora zapłonowego, np. TZI lub TGI.
➔W przypadku zastosowania zew-
nętrznego modułu zapłonowe-
go/trans formatora zapłonowego
należy zapewnić przestrzeganie
maksymalnego czasu włączenia
(patrz informacje przekazane przez
producenta). W razie potrzeby
należy odpowiednio dopasować
minimalny czas przerwy palnika
tBP (parametr 11).
Zintegrowany moduł zapłono-
wy należy chronić przed prze -
ciążeniem – zbyt częste
przełącza nie powoduje wystąpie-
nie komunikatu ostrzegawczego
(migotanie wyświetlenia 53 ).
➔
Оснастите подключенные испол-
нительные механизмы защитным
контуром в соответствии с данны-
ми изготовителя. Защитный контур
защищает от высоких пиковых на-
пряжений, способных привести к
неисправности BCU.
Контроль герметичности
BCU 370..D1
➔ Параметр 24 = 1: с помощью
реле давления DG с нормально
замкнутым контактом контроли-
руется максимально допустимое
давление газа перед горелкой.
BCU 370..D3
➔Параметр 24 = 3: с помощью реле
давления DGpe/2 с нормально ра-
зомк нутым контактом контроли-
ру е т ся герметичность газовых
элек трома г нитных клапанов.
Контроль пламени ультрафио-
летовым датчиком
➔Для непрерывного режима
работы следует использовать
ультрафиолетовые датчики
UVS или UVC1 фирмы Elster
Kromschröder.
Позиции «Открыто», «Розжиг»
и «Закрыто»
➔Выходной контакт «Закрыто»
внешнего трехпозиционного
регулятора (3PS) может быть
подключен к клемме 26 или 27.
➔Клемма 26: регулятор управ-
ляет дроссельной заслонкой
между позициями «Открыто» и
«Розжиг».
➔Клемма 27: регулятор управ-
ляет дроссельной зас лонкой
между позициями «Открыто» и
«Закрыто».
ВНИМАНИЕ! Напряжение на входы
для управления заслонкой от внеш-
него регулятора, клеммы 26, 27, 28,
может быть подано только тогда,
когда подано напряжение на выход
разрешающего сигнала регулятора,
клемма 25.
Розжиг
➔Если горелка имеет только один
электрод, который испо льзуется
для розжига и контроля пламени,
необходимо применять внешний
запальный трансформатор, нап-
ример, TZI или TGI.
➔
При использовании внешнего за-
пального устройства/за па льного
трансформатора необходимо сле-
дить за мак сима льным периодом
вклю че ния (смотрите дан ные из-
готовителя). При необ ходимости
следует со от ветс твен но подо-
брать мини мал ь ное время паузы
для горелки tBP (параметр 11).
Защищайте встроенное за-
па льное устройство от пере-
грузки – слишком час тое вклю-
чение приво дит к появ лению
предупре дител ьного сообщения
(мигающая цифра 53 ).
➔A csatlakoztatott állítótagokat
a gyártói adatoknak megfelelő
védőkapcsolásokkal kell ellátni. A
védőkapcsolással elkerülhetők az
olyan magas feszültségcsúcsok,
amelyek működési zavarokat
okozhatnak a BCU-nál.
A tömítettség ellenőrzése
BCU 370..D1
➔24-es paraméter = 1: A DG
nyomáskapcsoló – mint nyitó
felügyeli a max. gáznyomást.
BCU 370..D3
➔24-es paraméter = 3: A DGpe/2
nyomáskapcsoló – mint záró –
felügyeli a gáz-mágnesszelepek
tömítettségét.
UV-ellenőrzés
➔Elster Kromschröder gyártmányú
UVS vagy UVC1 (tartós üzemhez)
UV-szondát kell használni.
Nyitva-, gyújtási- és zárva-pozíció
➔A külső 3-pontos léptető sza-
bályozó (3PS) „Zárva-érintke zőjét”
a 26-os vagy 27-es ka pocsra lehet
csatlakoztatni.
➔26-os kapocs: A szabályozó
nyitva- és gyújtási-pozíció között
működik.
➔27-es kapocs: A szabályozó
nyitva- és zárva-pozíció között
működik.
FIGYELEM! A külső szelepvezérlés
bemeneteit a szabályozó – 26-os,
27-es, 28-as kapocs – által csak
akkor szabad áram alá helyezni, ha
szabályozó-engedélyezés kimenet
25-ös kapocs – feszültség alatt van.
Gyújtás
➔Ha az égőnek csak egy elektródája
van a gyújtáshoz és az ionizációs
ellenőrzéshez, akkor külső
gyújtótrafót, pl. TZI-t vagy TGI-t
kell használni.
➔Külső gyújtóegység/gyújtótrafó
használata esetén ügyelni kell a
maximális bekapcsolási idő (lásd
a gyártó által megadott adatokat)
betartására. Adott esetben az égő
minimális szünetidejét tBP (11-es
paraméter) megfelelően be kell
állítani.
Az integrált gyújtóegységet védeni
kell a túlterheléstől – a túl gyakori
kapcsolás figyelmeztető üzenetet
idéz elő (villogó 53 ).
- 8 -
ACHTUNG! Die Spannungsver-
sorgung der Brennersteuerung
nicht über die Wärmeanforde-
rung (ϑ) schalten. BCU perma-
nent mit Spannung versorgen.
Anlage spannungsfrei schalten.
Kunststoffverschraubungen mit
Mehrfach-Kabeldurchlässen be-
nutzen.
Gute Schutzleiterverbindung an der
BCU und am Brenner herstellen.
Nicht angeschlossene Leiter (Re-
serve-Leiter) müssen am Ende
isoliert sein.
Verdrahten nach Schaltbild.
UWAGA! Układu doprowadzania
napięcia w układzie starowania
palników nie należy podłączać
poprzez układ zgłoszenia
zapotrzebowania ciepła (ϑ). Należy
zapewnić stałe zasilanie BCU
napięciem.
Odłączyć doprowadzenie napięcia
do instalacji.
➔Wykorzystać złączki śrubowe
ztworzywa sztucznego z wielo-
krotnym przepustem kablo wym.
➔Zapewnić prawidłowe podłączenie
przewodu ochronnego na BCU i
na palniku.
➔Przewody niepodłączone (żyły re-
zerwowe) wymagają zaizolowania
na końcach.
Oprzewodowanie wykonać zgo d-
nie ze schematem połączeń.
POZOR! Zásobování napětím řízení
hořáků nenapojit přes tepelní poža-
davek (ϑ). BCU zásobovat perma-
nentně napětím.
Zařízení odpojit od sítě.
➔Použít šroubení z umělé hmoty
s vícenásobnými průchodkami
pro kabely.
➔Vytvořit dobré spojení ochranného
vodiče na BCU a hořáku.
➔Nenapojené vodiče (rezervní žíly)
musí být na koncích izolovány.
Zapojit podle schématu.
DİKKAT! Bek kumandasının gerilim
beslemesini ısı kontrolü (ϑ) üzerinden
yapmayın. BCU elemanını sürekli ge-
rilimle besleyin.
Tesisin gerilimini kapa tın.
➔Çoklu kablo delikleri olan plastik
bağlantı elemanlarını kullanın.
➔BCU elemanında ve bekte iyi bir
koruma bağlantısı oluşturun.
➔Bağlantısı yapılmayan kabloların
(yedek teller) ucu izole edilmelidir.
Kablo bağlantısını elektrik devre
planına göre yapın.
ВНИМАНИЕ! Не следует подавать
напряжение на автомат управления
горелкой через контакт сигнала
управления (ϑ). Питающее напря-
жение на автомат управления BCU
следует подавать непрерывно.
Отключите электропитание
установки.
➔Используйте пластмассовые
многожильные гермовводы.
➔Обеспечьте хорошее соедине-
ние заземляющего кабеля на
автомате BCU и горелке.
➔Не подключенные кабели (ре-
зервные кабели) должны быть
изолированы.
Электроподключение произ-
водите строго по схе ме.
FIGYELEM! Az égővezérlő
feszültségellátását kapcsolja
a fűtésigényen (ϑ) keresztül. A
BCU-egységet folyamatosan kell
feszültséggel ellátni.
Feszültségmentesítse a beren-
dezést.
➔Többszörös kábel-átvezetéssel
ellátott műanyag tömszelencéket
kell használni.
➔Létesítsen jó védővezeték-kap-
csolatot a BCU-egységen és az
égőn.
➔A nem csatlakoztatott vezetéke-
reket (tartalék erek) a végükön
szigetelni kell.
A huzalozást a kapcsolási rajznak
megfelelően kell elvégezni.
BCU 370
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I2
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
I
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I3
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
Externe Zündung
BCU 370, Einelektrodenbetrieb
Harici ateşleme
BCU 370, tek elektrotlu işletme
Externí zapalování
BCU 370, jednoelektrodový provoz
Zapłon zewnętrzny
BCU 370, tryb jednoelektrodowy
Внешний розжиг
BCU 370, одноэлектродная схема
Külső gyújtás
BCU 370, egyelektródás üzem
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I1, einpolige Zündung
Entegre ateşleme ünitesi
BCU 370..I1, tek kutuplu ateşleme
Integrovaná zapalovací jednotka
BCU 370..I1, jednopólové zapalování
Zintegrowany moduł zapłonowy
BCU 370..I1, jednobiegunowy układ
zapłonowy
Встроенное запальное устройство
BCU 370..I1, однополюсный розжиг
Integrált gyújtóegység
BCU 370..I1, egypólusú gyújtás
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I3, zweipolige Zündung mit Mittelabgriff
Entegre ateşleme ünitesi
BCU 370..I3, orta kavramalı çift kutuplu ateşleme
Integrovaná zapalovací jednotka
BCU 370..I3, dvoupólové zapalování snulo-
vým vodičem
Zintegrowany moduł zapłonowy
BCU 370..I3, dwubiegunowy układ zapłonowy
z odprowadzeniem środkowym
Встроенное запальное устройство
BCU 370..I3, двухполюсный розжиг с перемычкой
Integrált gyújtóegység
BCU 370..I3, kétpólusú gyújtás középső leágazással
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I2, zweipolige Zündung
Entegre ateşleme ünitesi
BCU 370..I2, çift kutuplu ateşleme
Integrovaná zapalovací jednotka
BCU 370..I2, dvoupólové zapalování
Zintegrowany moduł zapłonowy
BCU 370..I2, dwubiegunowy układ
zapłonowy
Встроенное запальное устройство
BCU 370..I1, двухполюсный розжиг
Integrált gyújtóegység
BCU 370..I2, kétpólusú gyújtás
Externe Zündung
BCU 370, Zweielektrodenbetrieb
Harici ateşleme
BCU 370, çift elektrotlu işletme
Externí zapalování
BCU 370, dvouelektrodový provoz
Zapłon zewnętrzny
BCU 370, tryb dwuelektrodowy
Внешний розжиг
BCU 370, двухэлектродная схема
Külső gyújtás
BCU 370, kételektródás üzem
- 9 -
BCU 370..U1 mit UV-Überwa-
chung für Dauerbetrieb mit UV-
Sonde UVC 1
Leitungslänge UVC1 bis BCU370:
2 bis 50m (6,6 bis 164ft).
Das Flammensignal kann von
der BCU zur Schaltwarte via
PROFIBUS übertragen werden.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
Abschlusswiderstände C beim
ersten und letzten Teilnehmer im
Segment einschalten.
Datenleitungen A und B an den
Klemmen nicht vertauschen.
Schirm beidseitig und großflächig
mit Schirmschelle verbinden.
Auf Potenzialausgleich zwischen
den Geräten achten.
Sicherheitskette separat verdrah-
ten.
An die Klemmen 17 bis 23 darf kei-
ne Spannung gelegt werden. Die
BCU kann sonst zerstört werden.
13 14 15 16 PE
UVC 1
4
3
2
1
N
1
12 3456789101112
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
CBA
UV alev sensörü UVC 1 ile sü-
rekli işletim için UV denetimli
BCU370..U1
BCU 370’e kadar UVC 1 kablo
uzunluğu: 2 ila 50 m (6,6 ila 164 ft).
Alev sinyali BCU elemanından
kontrol ünitesine PROFIBUS üze
-
rinden aktarılabilir.
PROFIBUS DP elemanlı BCU 370..B1
➔Seksiyondaki ilk ve son abonenin
uç dirençlerini C çalıştırın.
➔Klemenslerdeki A ve B veri kablo-
larını karıştırmayın.
➔Blendajı büyük alanlı ve iki taraflı
olarak blendaj kelepçeleriyle bağ-
layın.
➔Cihazlar arasındaki potansiyel eşit-
lemesine dikkat edin.
➔Güvenlik zincirinin kablo bağlantı-
sını ayrı kurun.
➔17 ile 23 arası klemenslere gerilim
bağlanmayacaktır. Aksi takdirde
BCU tahrip olabilir.
BCU 370..U1 s UV hlídáním pro
stálý provoz UV hlídačem plame-
ne UVC 1
➔
Délka vedení od UVC 1 až
kBCU370: 2 až 50 m (6,6 až 164ft).
➔Signál plamene může být přenášen
z BCU do dozorny prostřednictvím
PROFIBUS.
BCU 370..B1 sPROFIBUS DP
➔Napojit ukončující odpory C uprv-
ního a posledního účastníka v seg-
mentu.
➔Vedení údajů A a B nezaměnit na
svorkách.
Odstínění napojit velkoplošně a na
obou stranách na svorky odstínění.
➔Dbát na vyrovnání potenciálů mezi
přístroji.
➔Bezpečnostní řetězec napojit se-
parátně.
➔Na svorky 17 až 23 se nesmí na-
pojit žádní napětí. Jinak může být
BCU zničen.
BCU 370..U1 z układem nadzoru UV
dla pracy ciągłej z czujnikiem płomie-
nia UV typu UVC 1
➔
Długość przewodu UVC 1 do
BCU370: 2 do 50 m (6,6 do 164ft).
➔Sygnał płomienia można przesłać
z BCU do dyspozytorni przez
PROFIBUS.
BCU 370..B1 z PROFIBUS DP
➔
Włączyć opory końcowe C pierwszego
i ostatniego urządzenia abonenckiego
w segmencie.
➔ Nie zamieniać miejscami przewodów
danych A i B na zaciskach.
➔ Połączyć ekran obustronnie iszero ko-
powierzchniowo opaskami zaciskowy-
mi ekranu.
➔ Zapewnić zrównoważenie potencjału
pomiędzy urządzeniami.
➔ Łańcuch bezpieczeństwa podłączyć
oddzielnie.
➔ Nie doprowadzać napięcia do zaci-
sków od 17 do 23. W innym przypadku
BCU może ulec zniszczeniu.
BCU 370..U1 для непрерывного ре-
жима работы с УФ-контролем с по-
мощью УФ датчика пламени UVC1
➔Длина кабеля от UVC 1 до
BCU370: от 2 до 50 м (от 6,6
до 164 футов).
➔Сигнал пламени от BCU кшка-
фу управления передается
через шинный интерфейс
PROFIBUS.
BCU 370..B1 с интерфейсом шины
обмена данных PROFIBUS DP
➔
У первого и последнего абонентов
шинного сегмента следует включить
нагрузочные сопротивления C.
➔ Не перепутайте кабели обмена дан-
ных A и B на клеммах.
➔ Экран следует закрепить с обеих сто-
рон и по всему периметру кабеля с
помощью экранной зажимной скобы.
➔ Следите за выравниванием потенци-
ала между приборами.
➔ Электромонтаж цепи безопасности
следует производить отдельно.
➔
На клеммы от 17 до 23 не должно
подавать ся какое-либо напряжение. Иначе
автомат BCU может быть поврежден.
BCU 370..U1 UV-ellenőrzéssel
tartós üzemeléshez UVC 1 UV-
lángőrrel
➔Az UVC 1 és a BCU 370 közötti
vezetékhossz: 2-től 50 m-ig
(6,6-től 164 ft-ig).
➔A lángjel a BCU-tól PROFIBUS-
on keresztül továbbítható a
vezérlőszobához.
BCU 370..B1 PROFIBUS DP-vel
➔Kapcsolja be a C lezáró
ellenállásokat a szegmens első és
utolsó egységénél.
➔Ne cserélje fel az A és a B
adatvezeték kapcsait.
➔Kösse össze az árnyékolást
mindkét oldalon, nagy felületen
árnyékoló szorítóbilinccsel.
➔Ügyeljen a készülékek közötti
potenciál-kiegyenlítésre.
➔A biztonsági láncot külön kell
huzalozni.
➔A 17 – 23-as kapcsokat nem
szabad feszültség alá helyezni.
Különben a BCU tönkremehet.
35455276
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0..B1
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
090°
90°0
= Limits L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
BCU 370..B1
PROFIBUS DP
OFF
ON
BB AA
BCU 370..D3
p
e
2
11
p
12
IZ
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
- 10 -
BCU 370 mit Stellantrieb
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden.
Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klem-
me 25, Spannung anliegt.
IC 20/IC 20..E BCU 370
090°
90°0
PE
L1
(L1)
N
(L2)
3PS
321
16 674812 1115 13
S3 S4
S11 S10
0
90°
M
IC 20
PE
S1S2
90° 0
0 90°
BCU 370
090°
90°0
20 19 18 321
67 4
8
12 11
S3 S4
S10
OUT
90°
90°
90°
IC 20..E
S1
S2
5
17
++
IN
OK
RR
PE
A
D
A
D
R
123456
ON
µC
13
15
16
PE
L1 (L1)
N (L2)
M
IC 20/IC 20..E servomotorlu
BCU 370
➔IC 20:
Harici üç noktalı kademe regüla-
törünün (3PS) “Kapalı kontağı” 26
veya 27 numaralı klemense bağla-
nabilir.
