Efco 141 SP / MT 4100 SP Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

2
UPOZORNENIE!!!
PAÎNJA!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA OSOBA,
KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
OPASNOST OD O·TEåENJA SLUHA
POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA OVOG URE¬AJA,
OSOBA KOJA GA KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA
DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD
85 dB(A)
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN
ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN
BULLERNIVĀ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
OPOZORILO!!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO TA NAPRAVA
POVZROČA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA
HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Aby ste správne používali motorovú pílu a predišli nehodám, nezačínajte prácu bez
toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode na
použitie nájdete vysvetlenia činnosti píly a jej častí a pokyny pre nevyhnutné kontroly
a údržbu.
Poznámka Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie prípadných zmien v návode bez
predchádzajúceho upozornenia.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom
preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o
delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno
vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede
na zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega
obvestila proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant.
Det är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för
att olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika
komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra
nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte
strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på
maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako Ïelite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguçe nesretne sluãajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog paÏljivog ãitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrÏe poja‰njenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o
obaveznim kontrolama i radovima na odrÏavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadrÏane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu
obvezu za Proizvo√aãa. Proizvo√aã pridrÏava pravo uno‰enja izmjena bez
obveze aÏuriranja ovih uputstava.
4

P
SK
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie
a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: MOTOROVÁ PÍLA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Číslo série
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
8 - Vstrekovač nádrže
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Vbrizgalka goriva
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Startpump
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Primer kuglica
SRB
HR
MNE
SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL BIH SRB HR MNE OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
5
SK
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY
1 - Ovládacia páka sýtiča
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostná poistka
plynu
4 - Skrutka nastavenia
karburátora
5 - Páka brzdy reťaze
6 - Tlmič výfuku
7 - Reťaz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtra
10 - Spínač zapaľovania
11 - Uzáver palivovej nádrže
12 - Rukoväť štartéru
13 - Uzáver olejovej nádrže
14 - Vstrekovač nádrže
15 - Bočná skrutka napínača
reťaze
16 - Predná rukoväť
17 - Zadná rukoväť
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Vbrizgalka goriva
15 - Stranski vijak za
napenjanje verige
16 - Sprednji ročaj
17 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Startpump
15 - Sidomonterad
kedjespänningsskruv
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Primer kuglica
15 - Vijak boãnog stezaãa
lanca
16 - Prednji držak
17 - Stražnji držak
6
1234
Slovensky Slovenščina
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI VARNOSTNA OPOZORILA
UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je
reťazová píla rýchlym pomocníkom a účinným
nástrojom. Pokiaľ je používaná nesprávne alebo
bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať
nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca
vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitiu.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto
pole môže rušiť činnosť niektorých pacemakerov. Na
zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení,
by sa osoby s pacemakerom mali poradiť so svojím
lekárom a výrobcom pacemakera ešte pred používaním
tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Motorovú pílu nepoužívajte skôr, ako ste boli poučení o jej
špecifickom používaní. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stroja vyskúšať.
2 - Motorová píla musí byť používaná len dospelými osobami,
v dobrej fyzickej kondícii a so znalosťou pravidiel na
použitie.
3 - Nepoužívajte motorovú pílu, ak ste unavený alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
4 - Pri práci nepoužívajte voľne vlajúce šatky, náramky alebo
iné veci, ktoré by mohli byť zachytené pílou alebo reťazou.
Noste len upnutý pracovný odev (pozri strana 10-11).
5 - Používajte ochranné protišmykové topánky, ochranné
rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu (pozri str. 10-11).
6 - Nikdy nedovoľte, aby okolostojaci zostávali vo vašom
pracovnom priestore pri štartovaní alebo pri pílení pílou
(Obr. 2).
7 - Nezačínajte pílenie, ak pracovný priestor nie je úplne
vyčistený a vyprázdnený. Nepíľte v blízkosti elektrických
káblov.
8 - Vždy píľte v pevnom a bezpečnom postoji (Obr. 3).
9 - Motorovú pílu používajte iba v dobre vetraných priestoroch,
nepoužívajte ju vo výbušnom, horľavom prostredí alebo v
uzavretých priestoroch (Obr. 4).
10 - Nikdy sa nedotýkajte reťaze, alebo nerobte údržbu píly,
pokiaľ motor beží.
11 - Na vývod motora motorovej píly sa nesmie pripájať žiadne
zariadenie, ak ho nedodá výrobca.
12 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia
alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (Pozrite str. 4).
13 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(pozrite ods. 34).
14 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho motor.