Klemens 26: Regülatör açık ve
ateşleme pozisyonları arasında
çalışır.
Klemens 27: Regülatör açık ve
kapalı pozisyonları arasında çalışır.
DİKKAT! Klapenin regülatör tarafın-
dan harici kumandası için girişlere
(Klemens 26, 27, 28) ancak regülatör
serbest bırakım çıkışında (Klemens
25) gerilim olduğunda akım uygu-
lanabilir.
BCU 370 se stavěcím pohonem
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
Kontakt „zavřen“ externího tříbo-
dového krokového regulátoru
(3PS) může být napojen na svorku
26 nebo 27.
Svorka 26: regulátor pracuje mezi
pozicemi otevřít a zapálit.
Svorka 27: regulátor pracuje mezi
pozicemi otevřít a zavřít.
POZOR! Vstupy pro externí řízení
klapek regulátorem, svorka 26, 27,
28, se smí napojit na proud, jen když
stojí na výstupu povolení regulátoru,
svorka 25, pod napětím.
BCU 370 z napędem nastaw-
czym IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
„Styk zamknięcia” zewnętrznego
regulatora krokowego trójpoło-
żenio wego (3PS) można pod łą-
czyć do zacisku 26 lub 27.
Zacisk 26: regulator pracuje mię-
dzy położeniem otwarcia izapłonu.
Zacisk 27: regulator pracuje mię-
dzy położeniem otwarcia i za-
mknięcia.
UWAGA! Prąd wolno doprowadzić
do wejść dla zewnętrznego układu
wysterowania przepustnicy przez
regulator, zacisk 26, 27, 28,
tylko wówczas, gdy na wyjściu
zezwolenia pracy regulatora, zacisk
25, obecne jest napięcie.
BCU 370 с сервоприводом
IC20/IC 20..E
➔IC 20:
Выходной контакт «Закрыто»
внешнего трехпозиционного
регулятора (3PS) может быть
подключен к клемме 26 или 27.
Клемма 26: регулятор управ-
ляет дроссельной заслонкой
между позициями «Открыто» и
«Розжиг».
Клемма 27: регулятор управ-
ляет дроссельной зас лонкой
между позициями «Открыто» и
«Закрыто».
ВНИМАНИЕ! Напряжение на входы
для управления заслонкой от внеш-
него регулятора, клеммы 26, 27, 28,
может быть подано только тогда,
когда подано напряжение на выход
разрешающего сигнала регулятора,
клемма 25.
BCU 370 egység IC 20/IC 20..E
szervomotorral
➔IC 20:
A külső 3-pontos léptető sza-
bályozó (3PS) „Zárva-érintke zőjét”
a 26-os vagy 27-es ka pocsra lehet
csatlakoztatni.
26-os kapocs: A szabályozó
nyitva- és gyújtási-pozíció között
működik.
27-es kapocs: A szabályozó
nyitva- és zárva-pozíció között
működik.
FIGYELEM! A külső szelepvezérlés
bemeneteit a szabályozó – 26-os,
27-es, 28-as kapocs – által csak
akkor szabad áram alá helyezni, ha
szabályozó-engedélyezés kimenet
25-ös kapocs – feszültség alatt van.
BCU 370 4
3
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
- 11 -
Einstellen
Änderung der Voreinstellungen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Voreinstellungen zu verän-
dern. Mit Hilfe der separaten Soft-
ware BCSoft und einem PC-Opto-
Adapter ist es möglich, einige Parame-
ter an der BCU zu modifizieren. Wie
z. B. die Vorspülzeit oder das Verhal-
ten bei Flammenausfall.
➔Einstellung der Geräteparame-
ter – siehe beigelegten Liefer-
schein.
➔Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Ka-
pitel „Zubehör“.
ACHTUNG! Werden Parameter
geändert:
Mit der Protokollfunktion in der BC-
Soft die Änderungen dokumentie-
ren und der Anlagendokumentation
beifügen.
Aufkleber „Achtung, geänderte Pa-
rameter!“ am Gehäuse aufkleben.
Bei Ersatzbestellungen für eine
BCU mit geänderten Parametern,
die Angaben aus dem Protokoll
entnehmen.
➔Die Voreinstellungen sind mit
einem werksseitig eingestellten
Kennwort gesichert – siehe Liefer-
schein.
➔Das geänderte Kennwort kann
der Endkunde der Anlagendoku-
mentation entnehmen oder beim
Systemlieferanten erfragen.
➔Wird die BCU 370 zur Überprüfung
an Elster Kromschröder geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit der
ursprünglichen Werksparametrie-
rung.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
Ayarlama
Ön ayarların değiştirilmesi
Bazı durumlarda ön ayarların değiş-
tirilmesi gerekebilir. Ayrı bir yazılım
olan BCSoft ve PC-Opto-Adaptörü ile
BCU’nun bazı parametrelerinin modi-
fiye edilmesi mümkündür: Örneğin ön
süpürme süresi veya alevin kesilmesi
halinde tutum.
➔Cihaz parametrelerinin ayarı – Ekte
sunulan teslim belgesine bkz.
➔Yazılım ve adaptör aksesuar olarak
temin edilebilir – bkz. Bölüm “Ak-
sesuar”.
DİKKAT! Parametreler değiştirildi-
ğinde:
BCSoft yazılımındaki protokol fonk-
siyonuyla değişiklikleri tespit edin ve
tesisin dokümantasyonuna ekleyin.
“Dikkat, değiştirilmiş parametreler!”
etiketini gövdeye yapıştırın.
Değiştirilmiş parametrelere sahip
BCU için yedek parça siparişlerin-
de gerekli verileri protokolden alın.
➔Ön ayarlar fabrika çıkışı ayarlan mış
olan şifreyle korunmaktadır – bkz.
Teslim belgesi.
➔Müşteri, değiştirilen şifreyi tesis
dokümantasyonuna bakarak ve-
ya sistem teslimcisine danışarak
öğrenebilir.
➔BCU 370 elemanı kontrol ama cıyla
Elster Kromschröder firmasına
gönderildiğinde, müşteriye fabri ka
çıkışı parametreleriyle iade edilir.
Nastavení
Změna nastavených hodnot
Vurčitých případech může být přesta-
vení nastavených hodnot potřebné.
Pomocí separátního softwaru BCSoft
a PC-opto-adaptéru je možné, mo-
difikovat některé parametry na BCU.
Jako např. dobu předchozího provět-
rání, nebo chování zařízení při výpad-
ku plamene.
➔Nastavení parametrů přístroje– viz
připojený dodací list.
➔Software a adaptér jsou kdostá-
ní jako příslušenství – viz kapitolu
„Příslušenství“.
POZOR! Změní-li se parametry:
Změny dokumentovat sprotoko-
lovaní funkcí BCSoft a protokol při-
pojit kdokumentaci k zařízení.
Nalepit nálepku „Pozor, změněné
parametry!“ na těleso přístroje.
Při objednávkách náhradních dílů
pro BCU se změněnými parametry,
zjistit údaje zprotokolu změn.
➔Nastavené hodnoty jsou jištěny
heslem, udaným ve výrobě – viz
dodací list.
➔Změněné heslo zjistí konečný zá-
kazník z dokumentace zařízení,
nebo se ho dozví od dodavatele
systému.
➔Zašle-li se BCU 370 Elster
Kromschröder ke kontrole, bude
při zpětném zaslání přístroj nasta-
ven na původní výrobní parametry.
Nastawianie
Modyfikacja nastawień fabrycz-
nych
W określonych przypadkach może się
okazać konieczna zmiana nastawień
fabrycznych układu. Przy pomocy od-
dzielnego oprogramowania BCSoft
oraz adaptera optoelektronicznego do
komputera PC można zmodyfikować
pewne parametry zaprogramowane
wBCU. Należą tutaj np. czas wstęp-
nego przedmuchiwania oraz reakcja
układu na zanik płomienia.
➔Nastawienie parametrów urządze-
nia – patrz dołączony dowód
dosta wy.
➔Oprogramowanie i adapter kom -
puterowy są dostępne jako wy-
posażenie dodatkowe – patrz
rozdział „Osprzęt”.
UWAGA! Jeśli zmienione zostaną
parametry:
Przy pomocy funkcji protokołowania
oprogramowania BCSoft sporządzić
dokumentację zmian i dołączyć ją do
dokumentacji instalacji.
Nakleić na obudowę etykietę
samoprzylepną „Uwaga, zmienione
parametry!”.
Przy zamawianiu zastępczego układu
w miejsce BCU ze zmienionymi
parametrami należy przejąć dane ze
sporządzonego protokółu.
➔Nastawienia fabryczne są chro-
nione wprowadzonym has łem
patrz dowód dostawy.
➔Zmienione hasło dostępu użytkow-
nik może znaleźć wdokumentacji
instalacji lub uzys kać odpowiednią
informację udostawcy systemu.
➔Jeśli BCU 370 zostaje przesłany w
celu sprawdzenia do firmy Elster
Kromschröder, zwrotna dosta wa
urządzenia następuje zpierwot-
nymi, fabrycznymi nasta wie niami
parametrów.
Изменение параметров
Изменение стандартной уста-
новки
В определенных случаях необ-
ходимо изменить стандартную
установку параметров. С помо-
щью специального программного
обеспечения BCSoft и оптического
адаптера для компьютера можно
изменять некоторые параметры
BCU. Например, время предпу-
скового вентилирования или по-
рядок протекания программы при
погасании пламени.
➔Проверить настройку параме тров
прибора – смотрите прилагаемую
накладную.
➔Программное обеспечение и
адаптер поставляются как при-
надлежности – смотрите раздел
«Принадлежности».
ВНИМАНИЕ! Если изменяются пара-
метры, то:
с помощью функции протоколирова-
ния программного обеспечения BCSoft
следует задокументировать сделан-
ные изменения и приложить протокол
к основной заводской документации.
На корпус следует приклеить наклейку
«Внимание, измененные параметры!».
Для замены старого BCU с изменен-
ными параметрами на новый автомат,
при заказе следует приложить данные
из протокола.
➔Стандартные настройки за щи-
щены установленным на зав оде
паролем – смотрите накладную.
➔Пользователь может найти
изменен ный пароль в докумен-
тации на установку или запро-
сить y поставщика автомата
управления.
➔Если автомат BCU 370 пос ы-
лае тся для проверки на фирму
Elster Kromschröder, то возвра-
щаемый автомат будет иметь
исходную заводскую настройку
параметров.
Beállítás
Az előbeállítások módosítása
Bizonyos esetekben szükséges lehet
az előbeállítások módosítása. A kü-
lönálló BCSoft program és egy PC-s
optikai csatoló segítségével lehetőség
van néhány paraméter módosítására
a BCU-egységen. Mint pl. az előszel-
lőztetési idő vagy a rendszer viselke-
dése a láng kimaradása esetén.
➔A készülék paramétereinek beállí-
sa – lásd a mellékelt szállítási
jegyzéken.
➔A szoftver és az adapter tarto-
zékként kapható – lásd a „Tarto-
zékok” c. fejezetet.
FIGYELEM! Paraméterek módo-
sítása esetén:
Dokumentálja a BCSoft-ban a
módo sításokat a protokoll-funk-
cióval, és mellékelje a be ren dezés
dokumentációjához.
Ragassza fel a házra a „Figyelem,
módosított paraméterek” címkét.
Módosított paraméterű BCU-
egységhez leadott pótmegrende-
lések esetén az adatokat a jegyző-
könyvből kell venni.
➔Az előbeállításokat gyárilag beállí-
tott jelszó védi – lásd a szállítási
jegyzéket.
➔A módosított jelszót a vég-
felhasználó a berendezés doku-
men tációjában vagy a rendszer
beszállítójától kérdezheti meg.
➔Ha a BCU 370-egységet a Elster
Kromschröder-hez küldik ellenőr-
zésre, akkor a visszaszál lítás az
eredeti gyári paraméterezéssel
történik.
- 12 -
In Betrieb nehmen
WARNUNG! Explosionsgefahr! An-
lage vor Inbetriebnahme auf Dicht-
heit prüfen.
Die BCU erst in Betrieb nehmen,
wenn die ordnungsgemäße Ver-
drahtung, Parametereinstellung und
die einwandfreie Verarbeitung aller
Ein- und Ausgangssignale durch
eine Funktionsprüfung und das
Ablesen der Parameter am Gerät
gewährleistet sind.
BCU 370 ohne Profibus
Verdrahtung überprüfen.
Anlage einschalten.
➔Die Anzeige zeigt - - .
Gas-Absperrhahn öffnen.
4 BCU einschalten.
➔Die BCU ist in Anlaufstellung/
Stand by. Die Anzeige zeigt 00 .
5 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 21
(ϑ) anlegen.
Normaler Anlauf mit Vorspülung
Parameter 6 = 1: Vorspülung bei je-
dem Anlauf.
➔Parameter 22 > 0 s: Die Einschalt-
verzögerungszeit tE läuft und die
Anzeige zeigt H0 .
➔Parameter 20 > 0 s: Die Gebläse-
vorlaufzeit tGV läuft und die Anzei-
ge zeigt 01 .
➔Die Luftklappe fährt in Auf-Position
und die Anzeige zeigt A1 .
➔Die Vorspülzeit t
PV
läuft. Die Anzei-
ge zeigt P1 .
➔Die Luftklappe fährt in Zünd-Posi-
tion und die Anzeige zeigt A2 .
➔Parameter 21 > 0 s: Die Vorzünd-
zeit tVZ läuft und die Zündeinheit
wird aktiviert. Die Anzeige zeigt
03
.
➔Die erste Sicherheitszeit t
SA1
04
läuft.
0 0
BCU 370
88
ϑ
t
21
24
1
16
3
30
29
31
13
19-20
4V1
6V3
5V2
17-18
11 DGmax.
9
32
DGmin.
7DL
90° 0
0 90°
tSA1
06H0 0500
tFS1
tE
01
tGV
P1 A2
tPV tZ1
03 04
tVZ
H807
tFS2
A1 08
tRF
tSA2
Çalıştırma
UYARI! Patlama tehlikesi! Çalıştır-
madan önce tesisin sızdırmazlığını
kontrol edin.
BCU elemanını ancak usulüne uy-
gun kablo bağlantısı ve parametre
ayarı ile tüm giriş ve çıkış sinyallerinin
kusursuz işlenmesi fonksiyon kont-
rolüyle sağlandığı ve parametrelerin
cihazda okunmasının mümkün ol-
duğu takdirde çalıştırın.
PROFIBUS elemansız BCU 370
Kablo bağlantısını kontrol edin.
Tesisi çalıştırın.
➔Göstergede - - görüntülenir.
Gaz kapama vanasını açın.
4 BCU’yu çalıştırın.
➔BCU hazır/standby konumundadır.
Göstergede 00 görüntülenir.
5 Bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 21 numaralı klemense
(ϑ) bağlayın.
Ön süpürmeli normal çalıştır ma
Parametre 6 = 1: Her çalıştırmada ön
süpürme yapılır.
➔Parametre 22 > 0 sn: Çalıştırma ge-
ciktirim süresi t
E
işlemeye başlar ve
göstergede H0 görünür.
➔Parametre 20 > 0 sn: Fan ön ça-
lışma süresi tGV işlemeye başlar ve
göstergede 01 görünür.
➔Hava klapesi açık pozisyonuna ha-
reket eder ve göstergede
A1
-
rünür.
➔Ön süpürme süresi tPV işlemeye
başlar. Göstergede P1 görünür.
➔Hava klapesi ateşleme pozisyo-
nuna gider ve göstergede
A2
görünür.
➔Parametre 21 > 0 sn: Ön ateşle-
me süresi tVZ işlemeye başlar ve
ateşleme ünitesi aktive edilir. Gös-
tergede 03 görünür.
➔İlk emniyet süresi tSA1
04
işlemeye
başlar.
Spuštění do provozu
VÝSTRAHA! Nebezpečí exploze!
Zařízení zkontrolovat před jeho spuš-
těním do provozu na těsnost.
BCU spustit až pak do provozu,
když je zaručená řádná elektroin-
stalace, nastavení parametrů a bez-
chybné zpracovávání všech vstup-
ních a výstupních signálů zkouškou
funkce a odečtením parametrů na
přístroji.
BCU 370 bez PROFIBUS
Zkontrolovat elektrické zapojení.
Zapnout zařízení.
➔Ukazatel ukazuje - - .
Otevřít uzavírací plynový ko hout.
4 Zapnout BCU.
➔BCU se nachází v rozběhu/Stand
by. Ukazatel ukazuje 00 .
5 Spustit program hořáku: zapnout
napětí na svorku 21 (ϑ).
Normální spuštění spředchozím
provětráním
Parametr 6 = 1: předchozí provětrání
při každém spuštění.
➔Parametr 22 > 0 vt.: doba opož-
dění spuštění tE běží a ukazatel
ukazuje H0 .
➔Parametr 20 > 0 vt.: doba před-
chozího spuštění ventilátora tGV
běží a ukazatel ukazuje 01 .
➔Vzduchová klapka se přesune po
polohy otevření a ukazatel ukazuje
A1 .
➔Doba předchozího provětrání t
PV
běží. Ukazatel ukazuje P1 .
➔Vzduchová klapka se přesune do
zapalovací polohy a ukazatel uka-
zuje A2 .
➔Parametr 21 > 0 vt.: přípravná
doba před zapálením tVZ běží a
zapalovací jednotka se aktivuje.
Ukazatel ukazuje 03 .
➔
První bezpečnostní doba tSA1
04
běží.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
wybuchu! Przed uruchomieniem
skontrolować szczelność instalacji.
Uruchomienie BCU jest dopuszczalne
dopiero wówczas, gdy zapewnione
zostało prawidłowe podłączenie elektry-
czne, nastawienie parametrów, a także
poprawne przetwarzanie wszystkich
sygnałów wejściowych i wyjściowych
przez wykonanie próby działania oraz
odczyt parametrów na urządzeniu.
BCU 370 bez Profibus
Skontrolować okablowanie.
Włączyć instalację.
➔Wyświetlacz wskazuje - - .
Otworzyć zawór odcinający gazu.
4 Włączyć BCU.
➔BCU znajduje się w stanie goto-
wości do pracy/oczekiwania. Wy-
świetlacz pokazuje 00 .
5
Uruchomić tok programu dla pal-
nika: doprowadzić napięcie do
zacisku 21 (ϑ).
Uruchomienie normalne ze
wstępnym przedmuchiwaniem
Parametr 6 = 1: Wstępne przedmuchi-
wanie przy każdym uruchomieniu.
➔Parametr 22 > 0 s: odliczany jest
czas zwłoki załączenia tE, awy-
świetlacz pokazuje H0 .
➔Parametr 20 > 0 s: odliczany jest
czas wstępnej pracy dmuchawy t
GV
,
a wyświetlacz pokazuje 01 .
➔
Przepustnica powietrza zostaje
przestawiona w położenie otwarcia,
a wyświetlacz pokazuje
A1
.
➔Odliczany jest czas przedmuchiwa-
nia wstępnego t
PV
. Wyświetlacz po-
kazuje P1 .
➔
Przepustnica powietrza zostaje
przesta wiona w położenie zapłonu,
awyświetlacz pokazuje
A2
.
➔
Parametr 21 > 0 s: odliczany jest
wstępny czas zapłonu tVZ i uak-
tywniony zostaje moduł zapłonowy.
Wyświetlacz pokazuje
03
.
➔Odliczany jest pierwszy czas bez-
pieczeństwa tSA1 04 .
Пуск в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
взрыва! Перед пуском установки в
эксплуатацию следует провести про-
верку на герметичность.
Не вводите автомат управления BCU в
эксплуатацию, пока не убедитесь в пра-
вильности настроек всех параметров,
электроподключения и обработки всех
входных и выходных сигналов путем
проверки работоспособности и вызова
информации о параметрах.
BCU 370 без интерфейса шины
обмена данных
Проверить электромонтаж.
Включить установку.
➔На дисплее отображается - - .
Открыть запорный газовый кран.
4 Включить автомат BCU.
➔
Автомат управления BCU находится
в состоянии «пуск»/«готовность к ра-
боте». На дисплее отображается
00
.
5
Произвести запуск программы
розжига горелки: подать напря-
жение на клемму 21 (ϑ).
Нормальный пуск с предпуско-
вым вентилированием
Параметр 6 = 1: предпусковое
вентилирование при каждом пуске.
➔
Параметр 22 > 0 с: oтсчитывается
время задержки пуска t
E
и на дис-
плее отображается
H0 .
➔ Параметр 20 > 0 с: oтсчитывается
время запуска вентилятора tGV и на
дисплее отображается
01
.
➔ Воздушная заслонка поворачивается
в положение «Открыто» и на дисплее
отображается
A1
.
➔ Отсчитывается время предпусково-
го вентилирования
tPV. На дисплее
отображается
P1
.
➔ Воздушная заслонка поворачивается
в положение «Розжиг» и на дисплее
отображается
A2
.
➔
Параметр 21 > 0 с: отсчитывается вре-
мя задержки зажигания tVZ и активиру-
ется запальное устройство. На дисплее
отобра жается
03
.
➔ Отсчитывается первое время без-
опасности tSA1
04
.
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS! Robbanás-
veszély! Az üzembe helyezés előtt
ellenőrizni kell a berendezés tömör-
ségét.
A BCU-t csak akkor helyezze üzem-
be, ha garantált a szabályszerű
huzalozás, paraméter beállítás és
valamennyi be- és kimeneti jel kifo-
gástalan feldolgozása működési el-
lenőrzéssel, valamint a paraméterek
leolvasása a készüléken.
BCU 370 Profibus nélkül
Ellenőrizze a huzalozást.
Kapcsolja be a berendezést.
➔A kijelzőn - - látható.
Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
4 Kapcsolja be a BCU-egységet.
➔A BCU-egység indulási helyzet-
ben/Stand by-üzemmód ban van.
A kijelzőn 00 látható.
5 Indítsa el az égő programjának
futását: Kapcsoljon feszültséget a
21-es (ϑ) kapocsra.
Normál indítás előszellőztetéssel
6-os paraméter = 1: Előszellőztetés
minden indításnál.
➔22-es paraméter > 0 s: A tE
bekapcsolás-késleltetési idő fut,
és a kijelző H0 -t mutat.
➔20-as paraméter > 0 s: A tGV
ventillátor működési ideje fut, és
a kijelző 01 -t mutat.
➔A levegőszelep nyitva-állásba áll,
és a kijelző A1 -t mutat.
➔A tPV előszellőztetési idő fut. A
kijelzőn P1 látható.
➔A levegőszelep gyújtás-pozícióba
áll, és a kijelzőn A2 látható.
➔21-es paraméter > 0 s: A
tVZ előgyújtási idő fut, és a
gyújtóegység bekapcsolódik. A
kijelzőn 03 látható.
➔A tSA1 04 első biztonsági idő fut.
➔Mit Beginn der ersten Sicherheits
-
zeit öffnen die Gas-Magnetventile
V1 und V2. Der Zündbrenner/
Brenner wird gezündet.
➔Parameter 13 > 0 s: Die Flammen-
stabilisierungszeit tFS1 05 für den
Zündbrenner/Brenner läuft.
➔Parameter 14 > 0 s: Die zweite
Sicherheitszeit tSA2 06 läuft.
➔Mit Beginn der zweiten Sicherheits-
zeit öffnet das Gas-Magnetven-
til V3. Der Hauptbrenner wird ge-
zündet. Wenn Parameter 27 = 0,
wird das Gas-Magnetventil V2
1 s vor Ende der zweiten Sicher-
heitszeit t
SA2
geschlossen und der
Zündbrenner abgeschaltet.
➔Parameter 15 > 0 s: Die Flammen-
stabilisierungszeit tFS2 07 für den
Hauptbrenner läuft.
➔Parameter 29 > 0 s: Die Verzöge-
rungszeit tRF
H8
für die Reglerfrei-
gabe läuft.
➔Die Reglerfreigabe
08
läuft. Der
Brenner ist in Betrieb.
➔Das Anlaufsignal (ϑ) wird abge-
schaltet und Parameter 19 > 0 s:
Die Nachspülzeit tPN
P9
läuft. Die
Luftklappe fährt währenddessen in
die Zünd-Position, danach in die
Zu-Position. Anschließend verharrt
die BCU in der Anlaufstellung/
Stand by.
Werksseitig können bis zu 4 Anlauf-
versuche eingestellt sein. Das heißt,
nach einem erfolglosen Anlauf kann
die BCU bis zu dreimal den Brenner
neu starten, bevor eine Störabschal-
tung durchgeführt wird.
Achtung! Bei Geräten mit FM-Zu-
lassung ist maximal 1 Wiederanlauf
möglich.
Normaler Anlauf mit Vorspülung
und Dichtheitskontrolle
BCU 370..D3, Parameter 24 = 3:
➔Ist die BCU mit der Option Dicht-
heitskontrolle ..D3 ausgestattet,
läuft parallel zur Vorspülung die
Dichtheitskontrolle und überprüft
die Sicherheitsfunktion der Gas-
Magnetventile.
➔Entfällt bei einem schnellen Anlauf
die Vorspülung, erfolgt die Dicht-
heitskontrolle während der Nach-
spülung.
➔Na początku pierwszego czasu bez-
pieczeństwa otwierają się zawory
elek tro magnetyczne gazu V1 i V2.
Następuje zapłon palnika zapłono-
wego/palnika.
➔Parametr 13 > 0 s: odliczany jest
czas stabilizacji płomienia t
FS1
05
dla palnika zapłonowego/palnika.
➔Parametr 14 > 0 s: odliczany jest
drugi czas bezpieczeństwa tSA2
06 .
➔Na początku drugiego czasu bez-
pieczeństwa otwiera się zawór
elektromagnetyczny gazu V3.
Następuje zapłon palnika główne-
go. Jeśli parametr 27 = 0, zawór
elektromagnetyczny gazu V2 ule-
ga zamknięciu 1 s przed upływem
drugiego czasu bez pieczeństwa
tSA2 i wyłączony zostaje palnik
zapłonowy.
➔Parametr 15 > 0 s: odliczany jest
czas stabilizacji płomienia t
FS2
07
dla palnika głównego.
➔Parametr 29 > 0 s: odliczany jest
czas zwłoki t
RF
H8
dla dopuszcze-
nia pracy regulatora.
➔Uaktywnione zostaje dopuszcze nie
regulatora 08 . Palnik pra cu je.
➔Sygnał uruchomienia (ϑ) zostaje
wyłączony, a parametr 19 > 0 s:
Odliczany jest czas przedmuchi-
wania dodatkowego t
PN
P9
. Prze-
pustnica powietrza zostaje wtym
czasie przestawiona wpo ło żenie
zapłonu, a następnie wpołoże-
nie zamknięcia. Następnie BCU
przechodzi w stan gotowości do
pracy/oczekiwania.
Fabrycznie układ może zostać na-
stawiony na wykonanie do 4 prób
uruchomienia. Oznacza to, że przy
niepowodzeniu uruchomienia układ
BCU może podjąć jeszcze maksy-
malnie 3 nowe próby uruchomienia
palnika, zanim nastąpi wyłączenie
wskutek wystąpienia zakłócenia.
Uwaga! W przypadku urządzeń
zdopuszczeniem FM możliwe jest
wykonanie maksymalnie jednego
uruchomienia ponownego.
Uruchomienie normalne ze
wstępnym przedmuchiwaniem
ikontrolą szczelności
BCU 370..D3, parametr 24 = 3:
➔Jeśli układ BCU jest wyposażo-
ny wopcję kontroli szczelności
..D3, równolegle do wstępnego
przedmuchiwania realizowana
jest czynność kontroli szczelno-
ści oraz poddana zostaje spraw-
dzeniu funkcja bezpieczeństwa
zaworów elektromagnetycznych
gazu.
➔Jeśli przy szybkim uruchomieniu
wstępne przedmuchiwanie zosta-
nie pominięte, kontrola szczel-
ności następuje w toku przed-
muchiwania dodatkowego.
➔ По истечении первого времени без-
опасности открываются газовые
электромагнитные клапаны V1 и V2.
Зажигается пилотная горелка/горелка.
➔Параметр 13 > 0 с: отсчиты-
вается время стаб илиз ац ии
пламени tFS1
05
для пилотной
горелки/горелки.
➔Параметр 14 > 0 с: отсч иты ва-
ется второе время безопасно-
сти при пуске tSA2 06 .
➔По истечении второго вре мени
безопасности открыва ется га-
зовый электро магнитный кла-
пан V3. Разжигается осно вная
горелка. Если параметр 27=0,
газовый электромагнитный кла-
пан V2 закрывается за 1с до
окончания второго вре мени
безопасности tSA2 и выклю-
чается пилотная горел ка.
➔Параметр 15 > 0 с: отсчитыва-
ется время стабилизации пла-
мени tFS2
07
для основной
горелки.
➔Параметр 29 > 0 с: отсчитыва-
ется время задержки tRF
H8
начала процесса управления.
➔Начинается процесс управ-
ления 08 . Горелка в работе.
➔Отключается сигнал пуска (ϑ) и
параметр 19 > 0 с:
Отсчитывается время послео-
становочного вентилирования
tPN
P9
. В это время воздушная
заслонка перемещается в поло-
жение «Розжиг» и затем в поло-
жение «Закрыто». В заключение
ав то мат управления BCU пе ре-
ходит в состояние «пуск»/«гото-
вность к работе».
На заводе может быть установлено
до 4 попыток пуска. Это значит, после
одного неудачного пуска BCU может
три раза запускать горелку до того,
как произойдет отключение из-за
неисправности. При этом не ухуд-
шается безопасность установки. По
российским нормам автоматический
повторный запуск запрещен. Руковод-
ствуйтесь действующими нормами.
Внимание! Для приборов с до-
пуском FM возможен только 1по-
вторный пуск.
Нормальный пуск с предпуско-
вым вентилированием и провер-
кой на герметичность
BCU 370..D3, параметр 24 = 3:
➔
Если автомат BCU оснащен опцией
контроля герметичности ..D3, то па-
раллельно с предпусковым венти-
лированием производится контроль
гер метичности газовых электро м аг-
нитных клапанов.
➔
При сокращенной программе пуска
пропускается предпусковое венти-
лирование и контроль герметично-
сти производится во время после-
остановочного вентилирования.
➔Az első biztonsági idő kezdetével a
V1 és V2 gáz-mágnesszelep kinyit.
A gyújtóégő/égő begyul lad.
➔13-as paraméter > 0 s: A tFS1
05
lángstabilizációs idő a
gyújtóégőhöz/égőhöz fut.
➔14-es paraméter > 0 s: A tSA2 06
második biztonsági idő fut.
➔A második biztonsági idő
kezdetével kinyit a V3 gáz-
mágnesszelep. A főégő begyullad.
Ha a 27-es paraméter = 0, akkor a
V2 gáz-mágnesszelep 1 mp-cel a
t
SA2
második biztonsági idő letelte
előtt zár, és a gyújtóégő lekapcsol.
➔15-ös paraméter > 0 s: A főégő
tFS2 07 lángstabilizációs ideje fut.
➔29-es paraméter > 0 s: A
szabályozó-engedélyezés tRF
H8
késleltetési ideje fut.
➔A
08
szabályozó-engedélyezés
fut. Az égő üzemel.
➔A (ϑ) indítási jelzés lekapcsolódik,
és a 19-es paraméter > 0 s:
A tPN
P9
utószellőztetési idő
fut. A levegőszelep eközben
gyújtás-pozícióba áll, majd zárva-
pozícióba. Ezt követően a BCU-
egység indulási helyzetben/Stand
by-üzemmódban marad.
Gyárilag max. 4 indítási kísérlet
lehet beállítva. Ez azt jelenti, hogy
a BCU-egység sikertelen indítás
után max. háromszor indíthatja újra
az égőt, mielőtt az égő üzemzavar
következtében lekapcsol.
Figyelem! FM-engedéllyel rendel-
kező készülékeknél maximum
1 újraindítás lehetséges.
Normál indítás előszellőztetéssel
és tömítettség-ellenőrzéssel
BCU 370..D3, 24-es paraméter = 3:
➔Ha a BCU-egység rendelkezik ..D3
tömítettség-ellenőrzési op ció val,
akkor a tömítettség ellenőrzése
az előszellőztetéssel pár hu-
zamosan történik, és elle n őrzi a
gáz-mágnesszelepek biz tonsági
funkcióját.
➔Ha gyors indítás esetén kimarad
az előszellőztetés, akkor a tömí -
tettség ellenőrzése az utószel-
lőztetés közben történik.
➔
Se začátkem první bezpečnostní doby
se otevřou plynové, magnetické ventily
V1 a V2. Zapalovací hořák / hořák se
zapálí.
➔Parametr 13 > 0 vt.: doba stabili-
zace plamenu tFS1
05
pro zapa-
lovací hořák / hořák běží.
➔Parametr 14 > 0 vt.: druhá bez-
pečnostní doba tSA2 06 běží.
➔Se začátkem druhé bezpečnostní
doby se otevře plynový, magnetic-
ký ventil V3. Hlavní hořák se zapálí.
Když je parametr 27 = 0, uzavře se
plynový, magnetický ventil V2 1 vt.
před koncem druhé bezpečnostní
doby tSA2 azapalovací hořák se
vypne.
➔Parametr 15 > 0 vt.: doba stabili-
zace plamenu t
FS2
07
pro hlavní
hořák běží.
➔Parametr 29 > 0 vt.: doba opoždě-
ní t
RF
H8
pro povolení regulátoru
běží.
➔Povolení regulátoru
08
běží. Hořák
je v provozu.
➔Signál spuštění (ϑ) se vypne apa-
rametr 19 > 0 vt.:
doba dodatečné ventilace t
PN
P9
běží. Vzduchová klapka se během
této doby přesune do polohy za-
palování, pak do uzavřené polohy.
Pak zůstane BCU ve stavu rozbě-
hu/ Stand by.
Ve výrobě můžou být nastaveny až
4pokusy rozběhu. To znamená, že se
může BCU po neúspěšném spuštění
pokusit spustit hořák ještě třikrát zno-
vu, než se provede jeho poruchové
vypnutí.
Pozor! U přístrojů s FM-připuště-
ním je možné maximálně jen 1zno-
vuspuštění.
Normální spuštění spředchozím
provětráním a kontrola těs nosti
BCU 370..D3, parametr 24 = 3:
➔Je-li BCU vybaven opcí kontroly
těsnosti ..D3, pak probíhá paralel-
ně k předchozí provětrání ikontrola
těsnosti a tato kontroluje bezpeč-
nostní funkci plynových, magne-
tických ventilů.