15 - Denne skontrolujte motorovú pílu, aby ste sa ubezpečili sa,
že je každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
16 - Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
17 - Nepracujte s poškodenou, zle opravenou, nesprávne
zmontovanou alebo ľubovolne upravenou motorovou
pílou. Neodstraňujte alebo nedeaktivujte bezpečnostné
zariadenia. Používajte iba lišty s dĺžkou uvedenou v
tabuľke.
18 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizova
servisy.
19 - Nikdy neštartujte motorovú pílu bez nasadeného krytu
reťazí.
20 - Pokiaľ reťazovú pílu už nemožno používať, zlikvidujte ju
v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia
a nakladanie s odpadmi. Vyhľadajte vášho miestneho
predajcu, ktorý zariadi správnu likvidáciu reťazovej píly.
21 - Požičiavajte pílu len takým používateľom, ktorí sú
oboznámení s návodom na obsluhu pre užívanie motorovej
píly. Dajte ďalším užívateľom návod k dispozícií, tak aby si
mohli pred použitím píly, návod prečítať.
22 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo
zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
23 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím
píly ho konzultujte.
24 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník
nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby,
ako aj za ich majetok.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga
hitro, enostavno za uporabo in učinkovito orodje.
Ob nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane
nevarno orodje. Za prijetno in varno delo vedno strogo
upoštevajte naslednja in vsa druga varnostna navodila,
navedena v tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili
o posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj
mora pred uporabo na poljedelski površini opraviti
ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili
alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli,
kar bi se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite
tesno oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito
sluha in zaščitno čelado (glejte strani 10-11).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali
delom z žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja
dela. Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih,
ne uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali
zaprtih prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige in ne
poskušajte servisirati žage.
10
3A 3B
p.n. 3255010 p.n. 001000835
21
Size S p.n.3255011
Size M p.n.3255001
Size L p.n.3255002
Size XL p.n.3255003
Size XXL p.n.3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
Slovensky Slovenščina Svenska
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
K väčšine úrazom pri práci s motorovou pílou dôjde,
keď reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s motorovou
pílou si vždy oblečte homologovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere vhodného
odevu si nechajte poradiť svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný.
Noste priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny
pracovný odev je kabát (Obr.1), pracovné nohavice
(Obr. 2) a čižmy s ochranou proti rozrezaniu Efco.
Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by
sa mohli zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé
vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr. šatkou
alebo baretkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami
(Obr. 4-5).
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu,
noste ochrannú prilbu (Obr. 3A).
Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá
(Obr. 3B) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na
ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť,
pretože pracovník horšie vníma zvukové výstražné
signály (krik, zvukové výstrahy a pod.).
Používajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Efco ponúka kompletnú radu bezpečnostných vybavení.
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko
veriga udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno
žago, vedno nosite odobrena varnostna zaščitna
oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje
nesreč, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje
obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da
bo izbral za vas primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše Efco so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat
ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in
pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado,
ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so
možni padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike
za zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba
zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti
pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja
zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Efco ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Flertalet olyckor med motorsågen sker när
kedjan träffar användaren. Bär alltid godkända
skyddskläder när du arbetar med motorsågen.
Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för
personskador, men reducerar effekterna av
skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till
återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig.
1), arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från Efco är
det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken
som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och
skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller
en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande
sulor och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk
att föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
Efco har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning.
12
1234
Slovensky Slovenščina Svenska
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- Pritiahnite páku brzdy k prednej rukoväti (Obr. 1) a
presvedčíte sa, že brzda reťaze nie je v činnosti.
- Zložte maticu (A) a kryt reťaze (B, Obr. 2).
- Zo skrutiek lišty odoberte plastové tesnenie (C, Obr. 3).
- Západku napínača reťaze (D, Obr. 3) posuňte až na doraz
a skrutku napínača reťaze úplne vyskrutkujte.
- Nasaďte lištu (F, Obr. 3) na skrutky (N).
- Nasaďte reťaz (H, Obr. 4) na ozubenie (E) a do drážky lišty
(M). Skontrolujte, či reťaz nie je nasadená opačne (Obr. 6).
- Nasaďte kryt reťaze zasunutím do jeho uloženia
a pritlačíte ho proti lište, pritom zaskrutkujte skrutku
napínača reťaze (L, Obr. 5), aby západka (D, Obr. 3)
zapadla do otvoru (G) v lište.
- Namontujte kryt reťaze a príslušné skrutky, príliš ich
neuťahujte.
- Napnite reťaz pomocou skrutky napínača reťaze
(L, Obr.-5).
- Dotiahnite upevňovacie skrutky krytu reťaze, špičku
lišty držte pritom nadvihnutú (Obr. 7). Reťaz musí b
nastavená tak, aby bola dobre napnutá a bolo možné s
ňou rukou voľne pohybovať (Obr. 8).
- Reťaz je správne napnutá, ak ju môžete vytiahnuť o
niekoľko milimetrov z drážky hore (Obr. 8).
UPOZORNENIE - Pri práci s pílou niekoľkokrát za
deň skontrolujte napnutie reťaze. Vždy používajte
ochranné rukavice.
- Potegnite varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se
tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča
(S, slika 3).
- Zapiralo napenjalnika verige (D, slika 3) pomaknite do
konca, tako da do konca odvijete vijak napenjalnika verige
(L).
- Meč (F, slika 3) postavite na zatiče (N).
- Namestite verigo (H, slika 4) na zobato kolo (E) in v žleb
meča (M). Bodite pozorni na smer obračanja verige
(slika-6).
- Namestite ščitnik verige na njegovo ohišje, pritisnite ga ob
meč in medtem privijte vijak napenjalnika verige (L, slika 5)
tako, zapiralo (D, slika 3) pade v luknjo (G) meča.
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne
zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Veriga naj bo napeta, vendar se
mora dati z roko prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - med uporabo žage napetost verige
pogosto preverite. Vedno nosite zaščitne rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D, Fig. 3) till gränsläget
och skruva ur kedjespänningsskruven helt.
- Sätt fast svärdet (F, Fig. 3) på låsbultarna (N).
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevet (E)
och svärdhållaren (M). Kontrollera att kedjans (Fig. 6)
rotationsriktning är korrekt.
- Placera kedjekåpan på avsedd plats i det speciella sätet
och håll den tryckt mot svärdet samtidigt som du skruvar
i kedjespänningsskruven (L, Fig. 5), tills spärrhaken
(D, Fig. 3) kommer in i hålet (G) på svärdet.
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra
åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt
som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7). Kedjan skall
justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man
flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett
par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen. Bär
alltid skyddshandskar.
14
91011
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri
manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte
veľký pozor. V blízkosti paliva a motorovej píly nefajčte
ani sa k nim nepribližujte otvoreným plameňom
(obr.9).
· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a popálenia sa, s
palivom zaobchádzajte opatrne. Je veľmi horľavé.
· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu vhodnú na
uchovávanie paliva (obr.10).
· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier alebo plameňov.
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, aby sa uvoľnil
tlak a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by mohli
spôsobiť jeho uvoľnenie a únik paliva.
· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte stroj o približne
3 metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo, až potom
naštartujte motor (obr.11).
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte zapáliť
uniknuté palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy motorovej
píly nefajčte.
· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre vetranom
mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché lístie, slama,
papier a pod.
· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach, kde výpary
paliva neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným
plameňom, ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými motormi
alebo spínačmi, sporákmi a pod.
· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver palivovej nádrže.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· Dávajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili odev.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se gorivu
ali motorni žagi z ognjem ali odprtim plamenom
(slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti
in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka
in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage
ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir
itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi
goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom,
kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi
stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin
eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld
eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen
(Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen
av motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna
inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld,
vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller
brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a vyžaduje prípravu zmesi
benzínu a oleja pre 2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá je vhodná na
uchovávanie benzínu (obr.17).
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE
BEZOLOVNATÝM 89 OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ([R
+ M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM OKTÁNOVÝM ČÍSLOM (Obr.18).
Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom podľa pokynov na obale.
Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory Efco v pomere
2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky dvojtaktné motory chladené
vzduchom Efco.
Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v schéme (obr.19) sa vzťahujú
na motorový olej Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20) alebo na
rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD alebo ISO L-EGD). Keď
špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie sú známe, použite zmes v
pomere 4% (1:25).
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ
ANI PRE 2-TAKTNÉ LODNÉ MOTORY.
UPOZORNENIE:
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré spotrebujete;
nekupujte viac, ako spotrebujete počas jedného alebo dvoch
mesiacov;
- Benzín uchovávajte v hermeticky uzavretej nádrži, na
čerstvom a suchom mieste.
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi nikdy nepoužívajte palivo s
obsahom etanolu vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol (zmes
benzínu a etanolu) s percentuálnym obsahom etanolu do 10 %
alebo palivo E10.
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo zmesi, ktoré potrebujete,
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v kanistri. Odporúča sa použitie
stabilizačnej látky Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 30 dní (obr.21).