➔Nepoužije-li se při rychlém spuš-
tění předchozí provětrání, pak ná-
sleduje kontrola těsnosti během
dodatečného provětrání.
➔İlk emniyet süresinin başlamasıyla
V1 ve V2 gaz manyetik ventilleri
açılır. Pilotbek/Bek ateşlenir.
➔Parametre 13 > 0 sn: Pilotbek/Bek
için alev stabilizasyon süresi tFS1
05 işlemeye başlar.
➔Parametre 14 > 0 sn: İkinci emniyet
süresi tSA2 06 işlemeye başlar.
➔İkinci emniyet süresinin başlama-
sıyla V3 gaz manyetik ventili açı-
lır. Ana bek ateşlenir. Parametre
27 = 0 olduğunda, V2 gaz man-
yetik ventili ikinci emniyet süresi
tSA2 sona ermeden 1 saniye önce
kapatılır ve pilotbek devredışı bıra-
kılır.
➔Parametre 15 > 0 sn: Ana bek için
alev stabilizasyon süresi t
FS2
07
işlemeye başlar.
➔Parametre 29 > 0 sn: Regülatör
serbest bırakımı için geciktirim sü-
resi tRF H8 işlemeye başlar.
➔Regülatör serbest bırakımı
08
dev-
rededir. Bek çalışır.
➔Çalışmaya başlama sinyali (ϑ) kapa-
tılır ve Parametre 19 > 0 sn:
Son süpürme süresi tPN
P9
-
lemeye başlar. Bu esnada hava
klapesi ateşleme pozisyonuna,
ardından kapalı pozisyonuna gi-
der. Ardından BCU hazır/standby
konumunda durur.
Fabrika çıkışı azami 4 çalıştırma dene
-
mesi ayarlanmış olabilir. Bu demektir
ki, çalıştırma başarıyla sonuçlanma-
dığında BCU, arıza kapatma gerçek-
leşmeden önce brülörü üç defa daha
yeniden çalıştırmayı deneyecektir.
Dikkat! FM onaylı cihazlarda en çok
1 defa tekrar çalıştırmaya müsaade
edilmektedir.
Ön süpürmeli ve sızdırmazlık
kontrollü normal çalıştırma
BCU 370..D3, Parametre 24 = 3:
➔BCU elemanı ..D3 sızdırmazlık
kontrolü opsiyonuyla donatılmış-
sa, ön süpürmeye paralel olarak
sızdırmazlık kontrolü yapılır ve gaz
manyetik ventillerinin emniyet fonk-
siyonları denetlenir.
➔Sızdırmazlık kontrolü, hızlı ça lış -
tırma esnasında ön süpürme ya-
pılmadığında sonra dan temizleme
esnasında gerçek leşir.
- 13 -
- 14 -
➔Die Vorspül- und Nachspülzeit sind
der Prüfdauer.
Prüfdauer tp bestimmen.
BCU 370..D3
L
Prüfvolumen/Test hacmi/Objem zkoušky/Objętość próby/
Контролируемый
объем
/A vizsgálat terjedelme/vizsgált térfogat Vp [l] pu = Eingangsdruck/Giriş basıncı/vstupní tlak/
ciśnienie wlotowe/
давление на входе
/
bemeneti nyomás [mbar]
Vp = Prüfvolumen/Test hacmi/objem zkoušky/
objętość próby/
контролируемый объем
/
vizsgált térfogat [l]
VL = Leckrate/Sızıntı oranı/objem úniku/szybkość
przecieku/
интенсивность утечки
/
szivárgási ráta [l/h]
Berechnungsbeispiel/Hesaplama örneği/
Příklad výpočtu/Przykładowe obliczenie/
Пример расчета
/Számítási példa
pu = 100 mbar
Vp = 6,3 l
VL = 100 l/h
t
p
= 4 × ( + 1) s
p
e
× V
p
VL
t
p
= 4 × ( + 1) s
100 × 6,3
100
L [m]
00,5 11,5 22,5 3
DN GFGFGFGFGFGFGF
10
0,01 0,06 0,1 0,16 0,2 0,26 0,3
15
0,07 0,17 0,27 0,37 0,47 0,57 0,67
20
0,12 0,27 0,42 0,57 0,72 0,87 1,0
25
0,2 0,45 0,7 1,0 1,2 1,5 1,7
40
0,5 0,7 1,2 1,4 1,8 2,0 2,5 2,7 3,1 3,3 3,7 4,0 4,3 4,5
50
0,9 1,2 2,0 2,2 3,0 3,2 4,0 4,2 5,0 5,2 6,0 6,2 7,0 7,2
65
2,0 3,7 5,3 7,0 8,6 10,0 12,0
80
4,0 6,3 8,8 11,0 14,0 16,0 19,0
100
8,3 12,0 16,0 20,0 24,0 28,0 32,0
125
13,6 20,0 26,0 32,0 38,0 44,0 50,0
150
20,0 29,0 38,0 47,0 55,0 64,0 73,0
200
42,0 58,0 74,0 90,0
105,0
120,0 140,0
G = Gewinde/Diş/závit/gwint/
резьба
/menet
F = Flansch/Flanş/příruba/kołnierz/
фланец
/karima
➔Undichtheiten werden für das Ven-
til V1 mit
36
und für die Ventile V2/
V3 mit 37 angezeigt.
Verkürzter Anlauf
➔Bei Geräten mit FM-Zulassung ist
keine Schnellstart-Funktion zuläs-
sig.
➔Der verkürzte Anlauf ist aktiviert,
wenn Parameter 6 = 0. Nach ei-
ner Regelabschaltung entfällt beim
nächsten Anlauf innerhalb 24 h die
Vorspülung.
➔Parameter 28 = 0:
BCU wartet in der Zünd-Position,
Parameter 28 = 1:
BCU wartet in der Zu-Position.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
Bei PROFIBUS-Geräten, BCU..B1,
wird zunächst der PROFIBUS DP in
Betrieb genommen.
➔Alle gerätespezifischen Parame-
ter für die BCU..B1 sind in einer
Gerätestammdaten-Datei (GSD)
gespeichert und als Diskette oder
Download verfügbar (siehe „Zube-
hör“).
GSD-Datei einlesen.
➔Die nötigen Schritte zum Einlesen
der Datei aus der Anleitung des
Automatisierungssystems ent-
nehmen.
PROFIBUS DP mit den entspre-
chenden Tools des verwendeten
Automatisierungssystems konfigu-
rieren.
➔Die BCU..B1 erkennt automatisch
die Baudrate max. 1,5 Mbit/s.
➔Az elő- és utószellőztetési idő ≥ az
ellenőrzési idővel.
➔Határozza meg a tp vizsgálati
időtartamot.
➔A tömítetlenség a V1 szelephez
a
36
és a V2/V3 szelephez
a 37 -kijelzéssel jelenik meg.
Rövidített indítás
➔FM-engedéllyel rendelkező ké-
szülé keknél a gyorsindítási funk ció
nem megengedett.
➔A rövidített indítás akkor van
bekapcsolva, ha a 6-os paraméter
= 0. Szabályozott lekapcsolás
esetén, a 24 órán belül történő
következő indítás esetén kimarad
az előszellőztetés.
➔28-as paraméter = 0:
A BCU-egység gyújtás-pozícióban
várakozik,
28-as paraméter = 1:
A BCU-egység zárva-pozícióban
várakozik.
BCU 370..B1 PROFIBUS DP-vel
BCU..B1 PROFIBUS-készülékeknél
először a PROFIBUS DP-t kell üzem-
be helyezni.
➔A BCU..B1-re vonatkozó vala-
men nyi készülékspecifikus para-
méter egy készüléktörzsadat-
állományban (GSD) van tárolva,
és lemezen vagy letölthető formá-
ban áll rendelkezésre (lásd a
„Tartozékok” c. fejezetet).
A GSD-állomány beolvasása.
➔Az adatállomány beolvasásához
szükséges lépések az auto-
matizálási rendszer útmutató jában
találhatóak.
Konfigurálja a PROFIBUS DP-t
az alkalmazott automatizálási
rendszer megfelelő eszközeivel.
➔A BCU..B1 automatikusan felis meri
a Baud-értéket – max. 1,5 Mbit/s.
➔Времена предпускового и по-
слеостановочного вентилиро-
вания ≥ времени контроля.
➔
Определение времени конт роля tp.
➔
Негерметичность клапана V1 ото-
браж ается на дисплее цифрой
36
,
а клапанов V2/V3 цифрой
37
.
Сокращенная программа пуска
➔Для приборов с допуском FM
недо пустима сокращенная про-
грамма пуска.
➔Сокращенная программа пуска
активируется, если параметр 6=
0. Если включение горелки проис-
ходит в течение 24 часов после
еe выключения регулятором
темпера туры в процессе управ-
ления, то предпусковое вентили-
рование не производится.
➔Параметр 28 = 0:
Автомат управления BCU про-
изводит пуск из положения
«Розжиг»,
Параметр 28 = 1:
Автомат управления BCU произво-
дит пуск из положения «Закрыто».
BCU 370..B1 со встроенным ин-
терфейсом шины PROFIBUS DP
В приборах со встроенным интер-
фейсом шины PROFIBUS, BCU..B1,
вначале запускается в действие
управление PROFIBUS DP.
➔Все специфичные параметры
для автомата BCU..B1 запи-
саны в файле базовых данных
прибора (GSD), который можно
считать с дискеты или загрузить
из Интернета (смотрите «При-
надлежности»).
Считать файл GSD.
➔Необходимые для чтения это-
го файла действия приведены
в руководстве пользователя
автоматизированной системы
управления.
Шинную систему PROFIBUS DP
необходимо конфигурировать
с помощью соответствующих
про г раммных инструментов
исполь зуемой автоматизиро-
ванной систе мы управления.
➔Автомат BCU..B1 автоматиче-
ски распознает скорость пере-
дачи данных – макс. 1,5 Мбит/с.
➔Czas przedmuchiwania wstęp-
nego i dodatkowego ≥ czasu
trwania próby.
➔Określić czas trwania próby tp.
➔
Nieszczelności dla zaworu V1 są sygnali-
zowane w postaci wyświetlenia
36
, a dla
zaworów V2/V3 jako wyświetlenie
37
.
Uruchomienie skrócone
➔W przypadku urządzeń z dopu-
sz czeniem FM funkcja szyb kiego
uruchomienia nie jest dopu sz-
czalna.
➔Uruchomienie skrócone jest uak-
tywnione przy parametrze 6= 0. Po
włączeniu pod kontrolą układu regu-
lacji pomijane jest przy ponownym
uruchomieniu wprzeciągu 24go-
dzin przed muchi wanie wstępne.
➔Parametr 28 = 0:
BCU w stanie oczekiwania wpo-
łożeniu zapłonu,
Parametr 28 = 1:
BCU w stanie oczekiwania wpo-
łożeniu zamknięcia.
BCU 370..B1 z PROFIBUS DP
W przypadku urządzeń wyposażo nych
w PROFIBUS, BCU..B1, naj pierw nale-
ży uruchomić PROFIBUSDP.
➔Wszystkie parametry specyficzne
dla urządzenia BCU..B1 są zapisa-
ne w pliku danych podsta wowych
urządzenia (GSD) idostęp ne na
dyskietce lub do pobrania poprzez
Internet (patrz „Osprzęt”).
Wczytać plik GSD.
➔Kroki wymagane do wczytania
pliku zostały zamieszczone win-
strukcji systemu automa tyzacji.
Skonfigurować PROFIBUS DP
przy pomocy stosownych nar-
zędzi zaimplementowanego sys-
te mu automatyzacji.
➔BCU..B1 rozpoznaje automatycz-
nie szybkość transmisji danych –
maks. 1,5 Mbit/s.
➔Doby předchozího provětrání ado-
datečného provětrání jsou ≥ jako
zkušební doba.
➔Určit dobu zkoušky tp.
➔Netěsnosti budou ukázány pro
ventil V1 s 36 a pro ventily V2/V3
s 37 .
Zkrácené spuštění
➔U přístrojů s FM-připuštěním není
přípustná funkce rychlého spuště-
ní.
➔Zkrácené spuštění je aktivováno,
když je parametr 6 = 0. Po řád-
ném vypnutí odpadá při spuštění
během budoucích 24 hodin před-
chozí provětrání.
➔Parametr 28 = 0:
BCU čeká vzapalovací pozici,
parametr 28 = 1:
BCU čeká ve uzavřené pozici.
BCU 370..B1 sPROFIBUS DP
U přístrojů s PROFIBUS,
BCU..B1, se spustí napřed do pro-
vozu PROFIBUS D P.
➔Všechny specifické parametry pří-
stroje pro BCU..B1 jsou uloženy
vsouboru kmenových údajů (GSD)
a stojí kdispozici jako disketa nebo
download (viz „Příslušenství“).
Načíst GSD-soubor.
➔Potřebné kroky k načtení sou-
boru naleznete v návodu auto-
matizačního systému.
Konfigurujte PROFIBUS DP sod-
povídajícími nástroji použi tého au-
tomatizačního systé mu.
➔BCU..B1 pozná automaticky počet
baudů – max. 1,5 Mbit/s.
➔Ön süpürme ve son süpürme sü-
releri denetim süresine eşit veya
daha büyük olmalıdır.
➔Test süresini tp belirleyin.
➔Sızıntılar V1 ventili için
36
ve V2/V3
ventilleri için
37
değeriyle gösterilir.
Kısaltılmış çalıştırma
➔FM onaylı cihazlarda hızlı çalış tırma
yasaktır.
➔Parametre 6 = 0 olduğunda kısal-
tılmış çalıştırma aktive edil miştir.
Usulüne uygun kapat madan sonra
24 saat içinde gerçekleşen çalıştır-
mada ön süpürme yapılmaz.
➔Parametre 28 = 0:
BCU ateşleme pozisyonunda bek-
ler,
Parametre 28 = 1:
BCU kapalı pozisyonunda bekler.
PROFIBUS DP elemanlı BCU 370..B1
BCU..B1 tipi PROFIBUS cihazlarında
önce PROFIBUS DP elemanı dev reye
alınır.
➔BCU..B1 için geçerli tüm cihaza
özgü parametreler cihaz ana dos-
yasında (GSD) kayıtlı olup, disket
halinde veya Download yoluyla
temin edilebilir (bkz. “Aksesuar”).
GSD dosyasını okuyun.
➔Dosyanın okunması işlemleriyle il-
gili açıklamalar otomasyon sis temi
kılavuzunda yer almak tadır.
PROFIBUS DP elemanını kul lanı lan
otomasyon sisteminin ilgili araçla-
rıyla (Tools) konfigüre edin.
➔BCU..B1 otomatik olarak Baudrate
değerini tanır – max. 1,5 Mbit/sn
- 15 -
Die max. Reichweite je Segment ist
abhängig von der Baudrate:
Baudrate
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Reichweite
[m] 1200 1000 400 200
Die Reichweiten können durch den
Einsatz von Repeatern vergrößert
werden. Es sollten nicht mehr als drei
Repeater in Serie geschaltet werden.
Adresseinstellung
Die PROFIBUS-Adresse innerhalb
der BCU..B1 mittels zwei Kodier-
schaltern im Gehäuse oberteil ein-
stellen – siehe Beispiel.
➔Der rechte Kodierschalter stellt die
Einerstelle der Adresse, der linke
Kodierschalter stellt die Zehner-
stelle der Adresse ein.
➔Werksseitig ist bei allen Geräten
die Teilnehmeradresse 105 einge-
stellt.
4 Anlage einschalten.
➔Die BCU..B1 für PROFIBUSDP
zeigt „--“ an, wenn die BCU
ausgeschaltet wird. Dies signali-
siert den Standby-Modus. Bit 6
des Eingangs-Bytes 0 ist 0. Die
Busanschaltung/Schnittstelle ist
weiterhin mit Spannung versorgt,
um das Kommunikationssystem
in Funktion zu halten. Die Steu-
erausgänge der BCU..B1 (Ventile,
Zündtrafo) sind elektrisch von der
Netzspannung getrennt.
ACHTUNG! Der N-Klemmenblock
steht bei erdfreien Netzen auch bei
abgezogenem Gehäuse-Oberteil
noch unter Spannung.
Vor Öffnen des Gashahns einen
Anlauf durchführen.
5 Gas-Absperrhahn öffnen!
6 Spannung an Klemmen 1 und 2
anlegen.
7 BCU einschalten.
Die Anzeige zeigt 00 .
Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
8
PROFIBUS-Kommunikation in Be-
trieb nehmen.
➔Sobald die blinkende Anzeige
PB
erlischt und die Anzeige
00
im Display erscheint, läuft der Da-
tenverkehr.
0 0
A szegmensenkénti maximális
hatótávolság függ a Baud-értéktől:
Baud-érték
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Hatótávolság
[m] 1200 1000 400 200
A hatótávolságokat repeater-ek alkal-
mazásával lehet növelni. Háromnál
több repeater-t ne kapcsoljunk sorba.
Címbeállítás
A BCU..B1-en belüli PROFIBUS-
címet a készülék dobozának felső
részén lévő két kódoló kapcsoló
segítségével kell beállítani – lásd a
példát.
➔A jobb oldali kódoló kapcsoló
a cím egyes helyiértékeit, a bal
oldali kódoló kapcsoló a cím tízes
helyiértékeit állítja be.