Benzín s obsahom alkylov
UPOZORNENIE - Benzín s obsahom alkylov nemá rovnakú
hustotu ako normálny benzín. Preto motory nastavené na
normálny benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie skrutky
H. Pri tomto postupe sa musíte obrátiť na autorizované servisné
stredisko.
DOPĹŇANIE PALIVA (Obr.23)
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste (obr.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Efco v razmerju 2%
(1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Efco PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika
20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Efco 2 % (1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Efco PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
OLEJ - OLJE - OLJA - ULJE
BENZÍN - BENCIN
BENSIN - BENZIN
18
25 26
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ
Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje
opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou na
minimum a tak predlžuje ich životnosť. Do nádrže prilejte
doporučené množstvo kvalitného oleja (Obr. 25).
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý
olej! Na lišty a reťaze používajte špeciálne
biologicky rozložiteľne mazivo (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)), ktoré
šetrí životné prostredie a priaznivo ovplyvňuje
životnosť píly.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či raz
nie je v kontakte s neznámym predmetom.
S motorom na voľnobehu sa reťaz nesmie točiť.
V opačnom prípade kontaktujte Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala kontrolu a
odstránenie problému.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou
rukou (Obr. 26). Skontrolujte, či sú všetky časti
vášho tela dostatočne ďaleko od raze a tlmiča
výfuku.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami s
obehom krvi alebo majú problémy nervového
pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie,
strata citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na
prstoch, rukách a zápästiach.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje
njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje
(slika 25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega
olja. Vedno uporabljajte biološko razgradljivo
sredstvo za mazanje (npr. eco-lube Efco št.
001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)), ki ustreza meču
in verigi in je hkrati naravi in drugim delom žage
prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje
verige ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 26). Prepričajte se, da nobeden od delov
vašega telesa ni v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje
občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo
v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti
znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v
zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används
reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt,
vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av
god kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)),
speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt
visar du respekt för naturen och ökar livslängden
på motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller
dylikt på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och
rätta till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger hand
när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla
dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från
kedjan och från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations-
eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal
styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna
eller handlederna.
20
30 31 32
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o
manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva
vždy vypnite motor. Palivo nikdy nedopĺňajte,
keď je stroj alebo motor v činnosti a kým sú
horúce. Pred naštartovaním motora sa presuňte
aspoň o 3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo
(obr.30). NEFAJČTE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli
znečisteniu nádrže.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže. Zabráňte
rozliatiu.
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a
skontrolujte tesnenie.
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na miesto,
utiahnite. Poutierajte prípadne rozliate palivo.
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k úniku
paliva a, ak k nim dochádza, pred používaním
ich odstráňte. Podľa potreby zavolajte servisné
stredisko predajcu.
Motor je zahltený
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do polohy STOP.
- Odskrutkujte skrutku na kryte (1, Obr.31).
- Odstráňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky (3, Obr.32).
- Vypáčte koncovku sviečky.
- Sviečku odskrutkujte a osušte.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila
spaľovacia komora.
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku sviečky, zatlačte
koncovku pevne – zmontujte ostatné časti.
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovacej
polohy I.
- Páčku sýtiča nastavte do OTVORENEJ polohy – aj keď je
motor studený.
- Teraz naštartujte motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva
vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte
goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred
zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od
mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30).
NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da
preprečite morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite
z roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo,
in v takšnem primeru pred začetkom odpravite
vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na
servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Odvijte vijak na pokrovu (1, Slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (3, Slika
32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för
hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn
innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en
maskin med motor igång eller varm motor.
Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där
bränslepåfyllningen har utförts innan du startar
motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika
föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik
spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det
för hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns
bränsleläckage och om så är fallet avlägsna
dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta
återförsäljarens kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Ta bort skruven på locket (1, bild 31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR – Motorovú pílu nikdy neštartujte bez namontovanej lišty,
bez reťaze a bez ochranného krytu spojky (brzda reťaze) – spojka
by sa mohla uvoľniť a spôsobiť poranenia osôb.
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štartovaní motorovej píly treba zaradiť brzdu reťaze. Brzdu
reťaze aktivujte potlačením páčky brzdy reťaze / predného
chrániča ruky (smerom k lište) do polohy zaradenej brzdy reťaze
(obr.33). Stlačením klobúčiku pumpičky (A, Obr. 34) (141) nasajte
palivo do karburátora. Zatlačte páčku štartéra (C, Obr.35) smerom dolu
(1). Pílu položte do stabilnej polohy na zem. Skontrolujte či sa môže
reťaz voľne točiť a nenaráža na cudzie predmety. Pred naštartovaním
motora sa uistite, že motorová píla nie je v kontakte so žiadnym
predmetom. Nikdy sa nesnažte naštartovať motorovú pílu, keď je lišta
v záreze. Ľavou rukou uchopte prednú rukoväť a pravou nohou pridržte
zadnú rukoväť (Obr. 36). Niekoľkokrát zatiahnite za šnúru štartéru až
motor naskočí. Prepnite páčku štartéra (C, Obr.37) do strednej polohy
(2). Pokračujte v štartovaní zatiahnutím za šnúru štartéru. Ako náhle
motor naskočí, vypnite brzdu reťaze a počkajte niekoľko sekúnd.
Potom stlačte plynovú páčku (B, Obr. 38), čím odblokujete štartovacie
nastavenie karburátoru. Brzdu uvoľnite (Obr. 39).
UPOZORNENIE - Pokiaľ štartujete teplý motor, nepoužívajte
na spustenie sýtič.
UPOZORNENIE - Štartovacie nastavenie karburátora
používajte len vo fáze štartovania motora.
ZÁBEH MOTORA
Motor dosiahne svojho maximálneho výkonu po 5-8 hodinách práce.
V dobe zábehu nenechávajte motor bežať na voľnobeh pri
maximálnych otáčkach, aby sa príliš nezaťažoval.
POZOR! - V dobe zábehu nemeňte karburáciu s cieľom zvýšiť
výkon; motor by sa mohol poškodiť.
Pozn: je normálne, že nový motor počas prvého použitia dymí.
POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani
meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se
lahko odvije in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za
roko potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore
(slika 33). S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) (141) napolnite
uplinjač. Potisnite ročico čoka (C, slika35) do konca navzdol (1).
Verižno žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da se
veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki. Preden
poženete motor, se prepričajte, da motorna žaga ni v stiku z nobenim
predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če je meč zagozden v
lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in položite desno nogo na
zadnji ročaj (slika 36). Nekajkrat potegnite za vrvico zaganjalnika, dokler
motor ne slišite zvokov obračanja motorja. Potisnite ročico čoka
(C, slika 37) v srednji položaj (2). Potegnite za vrvico zaganjalnika in
poženite motor. Ko motor deluje, sprostite zavoro verige in počakajte
nekaj sekund. S pritiskom na ročico plina (B, slika 38) pospešite
delovanje motorja, tako da sprostite samodejni omejilnik na polovici
plina. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob
zagonu motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev
uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor
poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in
tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan
lossna och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen.
Lägg i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken /
handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad
(Fig.33). Fyll förgasaren genom att trycka på startpumpen (A, Fig. 34)
(141). Tryck startspaken (C, Fig. 35) nedåt så långt det går (1). Lägg
ner motorsågen på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att
kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter emot något föremål.
Innan du startar motorsågen se till att den inte är i kontakt med något
föremål. Försök aldrig att starta motorsågen när svärdet befinner
sig i ett snitt. Håll i det främre handtaget med vänster hand och ställ
höger fot på det bakre handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett
par gånger tills den första den första tändningen hörs från motorn.
Ställ startspaken (C, Fig. 37) i mittläget (2). Starta sågen genom att dra
i startsnöret. Avaktivera kedjebromsen och vänta ett par sekunder
efter att motorn har startat. Aktivera sedan gasspaken (B, Fig. 38)
för att frigöra den automatiska halvaccelerationsanordningen. Lägg ur
bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande
för att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den
första användningen.
24
41 42 43 44
Slovensky Slovenščina Svenska
ZASTAVENIE MOTORA ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
ZASTAVENIE MOTORA
Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh
(B, Obr. 41). Vypnite motor prepnutím páčky štartéra
(C, Obr.41) úplne hore (3). Nepokladajte pílu na zem, ak sa
reťaz ešte točí.
ZÁBEH REŤAZE
Napínanie reťaze sa musí vždy robiť pri studenej reťazi.
Niekoľkokrát pretočte reťaz rukou a namažte ju olejom
(Obr. 42). Na niekoľko minút spustite motor na miernu
rýchlosť a skontrolujete správnosť fungovania olejového
čerpadla (Obr. 43). Zastavte motor a nastavte napnutie
reťaze. Spustite motor a urobte niekoľko rezov do kmeňa.
Opäť motor zastavte a skontrolujete napätie reťaze.
Opakujte tak dlho, pokiaľ reťaz nie je dostatočne napnutá.
Reťazou sa nedotýkajte terénu.
UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte reťaze,
pokiaľ motor beží.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z
najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor ugasnete z vračanjem
ročice čoka (C, slika 41) do konca navzgor (3). Verižne žage
ne odlagajte na tla, dokler se veriga popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno
napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga
hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim
oljem (slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno
hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno
(slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige.
Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov
v hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da
se veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal
(B, Fig. 41). Stäng av motorn genom att skjuta startspaken
(C, Fig. 41) uppåt så långt det går (3). Lägg inte ner
motorsågen på marken förrän kedjan har slutat löpa.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som
du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43).
Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta motorn
och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn och
kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren tills
kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva
kedjan inte kommer i beröring med marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTIU SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU FROSTSKYDDSSYSTEM
Pri teplotách pod 0° posuňte klapku (A, Obr. 44) do
zimnej polohy. Symbol zimnej polohy Obr. 44, musí
byť označený šípkou vytlačenou na kurzore. Týmto
spôsobom sa spolu so studeným vzduchom nasáva
aj teplý vzduch z okolia valca a vnútri karburátora sa
potom netvorí ľad.
Pri teplote nad +10°C vráťte klapku (A, Obr. 45)
do letnej polohy inak by mohlo dôjsť k poruchám
motora z dôvodu prehriatia.
V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod 0°C
premaknite kurzor (A, slika 44) v zimski položaj. Simbol
zimske nastavitve slika 44, se mora ujemati s puščico na
drsniku. Na ta način se vpihava tudi vroči zrak iz cilindra
in tako preprečuje nastanek ledu v uplinjaču.
Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite
kurzor (A, slika 45) v letni položaj. Če tega ne boste
storili, lahko pride do slabšega delovanja motorja
zaradi pregrevanja.
Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när
temperaturen är lägre än 0°. Pilen som är tryckt
på markören måste peka på symbolen för vinterläge
Fig. 44. Då sugs även varm luft in från cylindern och det
bildas inte någon is inuti förgasaren.
När temperaturen är över +10°C skall knappen
(A, Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs
i sommarläge kan det bli störningar på motorn till
följd av överhettning.
26
49 50 51 52
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
BRZDA REŤAZE
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO
VRHU
Ku spätnému vrhu môže dôjsť, keď sa špička lišty dotkne
pevného predmetu, alebo keď sa drevo pri reze zablokuje
v reťazi alebo sa od neho odrazí (Obr. 49-50-51). Na
zabránenie spätného vrhu alebo na jeho potlačenie je
nutné udržať kontrolu nad pílou pevným držaním oboma
rukami.
BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je veľmi dôležité bezpečnostné zariadenie
reťazovej píly. Chráni užívateľa pred prípadnými nebezpečnými
spätnými vrhmi, ku ktorým môže behom práce dôjsť. Zapnutie
brzdy reťaze má za následok okamžité zablokovanie reťaze
a robí sa stlačením páky (Obr. 52) (ručné zapnutie), alebo
automatickou zotrvačnosťou, ako náhle sa páka posunie vpred
(Obr. 53) v prípade náhleho spätného vrhu (zotrvačné zapnutie).
Brzda reťaze sa uvoľni za páku smerom k pracovníkovi
(Obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY
Pri robení kontroly píly pred každým zahájením práce s pílou
skontrolujte správnu činnosť brzdy reťaze podľa nasledujúcich
bodov:
1. Naštartujte motor a uchopte pílu pevne oboma rukami.
2. Uveďte reťaz do chodu pridaním plynu a potom chrbtom
ľavej ruky zatlačte na páku brzdy smerom vpred (Obr. 52).
3. Pokiaľ brzda pracuje správne, musí sa reťaz okamžite
zastaviť. Potom uvoľnite plynovú páčku.
4. Brzdu uvoľnite (Obr. 54).
ÚDRŽBA BRZDY: mechanizmus brzdy reťaze udržujte vždy
čistý a kĺb páky namazaný (Obr. 55). Kontrolujte opotrebovanie
pásu brzdy. Najmenšia hrúbka pásu je 0,60 mm.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča
česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v
rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali ga
omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne
žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se
lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi
gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni
vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega
povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53)
(inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti
sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje
zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite
ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico
plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo
traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av trät
under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har kontroll
över motorsågen och håll den stadigt med båda händerna
för att förebygga och reducera risken för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen
skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli
aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras
och får ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens
hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller
när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften
(Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag (tröghetsaktivering).
Kedjebromsen släpper när spaken skjuts mot användaren
(Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster
hand (Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det
inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på
minst 0,60 mm.
28
57 58
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
PRACOVNÉ PRAVIDLÁ
POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak
nie ste odborníkmi, nesnažte sa o stínanie stromov.