➔Gyárilag valamennyi készüléknél
a 105-es egységcím kerül beállí-
tásra.
4 Kapcsolja be a berendezést.
➔A PROFIBUS DP BCU..B1 „- -”-et
jelez, ha a BCU-t kikapcsolják.
Ez jelzi a stand by-üzemmódot.
A 0 bemeneti byte 6. bitje = 0.
A busz kapcsolása/az interfész
továbbra is feszültséget kap,
hogy működésben tartsa a
kommunikációs rendszert. A
BCU..B1 vezérlő kimenetei
(szelepek, gyújtótrafó) elektromo-
san el vannak választva a hálózati
feszültségtől.
FIGYELEM! Az N-kapocstömb
földelés nélküli hálózatoknál még
leszerelt ház-felsőrész esetén is
feszültség alatt áll.
➔A gázcsap kinyitása előtt végez zen
indítást.
5 Nyissa ki a gáz-zárócsapot!
6 Kapcsolja rá a feszültséget az 1 és
2 kapocsra.
7 Kapcsolja be a BCU-t.
➔A kijelzőn 00 látható.
➔A 0 bemeneti byte 6. bitje
rögzítésre kerül.
8 Helyezze üzembe a PROFIBUS-
kommunikációt.
➔Amint a villogó
PB
-kijelzés elalszik,
és
00
jelenik meg a kijelzőn,
megindul az adat forgalom.
Макс. протяженность каждого шинного
сегмента зависит от скорости передачи
данных:
Скорость передачи данных
[
Кбит/с]
93,75 187,5 500 1500
Протяженность
[м]
1200 1000 400 200
Протяженности сегментов могут быть
увеличены при использовании проме-
жуточных усилительных повтори т елей.
Последовательно друг за другом можно
соединять не более трех повтори телей.
Установка адреса
Необходимо установить адрес
абонента шины PROFIBUS с
помощью двух кодирующих
переключателей в верхней
час ти корпуса автомата BCU..
B1 – смотрите пример.
➔Правый кодирующий переклю-
чатель используется для ус та-
новки единиц адреса, а левый –
для установки десят ков.
➔На заводе для всех приборов
устанавливается адрес абонен-
та, равный 105.
4 Включить установку.
➔При выключении автома-
та BCU..B1 с интерфейсом
PROFIBUS DP на его дисп лее
отображается «--». Это сигна-
лизирует о режиме готовности
к работе (Standby). Бит 6 вход-
ного байта с адресом 0 равен 0.
На схему подключения к шине/
интерфейс продолжает пода-
ваться питающее напря жение,
чтобы поддерживать рабочее
состояние системы шинной
связи. Управляющие выходы
автомата BCU..B1 (клапаны,
запальный тран с форматор)
отключены от сетевого напря-
жения.
ВНИМАНИЕ! Клеммная колодка
N в случае незаземленной сети
находится под напряжением и при
снятой лицевой части корпуса.
➔Перед открытием газового кра-
на следует произвести пуск.
5 Открыть запорный газовый
кран.
6 Подать питающее напряжение
на клеммы 1 и 2.
7 Включить автомат BCU.
➔На дисплее отображается 00 .
➔Бит 6 входного байта с адре сом
0 устанавливается в еди нич ное
состояние.
8 Произвести запуск шинной сис-
темы PROFIBUS.
➔Как только на дисплее исчез-
нет мигающая надпись
PB
и
появится
00
, начинается пра-
вильная передача дан ных.
Maksymalny zasięg komunikacji
wodniesieniu do każdego segmentu
jest zależny od szybkości transmisji
danych:
Szybkość transmisji danych
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Zasięg
[m] 1200 1000 400 200
Wielkość zasięgu można zwiększyć
przez zastosowanie wzmacniaczy.
Nie należy łączyć w szereg więcej
niż trzech wzmacniaczy.
Nastawienie adresu
Nastawić adres PROFIBUS
wobrębie BCU..B1 przy pomo-
cy dwóch łączników kodujących
usytuowanych w górnej części
obudowy – patrz przykład.
➔Prawy łącznik kodujący umożliwia
nastawienie miejsca jednostek ad-
resu, lewy łącznik kodujący miej-
sca dziesiątek adresu.
➔Fabrycznie we wszystkich urzą-
dzeniach jest nastawiony adres
urządzenia abonenckiego 105.
4 Włączyć instalację.
➔BCU..B1 dla PROFIBUS DP wska-
zuje „- -” gdy BCU zostaje wyłą-
czony. Wyświetlenie to syg nalizuje
tryb oczekiwania Standby. Bit 6
bajtu wejściowego 0 ma wartość
0. Układ załączenia szyny/złącze
są nadal zasilane napięciem, aby
utrzymać funk cjonalność ukła-
du łączności. Wyjścia sterujące
urządzenia BCU..B1 (zawory,
transformator zapłonowy) są od-
izolowane elektrycznie od napięcia
siecio wego.
UWAGA! W przypadku sieci nie
uziemionych blok zaciskowy N znaj-
duje się nadal pod napięciem także
przy zdjętej części górnej obudowy.
➔Przed otwarciem zaworu gazu na-
leży wykonać próbę urucho mienia.
5
Otworzyć zawór odcinający gazu!
6 Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 1 i 2.
7 Włączyć BCU.
➔Wyświetlacz pokazuje 00 .
➔Włączony zostaje bit 6 bajtu wej-
ściowego 0.
8 Uruchomić komunikację
PROFI BUS.
➔Z chwilą wygaszenia migo czą ce go
wyświetlenia
PB
i pojawienia się
na wyświetlaczu wskazania
00
włączona jest transmisja danych.
Maximální dosah každého segmentu
je závislý od počtu baudů:
Počet baudů
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Dosah
[m] 1200 1000 400 200
Dosahy se dají zvětšit nasazením
regeneračních zesilovačů. Vsérii by
nemělo být napojeno více než tři re-
generační zesilovače.
Nastavení adresy
Nastavit adresu PROFIBUS vrám-
ci BCU..B1 pomocí dvou kódova-
cích spínačů vhorní části tělesa–
viz příklad.
➔Pravým kódovým spínačem se
nastaví jednotkové místo adresy,
levým kódovacím spínačem desít-
kové místo adresy.
➔Ve výrobě byla nastavena adresa
účastníka všech přístrojů na 105.
4 Zapnout zařízení.
➔BCU..B1 ukazuje pro
PROFI BUS DP „--“, když se vy-
pne BCU. Toto signalizuje stand-
by-modus. Bit 6 vstupního bytu 0
je 0. Zapnutí sběrnice / rozhraní je
i nadále zásobováno napětím, aby
byl komunikační systém udržován
ve funkci. Řídící výstupy BCU..B1
(ventily, zapalovací transformátor)
jsou elektricky odpojeny od síťo-
vého napětí.
POZOR! N-svorkovnice je u neu-
zemněných sítích i při sundané vrchní
části tělesa pod napětím.
➔ed otevřením plynového ko houtu
provést jedno spuštění.
5
Otevřít kohout plynového uzá věru!
6 Napojit napětí na svorky 1 a 2.
7 Zapnout BCU.
➔Ukazatel ukazuje 00 .
➔Bit 6 vstupního-bytu 0 bude za dán.
8
Spustit komunikaci PROFIBUS do
provozu.
➔Jakmile zhasne blikající ukazatel
PB
a na display se objeví ukaza-
tel 00 , probíhá výměna dat.
Seksiyon başına azami menzil Baud-
rate değerine bağlıdır:
Baudrate
[kbit/sn] 93,75 187,5 500 1500
Menzil
[m] 1200 1000 400 200
Menzil değerleri Repeater elemanla-
rının kullanılmasıyla büyütülebilir. Üç
adetten fazla Repeater elemanı seri
olarak bağlanmamalıdır.
Adres ayarı
BCU..B1 içindeki PROFIBUS adre-
sini gövdenin üst bölümünde bulu-
nan iki kodlama şalteriyle ayarlayın
– örneğe bkz.
➔Sağdaki kodlama şalteri adresin
birler basamağını, soldaki şalter ise
adresin onlar basamağını ayarlar.
➔Fabrika çıkışı tüm cihazlarda abone
adresi olarak 105 ayarlan mıştır.
4 Tesisi çalıştırın.
➔
BCU kapatıldığında PROFIBUSDP
için BCU..B1 “- -” gösterir. Bu du-
rum Standby (bekleme) modunu
belirtir. Giriş Byte 0 değerinin Bit
6 değeri 0’dır. Komünikasyon sis-
teminin işlevini sürdürebilmesi için
Bus kumandası/arabirim gerilim
beslemesi aktifdir. BCU..B1 ele-
manının kumanda çıkışları (ventil-
ler, ateşleme trafosu) elektrik bes-
lemesi açısından hat geriliminden
ayrılmıştır.
DİKKAT! N klemens bloku, toprak-
lamasız şebekelerde gövde üst
parçası çıkarılmış olsa dahi gerilim
altındadır.
➔Gaz vanasını açmadan önce bir
çalıştırma gerçekleştirin.
5 Gaz kapama vanasını açın!
6 Gerilimi 1 ve 2 numaralı kle -
menslere bağlayın.
7 BCU’yu çalıştırın.
➔Göstergede 00 görüntülenir.
➔Giriş Byte 0 değerinin Bit 6 değeri
ayarlanır.
8 PROFIBUS komünikasyonunu
başlatın.
➔Yanıp sönen
PB
göstergesi sön-
dükten ve ekranda
00
gösteril-
dikten hemen sonra veri alışverişi
çalışmaya başlar.
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
47 dec
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
114 dec
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 16 -
Übertragene Informationen
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
reserviert
Eingangs-Bytes BCU –> Master
Ausgangs-Bytes Master –> BCU
Status und
Störmeldungen
on
Betriebsmeldung
Störmeldung
Betriebsmeldung Ventilieren
Betriebsbereit
Handbetrieb
Entriegelung
Anlaufsignal
Ventilieren
➔Die Anzeige zeigt 00 .
9 Programmablauf für den Brenner
starten: Bit 1 vom Ausgangs-
Byte 0 setzen.
➔Die BCU setzt den Brenner ent-
sprechend der Voreinstellungen in
Betrieb.
Sicherheitsfunktionen
prüfen
WARNUNG! Wird diese Prü-
fung nicht durchgeführt, können
Gasventile offen bleiben und un-
verbranntes Gas ausströmen
Explosionsgefahr!
Während des Betriebes den Zünd-
kerzenstecker von der Ionisations-
elektrode abziehen oder die UV-
Sonde abdunkeln.
➔Die BCU führt eine Sicherheitsab-
schaltung durch: Die Gasventile
werden spannungsfrei geschaltet.
Aktarılan bilgiler
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Rezerve
Giriş Byte BCU –> Master
Çıkış Byte Master –> BCU
Durum ve arıza
bildirileri
on
İşletme bildirisi
Arıza bildirisi
İşletme bildirisi Havalandırma
Çalışmaya hazır
Manuel çalıştırma
Resetleme
Çalışmaya başlama sinyali
Havalandırma
➔Göstergede 00 görüntülenir.
9 Bek program akışını başlatmak
için: Çıkış Byte 0 değerinin Bit 1
değerini ayarlayın.
➔BCU elemanı, yapılan ön ayarlara
uygun olarak beki çalıştırır.
Güvenlik fonksiyon-
larının kontrolü
UYARI! Bu kontrol yapılmadığında
gaz ventilleri açık kalabilir ve yan-
mamış gaz sistemden dışarı çıkabilir
– Patlama tehlikesi!
İşletme esnasında buji fişini iyo-
nizasyon elektrodundan çıkarın
veya UV sondasını karartın.
➔BCU emniyet kapatması gerçek
-
leştirir: Gaz ventilleri geri limsiz ko-
numa getirilir.
Přenášené informace
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Rezervován
Vstupní byte BCU –> master
Výstupní byte master –> BCU
Hlášení stavu a
poruchové hlášení
on
Provozní hlášení
Poruchové hlášení
Provozní hlášení větrat
Provozuschopen
Manuální provoz
Odblokování
Signál spuštění
Větrat
➔Ukazatel ukazuje 00 .
9
Spustit program pro hořák: zadat
bit 1 výstupního bytu 0.
➔BCU spustí hořák do provozu po-
dle zadaného nastavení.
Kontrola bezpečnost-
ních funkcí
VÝSTRAHA! Neprovede-li se táto
kontrola, můžou zůstat plynové
ventily otevřené a může vystupovat
nespálený plyn – nebezpečí ex ploze!
Během provozu stáhnout zástrčku
zapalovací svíčky zionizační elekt-
rody, nebo zaclonit UV-sondu.
➔BCU se přesune do bezpečnost-
ního vypnutí: napětí na plynových
ventilech se vypne.
Przesyłane informacje
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Zarezerwowany
Bajty wejściowe BCU –> Master
Bajty wyjściowe Master –> BCU
Stan i komunikaty
zakłóceń
on
Komunikat pracy
Komunikat zakłócenia
Komunikat pracy dla
wentylacji
Gotowość do pracy
Tryb obsługi ręcznej
Odblokowanie
Sygnał uruchomienia
Wentylacja
➔Wyświetlacz pokazuje 00 .
9
Uruchomić tok programu dla pal-
nika: Włączyć bit 1bajtu wyjścio-
wego 0.
➔BCU powoduje uruchomienie
palnika zgodnie z dokonanymi
nastawieniami wstępnymi.
Kontrola funkcji bez-
pieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Jeśli opisana tutaj
próba nie zostanie przeprowadzona,
zawory gazu mogą pozostać
otwarte, co prowadzi do wypływu
nie spalonego gazu – groźba
wybuchu!
Przy pracującej instalacji zsunąć
wtyczkę świecy zapłonowej zelek-
trody jonizacyjnej lub zaciem nić
sondę UV.
➔BCU podejmuje wyłączenie
bez pieczeństwa: zawory gazu
zostają przełączone wstan bez-
napięciowy.
Передаваемые данные
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Резервировано
Вх. байты BCU –> Master
Вых. байты Master
–>
BCU
Состояние и сообще-
ния о неисправностях
on
Рабочее сообщение
Сообщение о неисправ-
ности
Рабочее сообщение о
вентилировании
Готовность к работе
Ручной режим работы
Деблокировка (сброс)
Сигнал пуска
Вентилирование
➔На дисплее отображается 00 .
9 Произвести запуск программы
розжига горелки: Установить в
единичное состояние бит 1 вы-
ходного байта с адресом 0.
➔
Автомат BCU приводит горел-
ку в действие в соответствии
с предва рительно сделанными
установками.
Проверка функций
безопасности
ВНИМАНИЕ! Если не проводить
такую проверку, газовые клапа-
ны могут остаться открытыми и
может произойти утечка и загазо-
вание топки – опасность взрыва!
Во время работы следует снять
штекер с ионизационного элек-
трода или затемнить УФ-датчик.
➔Автомат управления BCU про-
изводит отключение из-за
неисправности: отключается
электропитание газовых кла-
панов.
Továbbított információk
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Fenntartva
BCU bemeneti byte-ok –> Master
Kimeneti byte-ok Master –> BCU
Állapot- és üzem zavar-
jelentések
on
Üzemi jelzés
Üzemzavar-jelzés
Szellőztetés üzemi jelzés
Üzemkész
Kézi üzemmód
Retesz-feloldás
Indítási jelzés
Szellőztetés
➔A kijelző 00 -t mutat.
9 Indítsa el az égőre vonatkozó
program futását: Állítsa be a 0
kimeneti byte 1. bitjét.
➔A BCU az előzetes beállításoknak
megfelelően üzembe helyezi az
égőt.
A biztonsági funkciók
ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS! Ha ezt a
vizsgálatot nem végzik el, akkor
gázszelepek maradhatnak nyitva,
és el nem égett gáz áramolhat ki
Robbanásveszély!
Húzza le üzemelés közben a
gyújtógyertya csatlakozóját az
ionizációs elektródáról, vagy
árnyékolja le az UV-szondát.
➔A BCU-egység biztonsági lekap-
csolást hajt végre: A gázszelepek
feszültségellátása megszűnik.
- 17 -
➔Ist Wiederanlauf (Parameter 08)
parametriert, versucht die BCU
zunächst erneut zu starten und
führt dann eine Störabschaltung
durch. Der Störmelde kontakt zwi-
schen den Klemmen 19 und 20
schließt (nicht bei BCU 370..B1).
Die Anzeige blinkt und zeigt die
Störmeldung.
➔Die Flamme muss erlöschen. Sollte
die Flamme nicht erlöschen, liegt
ein Fehler vor.
ACHTUNG! Der Fehler muss be-
hoben werden, bevor die Anlage
betrieben werden darf.
Verdrahtung prüfen.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
Handbetrieb
Zur bequemen Einstellung eines Bren-
ners oder zur Störungssuche kann
ein Brenner, unabhängig von einer
zentralen Steuerung, im Handbetrieb
gestartet und betrieben werden:
➔Der Handbetrieb kann nur gestar-
tet werden, wenn sich die BCU
nicht in Störverriegelung befindet.
Spannungsversorgung an Klemme
1 und 2 anlegen.
Gerät ausschalten und während
des Einschaltens den Entriege-
lung/Info-Taster 2 s gedrückt hal-
ten. In der Anzeige blinken beide
Punkte.
➔Die BCU arbeitet jetzt unabhän-
gig vom Zustand der Eingänge
der Temperaturanforderung (ϑ)
(Klemme 21), Ventilieren (Klemme 22)
und Fernentriegelung (Klemme 23).