VYHÝBAJTE SA VŠETKÝM OPERÁCIÁM, PRE KTORÉ
SA NECÍTITE KVALIFIKOVANÍ! Menej skúseným
pracovníkom sa odporúča nepíliť stromy, ktorých
priemer kmeňa presahuje dĺžku lišty.
Pri prvom použití píly skúste najprv previesť niekoľko
rezov do pevného kmeňa, aby ste pri jej použití
získali istotu. Pri pílení nastavte plný výkon. Na pílu
príliš netlačte, samotná váha píly umožňuje pílenie s
minimálnou silou.
UPOZORNENIE - Nikdy nepíľte za zlého počasia, pri
zlej viditeľnosti, pri nízkych alebo naopak pri vysokých
teplotách. Vždy si kontrolujte, či na strome nie sú
suché vetvy, ktoré by mohli spadnúť.
PÍLENIE STROMU
Pri stínaní a delení využívajte prítomnosť háku, ktorý používajte
ako os otáčania. Pred začiatkom pílenia si poriadne pozrite
strom a jeho okolie. Uvoľnite si pracovnú plochu. Pripravte
si čo najširšiu ústupovú cestu pred pádom stromu (Obr. 57).
Najskôr odpíľte všetky vetvy v dolnej časti kmeňa vo výške
asi 2 m. Urobte zárez do hĺbky odpovedajúcej 1/4 priemeru
kmeňa na tej strane stromu, na ktorú chcete, aby strom padol
(1-Obr. 58).
Asi o 10 cm vyššie začnite s druhým rezom, ktorý sa spojí so
špičkou prvého rezu. Týmto spôsobom vypíľte klin, ktorý určí
smer dopadu stromu (2 - Obr. 58).
Teraz preveďte zo strany opačnej k prvému rezu skutočný rez
pílenia stromu, ktorý musí byť umiestnený o 4-5 cm vyššie ako
prvý rez (3 - Obr. 58).
Vždy ponechajte lomové jadro, (A, Obr. 59-60) ktoré umožní
kontrolu smeru pádu stromu. Ešte než sa strom začne chýbať,
vložte do zárezu klin, aby ste zabránili prípadnému zovretiu píly
v reze.
Ak je priemer kmeňa väčší, než dĺžka lišty, postupujte podľa
nákresu na Obr. 60.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje.
Ne lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni.
IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE
ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom
svetujemo, naj se ne lotijo podiranja dreves, katerih
deblo ima premer večji dolžine meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj
rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim
delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte
s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte
navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka
pravilno in z najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte
za mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate
tako, da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom
podiranja preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom
žaganja očistite delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot
umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte
vse veje na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite
90 stopinjsko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo
padlo. Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera
debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje na deblu zarežite
navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo. Na ta način
ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo padlo
drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z
rezom začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze
(3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate
smer padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še
preden se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč
žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni
rez tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som
kräver erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du
är oerfaren. UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA
DU INTE KÄNNER DIG KVALIFICERAD! Oerfarna
operatörer rekommenderas att låta bli att fälla träd
vars stamm har en diameter som är större än svärdets
längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som
kan falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken
runtom trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet.
Se till att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå
undan när trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som
finns på den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp
på stammen. Såga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens
diameter i rät vinkel i trädstammen. Börja såga på den sida av
stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta
snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du
sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla
(2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det
första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5
cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera
i vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet
innan trädet börjar falla för att undvika att motorsågens svärd
blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ODVETVOVANIE
a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho
priemeru smerom ku špičke.
b) Pred zapnutím píly si nájdite vždy čo najstabilnejší a
najbezpečnejší postoj. Ak je nutné udržujte rovnováhu
zaklenutím na kmeň stromu.
c) Pílu držte opretú o kmeň stromu, aby ste sa zbytočne
neunavovali, a otáčajte ju na pravú alebo ľavú stranu podľa
polohy vetvy, ktorú chcete odpíliť (Obr. 61).
d) Pri pílení napružených vetvy si nájdite bezpečnú polohu k
ochrane pred prípadným švihnutím vetvy. V takom prípade
vždy píľte z opačnej strany ohybu.
POZOR - Nikdy nepíľte horným okrajom špičky
lišty, hlavne nie pri odvetvovaní, pretože hrozí
nebezpečenstvo spätného vrhu.
PÍLENIE KMEŇOV
Než začnete kmeň píliť, vždy si overte, ako je opretý o zem,
tým si zaistíte správny postup rozpílenia a zabránite zovretiu
lišty v kmeni.
a) Začnite zárezom na hornej strane do asi 1/3 priemeru
(1 - Obr. 62). Rez dokončíte zospodu (2 - Obr. 62). Tým
dosiahnete dokonalého rezu a nedôjde k zovretiu lišty v
kmeni.
b) Začnite zárezom na dolnej strane do asi 1/3 priemeru
(1 - Obr. 63). Rez dokončíte zhora (2 - Obr. 63).