➔Die Funktion des Einganges Si-
cherheitskette (Klemme 24) bleibt
erhalten.
➔Durch Drücken des Entriegelung/
Info-Tasters wird der aktuelle
Schritt im Handbetrieb darge-
stellt. Nach 1 s Tastendruck wird
der nächste Schritt gestartet.
➔Mit Erreichen des Betriebszu-
standes wird nach 3 s anstelle des
Betriebszustandes der Flammen-
strom angezeigt.
➔Nach der Reglerfreigabe
(Pa ra meter 08) kann die Luftklap-
pe beliebig auf und zu gefahren
werden.
Mit gedrücktem Entriegelung/
Info-Taster zunächst die Luftklap-
pe weiter öffnen. Das Gerät zeigt
A.1. mit blinkenden Punkten.
➔Nach Loslassen der Taste stoppt
die Klappe in der jeweiligen Posi-
tion.
A.1.
2 s
.0.
➔Tekrar çalıştırma (Parametre 08)
parametreleri ayarlanmış ise, BCU
önce yeniden çalıştırmayı dener ve
ardından arıza kapatma gerçekleş-
tirir. 19 ile 20 numaralı klemensler
arasındaki arıza bildiri kontağı ka-
panır (BCU 370..B1 elemanı hariç).
Gösterge yanıp söner ve arıza ko-
dunu gösterir.
➔Alev sönmelidir. Alev sönmüyorsa
bir hata mevcuttur.
DİKKAT! Tesis işletilmeden önce
hatanın giderilmesi gerekir.
Kablo bağlantısını kontrol edin.
Arıza bu çalışma ile giderilemi yorsa,
cihazın demonte edilerek kontrol
amacıyla üretici firmaya gönderil-
mesi gerekir.
Manuel çalıştırma
Bekin ayarlanması veya arıza arama
işleminde bir bek manuel olarak ca-
lıştırılabilir:
➔Manuel çalıştırma ancak BCU arıza
nedeniyle resetlenmediği takdirde
başlatılabilir.
Gerilimi 1 ve 2 numaralı kle mens -
lere bağlayın.
Cihazı kapatın ve açma esna sında
Reset/Info tuşunu 2 saniye basılı
tutun. Gösterge her iki nokta yanıp
söner.
➔BCU artık ısı kontrolü (ϑ) (Kle-
mens21), havalandırma (Klemens
22) ve uzaktan resetleme (Klemens
23) girişlerinin durumundan bağım-
sız olarak çalışır.
➔Güvenlik zinciri girişinin (Kle-
mens24) fonksiyonu korunur.
➔Reset/Info tuşuna basarak manu-
el işletmenin aktüel adım gösterilir.
Tuşa 1 saniye basıldıktan sonra bir
sonraki adım başlatılır.
➔İşletme durumuna ulaşıldığında 3
saniye sonra işletme durumu ye-
rine alev akımı gösterilir.
➔Regülatör serbest bırakımından
sonra (Parametre 08) hava klapesi
istenildiği gibi açık/kapalı pozisyo-
nuna hareket ettirilebilir.
Reset/Info tuşunu basılı tutarak
ilk önce hava klapesini biraz da-
ha açın. Göstergede
A.1.
belirir ve
noktalar yanıp söner.
➔Tuş bırakıldığında hava klapesi söz
konusu pozisyonda durur.
➔Je-li parametry zadáno znovuspuš-
tění (parametr 08), pokusí se na-
před spustit BCU nový provoz a
pak se přesune do poruchového
vypnutí. Kontakt poruchového hlá-
šení mezi svorkami 19 a 20 se uza-
vře (ne u BCU 370..B1). Ukazatel
bliká a ukazuje poruchové hlášení.
➔Plamen musí zhasnout. Ne zhasne-
li plamen, pak existuje nějaká po-
rucha zařízení.
POZOR! Před spuštěním zařízení
do provozu se musí porucha nutně
odstranit.
Zkontrolovat elektrické zapojení.
Nedá-li se porucha odstranit tím-
to opatření, pak přístroj vybudovat
azaslat ho na kontrolu výrobci.
Manuální provoz
Pro pohodlné nastavení hořáku, nebo
khledání poruch, se dá hořák spustit
a provozovat, nezávisle od centrálního
řízení, vmanuálním provozu:
➔Manuální provoz se dá spustit jen
tehdy, nenachází-li se BCU ve sta-
vu poruchového zablokování.
Napojit napětí na svorky 1 a 2.
Přístroj vypnout a během jeho
zapnutí držet stisknuté 2 vteřiny
odblokování / info-tlačítko. Na
ukazatele blikají oba body.
➔BCU pracuje nyní nezávisle od sta-
vu vstupů požadované teploty(ϑ)
(svorka 21), ventilace (svorka 22)
a dálkového odblokování (svor-
ka23).
➔Funkce vstupu bezpečnostního
řetězu (svorka 24) zůstane aktiv ní.
➔Stisknutí odblokování/info-tla čít-
ka znamená aktuální krok vma-
nuálním provozu. Po 1 vteřině
stisknutí tlačítka se spustí další
krok.
➔S dosažením provozního stavu
bode po 3 vteřinách místo ukázání
provozního stavu ukazován proud
plamene.
➔Po povolení regulátoru (parame-
tr08) se může vzduchová klapka
přesouvat dle libosti do otevřené
nebo uzavřené polohy.
Stisknutím odblokování / info-tla-
čítka se napřed vzduchová klapka
otvírá. Přístroj ukazuje
A.1.
sblikají-
cími body.
➔Po uvolnění tlačítka se zastaví
klapka vlibovolné poloze.
➔
Jeśli wprowadzony jest parametr dla
czynności ponownego uru chomienia
(parametr 08), układ BCU podejmuje
najpierw próbę ponownego urucho-
mienia, po czym dokonuje wyłączenia
awaryj nego. Styk zgłoszenia niepra-
widłowości między zacis kami 19 i20
ulega zwarciu (nie dotyczy BCU 370..
B1). Wyświet lacz migocze isygnalizuje
zakłó cenie.
➔Płomień musi ulec wygaszeniu. Nie
wygaszenie płomienia sygna lizuje
wystąpienie nieprawidło wości.
UWAGA! Warunkiem eksploatacji
instalacji jest usunięcie nieprawidło-
wości.
Skontrolować okablowanie.
Jeśli wykonanie powyższych czyn-
ności nie spowoduje usu nię cia nie-
prawidłowości, należy zdemon tować
urządzenie i przesłać do producenta
w celu sprawdzenia.
Tryb obsługi ręcznej
W celu wygodnego nastawienia palnika lub
na potrzeby wyszukiwania usterek można
uruchomić i eksploatować palnik w trybie
obsługi ręcznej niezależnie od centralnego
układu sterowania:
➔Uruchomienie trybu obsługi ręcz nej
jest możliwe tylko wówczas, gdy
BCU nie znajduje się wsta nie za-
blokowania wskutek wystąpienie
zakłócenia.
Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 1 i 2.
Wyłączyć urządzenie i przy za-
łączaniu przytrzymać przez 2 s
przycisk odblokowania/wskaza
ń
informacyjnych. Obie kropki na
wyświetlaczu migoczą.
➔BCU pracuje teraz niezależnie od
stanu wejścia odczytu temperatury
(ϑ) (zacisk 21), wentylacji (zacisk
22) oraz zdalnego odblokowania
(zacisk 23).
➔
Utrzymana jest funkcja wejścia łańcucha
bezpieczeństwa (zacisk 24).
➔
Naciśnięcie przycisku odblokowa-
nia/
wskaza
ń
informacyjnych umoż -
liwia wizualizację aktualnego kroku
wtrybie obsługi ręcznej. Wciśnięcie
przycisku na przeciąg 1 s powoduje
uruchomienie następ nego kroku.
➔Wraz z osiągnięciem stanu eksplo-
atacyjnego wyświetlony zostaje po
upływie 3 s prąd jonizacji płomienia
w miejsce stanu roboczego.
➔Po dopuszczenia pracy regulatora
(parametr 08) możliwe jest do wolne
otwieranie i zamykanie prze pustnicy.
Przy naciśniętym przycisku odblo-
kowania/
wskaza
ń
infor macyjnych
należy najpierw szerzej otworzyć prze-
pustnicę powietrza. Wyświetlenie na
urządzeniu ma postać
A.1.
zmigoczą-
cymi kropkami.
➔Po zwolnieniu przycisku klapa
przepustnicy zostaje zatrzymana
w aktualnym położeniu.
➔
Если разрешен повторный пуск
(параметр 08), то автомат BCU вы-
полнит защитное отключение, по-
пробует снова произвести пуск, по-
сле чего производится отключение
из-за неисправности. Замыкается
контакт между клеммами 19 и 20,
сообщающий о неисправности (не
в автомате BCU 370..B1). Дисплей
мигает и отображает сообщение о
неисправности.
➔Пламя должно погаснуть. Если
пламя не гаснет, имеет место
неисправность.
ВНИМАНИЕ! Неисправность обяза-
тельно должна быть устранена до на-
чала эксплуатации установки.
Проверить электромонтаж.
Если неисправность не удается
устранить, следует демонтиро-
вать прибор и отправить его из-
готовителю для проверки.
Ручной режим
работы
Для удобства настройки горелки или
поиска неисправности горелку можно
независимо от центрального управления
перевести в ручной режим работы:
➔Ручной режим работы можно
запустить только, если автомат
управления BCU не находится
в состоянии блокировки из-за
неисправности.
Подать напряжение к клеммам
1 и 2.
Выключить прибор и во вре-
мя включения удерживать 2 с
кнопку «деблокировка/инфор-
мация». На дис плее мигают обе
точки.
➔Автомат BCU работает теперь
независимо от состояния вхо-
дов управляющего сигнала (ϑ)
(клемма 21), вентилирования
(клемма 22) и дистанционной
деблокировки (клемма 23).
➔Функция цепи блокировок без-
опасности (клемма 24) остается
активной.
➔
После нажатия кнопки «деблоки-
ровка/информация» на дисплее
отображается текущий шаг про-
граммы в ручном режиме. Спустя
1 с после нажатия кнопки запуска-
ется следующий шаг программы.
➔Через 3 с после окончания
про граммы пуска вместо шага
программы на дисплее ото-
бражается значение силы тока
пламени.
➔При шаге программы «начало
процесса управления» (пара-
метр 08) возможно управление
воздушной заслонкой.
При нажатой кнопке «деблоки-
ровка/информация» воздушная
заслонка открывается. Дисплей
отображает
A.1.
с мигающими
точками.
➔После отпускания кнопки за-
слонка останавливается в до-
стигнутой позиции.
➔Ha újbóli indítás (08-as paraméter)
van paraméterezve, akkor a BCU-
egység először újból megpróbál
indítani, utána pedig üzemzavar
miatti lekapcsolást hajt végre.
A 19-es és 20-as kapcsok
közötti üzemzavar-kapcsoló zár
(BCU 370..B1-nél nem). A kijelző
villog, és mutatja a zavarüzenetet.
➔A lángnak ki kell aludnia. Ha a láng
nem alszik ki, akkor hiba forog
fenn.
FIGYELEM! A hibát meg kell
szüntetni a berendezést üzemel-
tetése előtt.
Ellenőrizze a huzalozást.
Ha a hibát ezzel a művelettel
nem lehet elhárítani, szerelje
ki a készüléket, és küldje el
átvizsgálásra a gyártóhoz.
Kézi üzemmód
Az égők kényelmes beállításához
vagy hibakereséshez, az égőket a
központi vezérléstől függetlenül, el
lehet indítani, és működtetni lehet
kézi üzemmódban:
➔A kézi üzemmódot csak akkor
lehet indítani, ha a BCU-egység
nem üzemzavar miatt kapcsolt ki.
Kapcsolja rá a feszültséget az 1-es
és 2-es kapocsra.
Kapcsolja ki a készüléket, és tartsa
nyomva a bekapcsolás közben a
Reset/Info-gombot 2 mp-ig. A
kijelzőn mindkét pont villog.
➔A BCU-egység most a hőfok-
igény (ϑ) (21-es kapocs), a
szellőztetés (22-es kapocs)
és a táv-reteszfeloldás (23-as
kapocs) bemeneteinek állapotától
függetlenül működik.
➔A biztonsági lánc (24-es kapocs)
bemenetének működése meg-
marad.
➔
A Reset/Info-gomb megnyo másával
az aktuális lépés kézi üzemmódban
kerül ábrázolásra. 1 gomb 1 mp-
ig történő nyomva tartása után a
következő lépés indul.
➔Az üzemállapot elérése után 3 mp
elteltével a lángjel jelenik meg az
üzemállapot helyett.
➔
A szabályozó-engedélyezés után
(08-as paraméter) a levegőszelepet
tetszőlegesen lehet nyitni és zárni.
Először nyissa ki tovább a leve-
gőszelepet a lenyomott Reset/
Info-gombbal. A készülék
A.1.
-t
mutat villogó pontokkal.
➔A gomb elengedése után a szelep
a mindenkori pozícióban marad.
- 18 -
4 Ein erneutes Drücken führt zum
Schließen der Luftklappe bis
zur Zu-Position. Das Gerät zeigt
A.0. mit blinkenden Punkten.
➔Ein Richtungswechsel erfolgt je-
weils nach dem Loslassen der
Taste und erneutem Drücken.
➔Ist die Endlage der Luftklappe er-
reicht, erlöschen die Punkte.
➔Sollte es zu einer Störung kom-
men, blinkt die Anzeige der BCU.
5 Taster kurz drücken.
➔Die BCU wird entriegelt und springt
zurück in den Stand by für Hand-
betrieb. Die Anzeige zeigt
0.0.
.
Der Brenner kann neu in Betrieb
genommen werden.
Brennerbetrieb im Handbetrieb
Zeitlich begrenzt
➔Ist Parameter 16 auf 1 gesetzt, ist
die Brennerbetriebszeit im Hand-
betrieb auf 5 Minuten begrenzt.
➔Fünf Minuten nach dem letzten Ta-
stendruck beendet die BCU den
Brennerbetrieb und springt zurück
in den Stand by für Handbetrieb.
Die Anzeige zeigt 0.0..
Zeitlich unbegrenzt
➔Wird Parameter 16 auf 0 gesetzt,
ist die Brennerbetriebszeit im
Handbetrieb unbegrenzt. Dadurch
wird ein Notbetrieb ermöglicht,
falls bei Bus-Geräten die Kom-
munikation unterbrochen ist.
Anzeige Flammenstrom
➔Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird
anstelle des Betriebszustandes der
Flammenstrom angezeigt.
➔Bei Geräten für UV-Dauerbetrieb
(mit UVC 1) erfolgt keine auto-
matische Umschaltung auf eine
Anzeige des Flammenstroms.
Fremdlicht
➔Bei Fremdlicht im Anlauf wird so-
fort der Flammenstrom angezeigt.
Beenden des Handbetriebes
6 BCU ausschalten.
Bei Unterbrechung der Span-
nungsversorgung wird der Hand-
betrieb automatisch beendet.
0.0.
4 Tuşa tekrar basıldığında hava
klapesi kapalı pozisyonuna kadar
kapanır. Göstergede
A.0.
belirir ve
noktalar yanıp söner.
➔Tuş her defaya mahsus bıra-
kıldığında ve tuşa tekrar basıl-
dığında yön değişir.
➔Hava klapesinin uç noktasına ula-
şıldığında noktalar söner.
➔Arıza meydana geldiğinde
BCU’nun göstergesi yanıp sö ner.
5 Tuşa kısaca basın.
➔BCU resetlenir ve manuel çalıştır-
ma için Standby konumuna dö ner.
Gösterge
0.0.
değerini gösterir. Bek
yeniden işletmeye alınabilir.
Manuel calıştırmada bek işletmesi
zaman limitli
➔16 numaralı parametre 1 değerine
ayarlandığında manuel calıştırma-
daki bek işletme süresi 5 dakikaya
sınırlıdır.
➔BCU, son tuşa basıldıktan beş da-
kika sonra bek işletimine son verir
ve manuel çalıştırma için Standby
konumuna döner. Gösterge
0.0.
değerini gösterir.
Zaman sınırsız
➔16 numaralı parametre 0 değerine
ayarlandığında manuel calıştırma-
daki bek işletim süresi sınırsızdır.
Bu suretle, Bus cihazlarında komü-
nikasyon koptuğunda acil durum
işletimi mümkündür.
Alev akımı göstergesi
➔Yaklaşık 3 saniye bek işleti minden
sonra işletme durumu yerine alev
akımı gösterilir.
➔UV sürekli işletimi için kullanılan
cihazlarda (UVC 1 ile) alev akımı
göstergesine otomatik olarak ge-
çilmez.
Haricî sinyal
➔Çalıştırmaya başlamada harici sin
-
yal algılandığında derhal alev akımı
gösterilir.
Manuel calıştırmanın kapatılması
6 BCU’yu kapatın.
➔Gerilim beslemesi koptuğunda
manuel çalıştırma otomatik olarak
sona erdirilir.
4 A gomb újbóli lenyomása a
levegőszelepet zárva-állásba
mozgatja. A készülék
A.0.
-t mutat
villogó pontokkal.
➔Irányváltás mindig a gomb elen-
gedésével és újbóli lenyo másával
történik.
➔Ha levegőszelep eléri végállását, a
pontok eltűnnek.
➔Ha üzemzavar lép fel, akkor a
BCU-egység kijelzője villog.
5 Nyomja meg röviden a gombot.
➔A BCU-egység reset-elődik,
és visszaáll Stand by-ba a
kézi üzemmódhoz. A kijel-
zőn
0.0.
látható. Az égőt újra
üzem be lehet helyezni.
Az égő üzemelése kézi üzem-
módban
Időben korlátos
➔Ha a 16-os paramétert 1-re
állítják, akkor az égő üzemideje
kézi üzemmódban 5 percre van
korlátozva.
➔Öt perccel az utolsó gombnyomás
után a BCU-egység befejezi az
égő működtetését, és visszaáll
Stand by-ba a kézi üzemmódhoz.
A kijelzőn a 0.0. látható.
Időben korlátlan
➔Ha a 16-os paramétert 0-ra állítják,
akkor az égő üzemideje kézi
időben korlátlan. Ezáltal vészüzem
válik lehetővé, ha a busz-
készülékek között megszakad a
kommunikáció.
A lángjel kijelzése
➔Az égő kb. 3 mp-es üzemelése
után az üzemállapot helyett a
lángjel jelenik meg.
➔UV-tartós üzemhez (UVC 1) való
készülékeknél nincs auto matikus
átkapcsolás a lángjel kijelzésére.
Idegen fény
➔Idegen fény esetén indításkor
azonnal megjelenik a lángjelzés.
A kézi üzemmód befejezése
6 Kapcsolja ki a BCU-egységet.
➔A feszültségellátás megszakadása
esetén a kézi üzemmód auto-
matikusan befejeződik.
4 Повторное нажатие кнопки при-
водит к закрытию воздушной
заслонки до положения «За-
крыто». Дисплей отображает
A.0. с мигающими точками.
➔Смена направления происхо-
дит каждый раз при отпускании
кнопки и повторном ее нажа тии.
➔При достижении воздушной за-
слонкой конечного положения
точки на дисплее исчезают.
➔Если имеет место неисправ-
ность, мигает дисплей автомата
управления BCU.
5 Сделать короткое нажатие
кнопки.
➔Автомат BCU деблокируется и
переходит в состояние готов-
ности для ручного режима. На
дисплее отображается
0.0.
. Го-
релку можно снова запустить в
эксплуатацию.
Работа горелки в ручном ре-
жиме
Ограничение по времени
➔Если параметр 16 установлен
на 1, то время работы горелки
в ручном режиме ограничено 5
минутами.
➔Пять минут спустя после по-
следнего нажатия кнопки ав-
томат BCU заканчивает работу
горелки и возвращается назад
в состояние готовности для
ручного режима. На дисплее
отображается 0.0..
Без ограничения по времени
➔Если параметр 16 установлен на
0, то время работы горелки в
ручном режиме не ограничено.
Благодаря этому возможна ра-
бота горелок и всей установки
в случае, если прервана связь
между приборами с шинным
интерфейсом.
Индикация силы тока пламени
➔Через 3 с после окончания про-
граммы пуска горелки на дис-
п лее вместо шага программы
отображается сила тока пла-
мени.
➔В приборах для непрерывного
режима работы (с UVC 1) не
производится автоматическое
переключение на индикацию
тока пламени.
Постороннее излучение
➔При наличии постороннего из-
лучения во время пуска сразу
же отображается сила тока
пламени.
Окончание ручного режима
работы
6
Выключить автомат управ ления
BCU.
➔Ручной режим работы авто-
матически заканчивается в
случае прекращения подачи
питающего напряжения.
4 Ponowne naciśnięcie przycisku
powoduje powrót przepustnicy
powietrza do położenia zam-
knięcia. Wyświetlenie na ur zą-
dzeniu ma postać A.0. zmigoczą-
cymi kropkami.
➔Zmiana kierunku ruchu klapy
przepustnicy następuje po każ-
dorazowym zwolnieniu i pono w-
nym naciśnięciu przycis ku.
➔Z chwilą osiągnięcia położenia
krańcowego przepustnicy po-
wietrza, kropki na wyświetlaczu
zostają wygaszone.
➔W przypadku wystąpienia zakłó-
cenia migocze wyświetlacz na
BCU.
5 Nacisnąć krótko przycisk.
➔Układ BCU ulega odblokowaniu
i zostaje przestawiony na powrót
w położenie gotowości dla try-
bu obsługi ręcznej. Wyświetlacz
wskazuje
0.0.
. Można ponownie
uruchomić palnik.
Eksploatacja palnika w trybie ob-
sługi ręcznej
Ograniczona czasowo
➔Jeśli parametr 16 jest nastawiony
na 1 czas eksploatacji palnika w
trybie obsługi ręcznej jest ograni-
czony do 5 minut.
➔Pięć minut po naciśnięciu przyci-
sku po raz ostatni układ BCU koń-
czy pracę palnika iulega przesta-
wieniu w położenie gotowości dla
trybu obsługi ręcznej. Wyświetlacz
wskazuje 0.0..
Bez ograniczenia czasowego
➔Przy nastawieniu parametru 16
na 0 czas eksploatacji palni-
ka w trybie obsługi ręcznej jest
nieogra niczony. Umożliwia to
pro wadzenie eksploatacji wtrybie
awaryjnym przy przerwie wkomu-
nikacji dla urządzeń pra cujących w
układzie z szyną.
Wyświetlenie prądu jonizacji pło-
mienia
➔Po ok. 3 s pracy w trybie palniko-
wym w miejsce stanu roboczego
wyświetlony zostaje prąd jonizacji
płomienia.
➔W przypadku urządzeń prze-
znaczonych do pracy ciągłej UV
(zUVC 1) nie następuje automa-
tyczne przełączenie na wyświetle-
nie prądu jonizacji płomienia.
Obce światło
➔W przypadku obecności obcego
światła w chwili rozruchu zostaje
natychmiast wyświetlony prąd jo-
nizacji płomienia.
Zakończenie trybu pracy z ob słu-
gą ręczną
6 Wyłączyć BCU.
➔W przypadku przerwy w dopro-
wadzeniu napięcia tryb obsługi
ręcznej ulega automa tycznemu
zakończeniu.
4 Novým stisknutím se vzducho-
vá klapka zavírá, až do uza-
vřené polohy. Přístroj ukazuje
A.0. s bli kajícími body.
➔Změna směru pohybu klapky
následuje pokaždé s uvolněním
tlačítka a jeho novým stis knu tím.
➔Dosáhne-li se koncová poloha
vzduchové klapky, pak body zhas-
nou.
➔Dojde-li knějaké poruše, pak bliká
ukazatel BCU.
5 Krátce stisknout tlačítko.
➔BCU se odblokuje a přesune se do
stavu Stand by pro manuální pro-
voz. Ukazatel uka zuje
0.0.
. Hořák
se dá znovu spustit do provozu.
Provoz hořáku vmanuálním pro-
vozu
Časově omezen
➔Byl-li parametr 16 nastaven na 1,
pak je omezena provozní doba
hořáku vmanuálním provozu na
5 minut.
➔Pět minut po posledním stisknutí
tlačítka vypne BCU provoz hořá-
ku a přesune se nazpět do Stand
by pro manuální provoz. Ukazatel
ukazuje 0.0..
Časově neomezen
➔Byl-li parametr 16 nastaven na
0, pak je provozní doba hořáku
vmanuálním provozu časově ne-
omezena. Tím se umožní nouzový
provoz, bude-li komunikace u pří-
strojů pomocí sběrnice přerušena.
Ukazatel proudu plamene
➔Po cca 3 vteřinách provozu hořá-
ku bude ukázán místo provozního
stavu proud plamene.
➔U přístrojů pro UV-stálý provoz
(sUVC 1) se neprovede automatic-
ké přestavení na ukazatel proudu
plamene.
Cizí světlo
➔U cizího světla při spuštění hořáku
bude okamžitě ukázán proud pla-
mene.
Ukončení manuálního provozu
6 Vypnout BCU.
➔Při přerušení zásobování napětím
se manuální provoz automaticky
ukončí.
0.0.
A.0.
- 19 -
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden
Teilen elektrische Leitungen span-
nungsfrei schalten!
➔ Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔ Keine Reparaturen an der BCU
durchführen, die Garantie er-
lischt sonst! Unsachgemäße
Reparaturen und falsche elek-
trische Anschlüsse, z. B. Anle-
gen von Spannung an die Aus-
gänge, können die Gasventile
öffnen und die BCU zerstören
eine Fehlersicherheit kann dann
nicht mehr garantiert werden!
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkun-
digen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
➔Bei Störungen der Anlage schließt
die Brennersteuerung die Gasven-
tile, die Anzeige blinkt und zeigt die
Störmeldung.
Störungen nur durch die nachfol-
gend beschriebenen Maßnahmen
beseitigen –
Entriegeln, die BCU läuft wieder
an –
➔Die BCU kann nur entriegelt wer-
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht
wenn das Flammensignal oder
ein Parameter angezeigt wird. In
diesen Fällen den Entriegelung/
Info-Taster so lange drücken, bis
Parameter 00 erreicht ist und die
Anzeige blinkt, oder das Gerät
aus- und wieder einschalten. Jetzt
kann die BCU entriegelt werden.
➔Interne Gerätefehler können nur
über den Entriegelungs-/Info-Ta-
ster an der BCU quittiert werden.
➔Bei einer Warnmeldung ist der Be-
trieb der BCU weiterhin über die
Steuereingänge möglich.
➔Bei einer Störabschaltung ist
zur Quittierung eines Fehlers die
Betätigung des Entriegelungs-/
Info-Tasters erforderlich. Bei einer
Sicherheitsabschaltung erfolgt
keine Signalisierung über den
Störmeldekontakt. Sobald der
Fehler nicht mehr vorliegt, erlischt
die Störmeldung in der Anzeige.
Der Fehler braucht nicht über den
Entriegelungs-/Info-Taster quittiert
zu werden.
➔Reagiert die BCU nicht, obwohl
alle Fehler behoben sind
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Segítség üzemzavarok
esetén
FIGYELEM!
➔ Az elektromos áramütések
életveszélyesek! Az áram-
veze tő (alkat)részeken vég zett
munkálatok előtt az elektromos
vezetékeket feszültség mentesí-
teni kell!
➔ Az üzemzavarok elhárítását csak
arra feljogosított szakemberek
végezhetik!
➔ Nem szabad javítást végezni
a BCU-egységen, különben
a garancia megszűnik! A nem
szakszerű javítások és hibás
elektromos csatlakoztatások,
pl. feszültség helyezése a
kimenetekre, kinyithatják a
gázszelepeket, és tönkre
tehetik a BCU-egységet
ezután már nem garantálható a
hibabiztonság!
➔ (Táv-)Reset-et alapvetően csak
arra felhatalmazott szakember
végezhet, annak az égőnek a
folyamatos ellenőrzése mellett,
melynél az üzemzavart el kell
hárítani.
➔A berendezés üzemzavara ese-
tén az égővezérlés lezárja a
gázszelepeket, a kijelző villog, és
mutatja a zavarüzenetet.
Az üzemzavarokat csak a
következőkben ismertetett intéz-
kedések szerint szabad elhá rítani–
Reset, a BCU-egység újrain dul –
➔A BCU-egységet csak akkor lehet
reset-elni, ha a kijelző villog, nem
pedig akkor, ha a lángjel vagy
egy paraméter látható. Ezekben
az esetekben addig kell nyomni
a Reset/Info-gombot, míg a 00
paramétert el nem érte, és a kijelző
nem villog, vagy kapcsolja ki majd
újra be a készüléket. Most lehet
reset-elni a BCU-egységet.
➔A belső készülékhibák csak a
Reset/Info gombbal az BCU
nyugtázhatók.
➔
Figyelmeztető jelzésnél az BCU tovább
működtethető a
vezérlőbemeneteken
keresztül.
➔
Zavar miatti lekapcsolásnál egy
adott hiba nyugtázásához meg
kell nyomni a Reset/Info gombot.
Biztonsági lekapcsoláskor nem
történik jelzés a hibajelző érintkezőn
keresztül. Ha egy adott hiba már
nem áll fenn, a zavarjelzés kialszik
a kijelzőn. A hibát nem kell a Reset/
Info gombbal nyugtázni.
➔Ha a BCU-egység nem reagál,
habár minden hibát elhárí tot tak –
Szerelje ki a készüléket, és küldje
el átvizsgálásra a gyártóhoz.
Помощь при неис-
правностях
ВНИМАНИЕ!
➔ Опасность поражения электриче-
ским током! Перед выполнением
работ на токоведущих частях
следует отключить напряжения
от всех электрических кабелей!
➔ Устранение неисправностей дол-
жен производить только специ-
ально подготовленный персонал!
➔
Не производите ремонт автомата
BCU самостоятельно, иначе те-
ряются гарантийные претензии!
Непрофессиональный ремонт или
неправильное электрическое под-
ключение, например, подача напря-
жения на выходы, могут привести
к открыванию газовых клапанов и
повредить автомат управления BCU
– исправность прибора в этом слу-
чае не может быть гарантирована!
➔ (Дистанционную) деблокировку
может производить только специ-
алист при постоянном контроле
деблокируемой горелки.
➔При появлении неисправности в
установке автомат управления
закрывает газовые клапаны,
дисплей мигает и отображает
сообщение о неисправности.
Устранять неисправности разре-
шается только путем выполнения
описанных далее мероприятий –
Произвести деблокировку, ав-
томат управления BCU снова
запуска ется
➔
Автомат управления BCU мож-
но деблокировать только, если
мигает дисплей, но не во время
отображения сигнала пламени
или какого-либо параметра. В
этих случаях следует так долго
держать нажатой кнопку дебло-
кировка/информация, пока не
будет достигнут параметр 00 и
дисплей не начнет мигать, или на-
до выключить и снова включить
прибор. Теперь мож но деблоки-
ровать автомат управления BCU.
➔Внутренние ошибки прибора
можно сбросить только при
помощи кнопки Сброс/Инфор-
мация на BCU.
➔При наличии аварийного со-
общения дальнейшая эксплуа-
тация BCU возможна через вхо
-
дящие управляющие сигналы.
➔
При аварийном отключении для
сброса ошибки необходимо нажать
кнопку Сброс/Информация. При
защитном отключении сигнал через
контакт аварийной сигнализации не
подается. Сообщение о неисправ-
ности гаснет, как только ошибка
больше не имеет места. Нет необ-
ходимости сбрасывать ошибку при
помощи кнопки Сброс/Информация.
➔
Если автомат BCU не реаги рует, хо-
тя все неисправности устранены –
следует демонтировать прибор
и отправить его изготовителю
для проверки.
Pomoc w przypadku
zakłóceń
UWAGA!
➔
Zagrożenie dla życia na skutek pora-
żenia prądem! Przed przystą pieniem
do pracy w obrębie części przewodzą-
cych prąd wyłączyć doprowadzenie
napięcia do prze wodów elek trycznych!
➔ Usuwanie zakłóceń może być
podejmowane wyłącznie przez
autoryzowany serwis!
➔
Nie podejmować żadnych napraw w
obrębie BCU, pro wadzi to bowiem
do utraty uprawnień gwarancyjnych!
Nie facho wo prze prowadzone napra-
wy lub błędnie wykonane podłącze-
nia elektryczne, np. doprowadzenie
napięcia do wyjść, mogą być powo
-
dem otwarcia zaworów gazu i znisz-
czenia BCU – nie można wówczas
zagwarantować dal szej bezpiecznej
pracy urządze nia!
➔ Czynność odblokowania (zdal-
nego) powinna być wykonywana
z zasady przez wyznaczonych do
tego celu fachowców przy stałej
kontrolą uruchamianego palnika.
➔
Przy wystąpieniu zakłóceń w obrębie
instalacji, układ stero wania palników
zamyka zawory gazu, wskazanie na
wyświetlaczu migocze i pojawia się
komunikat zakłócenia.
Zakłócenia należy usuwać wyłącznie przez
wykonanie czyn ności opisanych poniżej.
Wykonać czynność odblokowa nia
BCU zostaje uruchomiony ponownie.
➔
BCU można odblokować tylko wów-
czas, jeśli wskazanie na wyświetlaczu
migocze, natomiast odblokowanie jest
niemożliwe, gdy wyświetlany jest sy-
gnał płomienia lub parametr. W takim
przypadku należy nacisnąć iprzytrzy-
mać przycisk odblokowania/wskazań
informa cyjnych aż pojawi się parametr
00, a wskazanie na wyświetlaczu za-
cznie migotać; można także wyłączyć
i ponownie włączyć urządzenie. Po
wykonaniu tych czynności możliwe
jest odblokowanie BCU.
➔Wewnętrzne błędy urządzenia
można potwierdzać wyłącznie
poprzez przycisk odblokowania/
wskazań informacyjnych na BCU.
➔
W przypadku komunikatu ostrze-
gawczego praca BCU jest dalej moż-
liwa za pomocą wejść sterujących.
➔
W przypadku wyłączenia awaryjnego do
potwierdzenia błędu konieczne jest naci-
śnięcie przycisku odblokowania/wskazań
informacyjnych. W przypadku wyłączenia
bezpieczeństwa nie ma sygnalizacji po-
przez styk sygnalizacji zakłócenia. Gdy
tylko błąd ustąpi, komunikat zakłócenia
na wyświetlaczu gaśnie. Błędu nie trzeba
potwierdzać poprzez przycisk odbloko-
wania / wskazań informacyjnych.
➔
Jeśli BCU nie reaguje mimo usunięcia
wszystkich zakłóceń należy:
Zdemontować urządzenie i prze-
słać na adres producenta w celu
sprawdzenia.
Pomoc při poruchách
POZOR!
➔ Nebezpečí života elektrickým
úderem! Před pracemi na proud
vodících částech zařízení vypnout
napětí!
➔ Odstranění poruch jen auto ri-
zovaným odborným perso nálem!
➔ Neprovádět žádné opravy na
BCU, jinak zaniká záruka! Ne-
odborné opravy a nesprávné
elektrické přípojky, např. napo jení
napětí na výstupy, můžou ote-
vřít plynové ventily a zničit BCU
– bezpečnost proti poruchám se
pak nedá zaručit!
➔ (Dálkové) odblokování hořáku ne-
chat provést zásadně jen znalým
a pověřeným pracovníkem za
stálé kontroly hořáku.
➔Při poruchách zařízení uzavře říze-
ní hořáku plynové ventily, ukazatel
bliká a ukazuje poru chové hlášení.
Poruchy odstraňovat jen zde po-
psanými opatřeními –
Odblokovat, BCU se znova roz-
běhne –
➔BCU se dá odblokovat jen tehdy,
bliká-li ukazatel. Nedá se odbloko-
vat, když ukazuje signál plamene,
nebo nějaký jiný parametr. Vtako
-
vém případě držet odblokování /
info-tlačítko tak dlouho stisknuté,
než se nedosáhne parametr 00
auka zatel nezačne blikat. Nebo
přístroj vypnout a znovu zapnout.
Nyní se dá BCU odblokovat.
➔Interní chyby přístroje mohou být
potvrzeny jen tlačítkem odbloko-
vání / info na BCU.
➔U výstražného hlášení je možný
další provoz BCU prostřednictvím
řídicích vstupů.
➔Při poruchovém vypnutí je třeba k
potvrzení chyby stisknout tlačítko
odblokování / info. Při bezpeč-
nostním vypnutí není vydán žádný
signál prostřednictvím kontaktu
poruchového hlášení. Je-li chyba
odstraněna, zmizí z ukazatele po-
ruchové hlášení. Chyba nemusí být
potvrzena tlačítkem odblokování /
info.
➔Nereaguje-li BCU, i když byly
všechny závady odstraněny –
Přístroj vybudovat a zaslat ke kon-
trole výrobci.
Arıza halinde yardım
DİKKAT!
➔ Cereyan çarpması nedeniyle
hayatî tehlike vardır! Elektrik akımı
geçen parçalar üzerinde yapıla-
cak çalışmalardan önce bu par-
çaların elektrik bağlantısını kesin!
➔ Arızaların giderilmesi ancak yetkili
uzman personel tara fından yapıl-
malıdır!
➔ BCU sistemi üzerinde onarım
çalışması yapmayın, aksi takdir-
de garanti sona erer! Talimatlara
aykırı onarım çalışmaları ve örne-
ğin çıkışlara gerilim verilmesi gibi
yanlış elektrik bağlantıları, gaz
ventilini açar ve BCU’yu tahrip
edebilir – bu durumda arıza em-
niyeti garanti edilemez!
➔ Sistem kilidinin açılması (uzak tan)
daima görevli personel tarafından
ilgili bek sürekli kontrol altında tu-
tularak yapıl malıdır.
➔Sistemde arıza meydana gelmesi
durumunda bek kumandası gaz
ventillerini kapatır, gösterge yanıp
söner ve arıza kodunu gösterir.
Arızalar yalnızca aşağıda açıkla nan
önlemler doğrultusunda giderile-
cektir.
Resetleyin, BCU tekrar çalışmaya
başlayacaktır.
➔BCU’nun resetlenmesi yalnız-
ca gösterge yanıp söndüğünde
mümkündür. Alev sinyali veya bir
parametre gösterildiğinde mümkün
değildir. Bu durumda, 00 paramet-
resine ulaşana ve gösterge yanıp
sönene kadar Reset/Info tuşuna
basın veya cihazı kapatın ve tekrar
açın. BCU şimdi resetlenebilir.
➔Dahili cihaz hataları sadece BCU
elemanındaki Reset/Info tuşuyla
onaylanabilir.
➔Uyarı mesajı verildiğinde BCU
elemanının kumanda girişleri üze-
rinden çalışmaya devam etmesi
mümkündür.
➔Arıza kapatması halinde hatanın
onayı için Reset/Info tuşuna ba-
sılması gerekir. Emniyet kapat-
ması halinde arıza bildirim kontağı
üzerinden sinyalizasyon yapılmaz.
Hata artık mevcut değilse arıza
mesajı göstergeden silinir. Hatanın
Reset/Info tuşuyla onaylanması ge-
rekmez.
➔
Tüm hataların giderilmesine rağmen
BCU reaksiyon göster miyorsa–
Cihazı sökün ve kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderin.
- 20 -
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die Anzeige blinkt und zeigt
01 beim Brenner?
! Die BCU erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremd-
licht).
UV-Sonde exakt auf den zu über-
wachenden Brenner ausrichten.
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ist
defekt (Lebensdauer überschritten)
und zeigt dauernd Fremdlicht an.
UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.:
74960445 – Betriebsanleitung der
UV-Sonde beachten.
! Flammensignal durch leitende
Isolierkeramik –
Wert für Parameter 02 erhöhen,
um die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers anzupassen.
? Anlauf – es entsteht kein Zünd-
funke – die Anzeige blinkt und
zeigt 04 ?
! Zündleitung ist zu lang –
Auf max. 1 m (3,3ft) kürzen.
!
Abstand der Zündelektrode zum
Bren nerkopf ist zu groß –
Abstand von max. 2 mm einstellen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker –
Leitung kräftig anschrauben.
! Zündleitung hat keinen Kontakt in
der Zündeinheit
Steckverbindung prüfen.
! Zündleitung hat einen Masse-
schluss
Verlegung überprüfen, Zündelek-
trode reinigen.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
?
Anlauf – es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
04
beim Brenner?
! Das Gasventil öffnet nicht
Gasdruck prüfen.
Spannungszuführung zum Gas-
ventil überprüfen.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder
wenn die Anlage längere Zeit nicht
in Betrieb war
Rohrleitung
begasen“ – BCU ent-
riegeln.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
0 1
0 4
0 4
? Üzemzavar
! Ok
Megoldás
? A kijelző villog, és
01-t mutat az égőnél?
! A BCU-egység hibás lángjelet
érzékel anélkül, hogy begyújtották
volna az égőt (idegen fény).
 Állítsa be az UV-szondát pontosan
a felügyelendő égőre.
! Az UV-cső meghibásodott az UV-
szondában (az élettartam túllépve),
és folyamatosan idegen fényt jelez.
 Cserélje ki az UV-csövet, rend.
sz.: 74960445 – figyelembe kell
venni az UV-szonda üzemeltetési
utasítását.
! Lángjel vezető szigetelő kerámia
által –
 Növelje a 02-es paraméter érté-
két a lángerősítő lekapcsolási
küszöbértékének beállításához.
? Indítás – nem keletkezik gyújtó-
szikra – a kijelző villog, és
04
-t
mutat?
! A gyújtóvezeték túl hosszú –
 Rövidítse le max. 1 m-re (3,3ft).
! A gyújtóelektróda távolsága túl
nagy az égőfejhez képest –
 Állítson be max. 2 mm-es
távolságot.
!
A gyújtóvezeték nem érintkezik az
elektróda csatlakozójában –
 Csavarozza rá erősen a veze téket.
!
A gyújtóvezeték nem érintkezik a
gyújtóegységben –
 Ellenőrizze a dugaszoló csatlako-
zót.
! A gyújtóvezeték testzárlatos –
 Ellenőrizze a kábelvezetést,
tisztítsa meg a gyújtóelektródát.
 Ha a hibát ezzel az művelettel
nem lehet elhárítani, akkor
szerelje ki a készüléket, és küldje
el átvizsgálásra a gyártóhoz.
? Indítás – nem jön gáz – a
kijelző villog, és 04 -t mutat az
égőnél?
! A gázszelep nem nyit ki –
 Ellenőrizze a gáznyomást.
 Ellenőrizze a gázszelep feszült-
ségellátását.
!
Még van levegő a csővezetékben,
pl. szerelési munkálatok után, vagy
ha a berendezés hosszabb ideig
nem üzemelt –
 Engedjen gázt a csővezetékbe –
reset-elje a BCU-egységet.
 Ha a hibát ezzel a művelettel nem
lehet elhárítani, akkor szerelje
ki a készüléket, és küldje el
átvizsgálásra a gyártóhoz.
? Неисправность
! Причина
Устранение
?
Дисплей мигает и показы вает
01 на горелке?
!
BCU распознает сигнал посторон-
него пламени, хотя горелка не за-
жжена (постороннее излучение).
 Точно направить УФ-датчик на
контролируемую горелку.
! УФ-сенсор в УФ-датчике неис-
правен (истек срок службы) и
постоянно показывает наличие
посторон него излучения.

Заменить УФ-сенсор, артикул:
74960445 – следует соблюдать
руководство по эксплуатации УФ-
датчика.
!
Сигнал пламени создае тся за счет
пробоя через токо проводящую
изолирую щую керамику –
 Повысить значение параме-
тра 02, чтобы настроить порог
чувстви те льности усилителя
сигнала пла мени.
? Пуск – не образуется искра
зажигания – дисплей мигает
и показывает 04 ?
!
Кабель розжига слишком длинный –
 Укоротить его до макс. 1 м
(3,3фута).
! Расстояние от электрода роз-
жига до головки горелки слиш-
ком велико –

Установить расстояние макс. 2мм.
! Нет контакта кабеля розжига в
штекере электрода –
 Крепко прикрутить кабель.
! Нет контакта кабеля розжига в
запальном устройстве –

Проверить штекерное соедине ние.
! Кабель розжига имеет коро ткое
замыкание на корпус –
 Проверить его прокладку, по-
чистить электрод розжига.
 Если неисправность не удается
устранить, следует демонтиро-
вать прибор и отправить его
изготовителю для проверки.
?
Пуск – нет подачи газа – дис-
плей мигает и показывает
04
на горелке?
!
Газовый клапан не открыва ется –
 Проверить давление газа.
 Проверить подачу напряжения
к газовому клапану.
! В трубопроводе еще имеется
воздух, например, после вы-
полнения монтаж ных работ или
если установка долгое время не
эксплуатировалась –
 Продуть трубопровод и
деблоки ровать автомат BCU.
 Если неисправность не удается
устранить, следует демонтиро-
вать прибор и отправить его
изготовителю для проверки.
? Zakłócenie
! Przyczyna
Środki zaradcze
? Wyświetlacz migocze i wska-
zuje 01 dla palnika.
! Układ BCU rozpoznaje niepra-
widłowo sygnał płomienia, mimo
że palnik nie został zapalony (świa-
tło zewnętrzne).
 Wyregulować położenie sondy UV
dokładnie na palnik podlegający
nadzorowi.
! Promiennik UV w sondzie UV uległ
uszkodzeniu (przekroczony okres
żywotności) i wskazuje stale obec-
ność światła obcego.

Wymienić promiennik UV, nr zamów.:
74960445 – należy przestrze gać wska-
zówek instrukc ji obsługi sondy UV.
!
Sygnał płomienia dociera przez prze
-
wodzącą ceramikę izolacyjną.

Zwiększyć wartość parametru 02
wcelu dopasowania progu wyłącze-
nia wzmacniacza płomie nia.
? Przy uruchomieniu nie twor zy
się iskra zapłonowa – wyświe-
tlacz migocze i wskazuje 04 .
! Nadmierna długość przewodu
zapłonowego.

Skrócić przewód do maks. 1 m (3,3ft).
! Nadmierna odległość elektrody
zapłonowej od głowicy palnika.

Nastawić odległość na maks. 2 mm.
! Brak styku przewodu zapłono-
wego we wtyczce elektrody.
 Silnie dokręcić przewód.
! Brak styku przewodu zapłono-
wego w module zapłonowym.

Skontrolować połączenie wtyko we.
!
Zwarcie przewodu zapłonowego
do masy.
 Skontrolować ułożenie przewodu,
oczyścić elektrodę zapłonową.
 Jeśli wykonanie powyższych czyn-
ności nie spowoduje usunię cia nie-
prawidłowości, należy zdemon tować
urządzenie i przesłać do producenta
w celu sprawdzenia.
? Przy uruchomieniu nie zostaje
doprowadzony gaz – wyś wie-
tlacz migocze i wskazuje
04
dla palnika.
! Zawór gazu nie otwiera się.
 Skontrolować ciśnienie gazu.
 Sprawdzić doprowadzenie na-
pięcia do zaworu gazu.
!
W przewodzie gazu obecne jest jeszcze
powietrze, np. po czynnościach monta-
żu lub po dłuższym wyłączeniu instalacji
z eksploatacji.
 Napełnić przewód gazem – od-
blokować BCU.
 Jeśli wykonanie powyższych czyn-
ności nie spowoduje usunię cia nie-
prawidłowości, należy zdemon tować
urządzenie i przesłać do producenta
w celu sprawdzenia.
? Porucha
! Příčina
Odstranění
? Ukazatel bliká a ukazuje u ho-
řáku 01?
! BCU zjistilo závadný signál pla-
mene bez toho, aniž by se hořák
zapálil (cizí světlo).
 Nasměrovat správně UV-sondu na
hlídaný hořák.
! UV-senzor vUV-sondě je vadný
(překročená životnost) a ukazuje
stále cizí plamen.
 Vyměnit UV-senzor, obj. č.:
74960445 – dodržet provozní ná-
vod UV-sondy.
!
Signál plamene přes izolační kera-
miku –
 Zvýšit hodnotu parametru 02, aby
se upravila práh vypnutí zesilovače
signálu plamene.
? Spuštění – nevznikne zapa-
lovací jiskra – ukazatel bliká
aukazuje 04 ?
! Zapalovací vedení je příliš dlouhé–
 Zkrátit na max. 1 m (3,3ft).
!
Odstup zapalovací elektrody khla-
vě hořáku je příliš velký –
 Nastavit odstup na max. 2 mm.
! Zapalovací vedení nemá kontakt
se zástrčkou elektrody –
 Vedení silně našroubovat.
! Zapalovací vedení nemá kontakt
se zapalovací jednotkou –
 Zkontrolovat zástrčky vedení.
! Zapalovací vedení je zkratova né–
 Zkontrolovat uložení vedení, očistit
zapalovací elektrodu.
 Nedá-li se porucha odstranit tím-
to opatření, pak přístroj vybudovat
azaslat ho na kontrolu výrobci.
?
Spuštění – chybí plyn – ukazatel
bliká a ukazuje 04 u hořáku?
! Plynový ventil se neotevřel –
 Zkontrolovat tlak plynu.
 Zkontrolovat přívod napětí kplyno-
vému ventilu.
! Nachází se ještě vzduch v pří-
vodních trubkách plynu, např. po
montážních pracích, nebo po delší
době odstavení zařízení –
 Přívodní trubky „naplnit plynem“–
odblokovat BCU.
 Nedá-li se porucha odstranit tím-
to opatření, pak přístroj vybudovat
azaslat ho na kontrolu výrobci.
? Arıza
! Sebebi
Çözüm
? Gösterge yanıp sönüyor ve
bekte
01 değerini göster i yor?
!
BCU, bek ateşlenmeden hatalı bir
alev sinyali algılıyor (harici sinyal).
 UV sondasını denetlenecek beke
tam doğru şekilde yönlendirin.
! UV sondası içindeki UV lambası
arızalı (lambanın ömrü doldu) ve
sürekli olarak harici sinyal göste-
riyor.
 UV lambasını değiştirin, Sipariş No:
74960445 – UV sondası kullanım
kılavuzunu dikkate alın.
! İletken seramik izolasyondan kay-
naklanan alev sinyali –
 Alev güçlendiricisinin kapatma eşik
değerini ayarlamak için 02 numaralı
parametrenin değerini yükseltin.
?
Start – Ateşleme kıvılcımı oluş-
muyor – Gösterge yanıp sönü-
yor ve 04 değerini gösteri yor?
! Ateşleme kablosu çok uzun –
 Kabloyu azami 1 metre (3,3ft) ola-
cak şekilde kısaltın.
!
Ateşleme elektrodunun bek kafa-
sına olan mesafesi çok büyük –
 Mesafeyi azami 2 mm olacak şe-
kilde ayarlayın.
! Ateşleme kablosu elektrot soketin-
de temas etmiyor –
 Kabloyu sıkıca vidalayın.
! Ateşleme kablosu ateşleme ünite-
sinde temas etmiyor –
 Bağlantısını kontrol edin.
! Ateşleme kablosunda topraklama
kısa devresi var –
 Döşenen kabloyu kontrol edin,
ateşleme elektrodunu temizle yin.
 Arıza bu çalışma ile giderile miyorsa,
cihazın demonte edi lerek kontrol
amacıyla üretici firmaya gönderil-
mesi gerekir.
?
Start – Gaz gelmiyor – Göster-
ge yanıp sönüyor ve bekte
04
değerini göster i yor?
! Gaz ventili açmıyor –
 Gaz basıncını kontrol edin.
 Gaz ventiline giden gerilim besle-
mesini kontrol edin.
! Boru hattında daha hava var, örn.
montaj çalışmalarından sonra veya
tesis uzun süre çalıştırılmadığı için –
 Boru hattını gazla besleyin
BCU’yu resetleyin.
 Arıza bu çalışma ile giderile miyorsa,
cihazın demonte edile rek kontrol
amacıyla üretici firmaya gönderil-
mesi gerekir.
/