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde k zovretiu v
reze, vypnite motor, nadvihnite kmeň a zmeňte jeho
polohu (Obr. 64). Nesnažte sa uvoľniť raz ťahaním
za rukoväť píly.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj
veje, ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj,
na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno
začnite na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno
pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta
padli obe polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom
od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago
priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63), potem
zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite
motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj
(slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z
vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå
mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller för
stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned
ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är
nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar ut
dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster, beroende
på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök
ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja
alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det föreligger
risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger
på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och
undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62).
Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir snittet
perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63).
Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra läge
på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan genom
att dra i motorsågens handtag.
32
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
UPOZORNENIE - Vždy dodržujte bezpečnostné predpisy.
Táto motorová píla je navrhnutá a vyrobená na pílenie,
delenie a odstraňovanie konárov stromov a kríkov, ako aj
na rezanie drevených predmetov. Pílenie iných materiálov
je zakázané. Vibrácie aj spätný vrh sú pri každom
materiály iné a nebolo by tak dodržané bezpečnostné
požiadavky. Nepoužívajte razovú pílu ako páku pre
dvíhanie, posúvanie alebo delenie predmetov. Neupínajte
ju do stabilných stojanov. Je zakázané pripájať nástroje
alebo iné zariadenia na vývod motoru, ktoré niesu
špecifikované výrobcom.
POZOR - Režte iba drevo alebo materiál na báze dreva.
Nikdy nerežte kov, plast, múry ani stavebný materiál, ak
nie je z dreva.
OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR
- Nepracujte v blízkosti elektrických vedení.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby
ste jasne videli.
- Pred položením motorová píla na zem ho zastavte.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných
ochranných prostriedkov, pretože tieto pomôcky môžu
ovplyvniť počúvanie výstražných znamení (zvolania,
signály, upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo
nerovnom teréne.
- Nikdy nerežte vo výške nad úrovňou svojich ramien;
pri práci vo výške nad ramenami sa motorová píla
ťažko ovláda a nedá sa zabrániť pôsobeniu bočnej sily
(spätný náraz).
- Nepracujte s pílou, ak stojíte na rebríku, je to veľmi
nebezpečné.
- Ak reťaz zasiahne nejaký cudzí predmet, motorovú pílu
zastavte. Motorovú pílu skontrolujte a podľa potreby
dajte opraviť poškodené časti.
- Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od piesku. Aj
malé množstvo nečistôt spôsobí veľmi rýchle otupenie
reťaze píly a zvyšuje možnosť spätného nárazu.
- Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté.
- Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý, dávajte
pozor, aby vás neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia
dreva.
- Buďte maximálne opatrní pri pílení malých vetiev
alebo kríkov, ktoré môžu zablokovať reťaz alebo môžu
byť vrhnuté smerom k vám a spôsobiť stratu vašej
rovnováhy.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za sečnjo
dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter za žaganje
predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano žagati druge
vrste materialov. Pri žaganju drugih materialov bi bile
vibracije in povratni udarec drugačne in zahtevam
varnostnih predpisov ne bi bilo zadoščeno. Verižne žage
ne uporabljajte kot vzvod za dviganje, premikanje ali
cepljenje predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane
iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar
uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo
vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati
in prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno
nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni
na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih
vlaknih udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den här
motorsågen har konstruerats och tillverkats för fällning,
kapning och kvistning av träd och buskar och föremål av
trä. Det är förbjudet att såga i andra typer av material. I
andra material blir vibrationer och bakslag annorlunda,
vilket betyder att säkerhetskraven inte kan uppfyllas.
Använd inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta
eller krossa föremål och blockera den inte på fasta stöd.
Det är förbjudet att anbringa verktyg och tillämpningar
av annan typ än de som specificeras av tillverkaren vid
motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat material. Såga
inte metall, plast, murverk eller byggnadsmaterial som
inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa
förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar,
signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller
ojämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar;
med ett högt grepp på motorsågen, är det svårt att
kontrollera och sätta emot de tangentiella krafterna
(kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande
föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt
skadade delar.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en
liten smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar
möjligheten för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd
eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när
spänningen plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller
buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot
dig och få dig att förlora balansen.
34
65 66 67
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚRDŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné
rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci.
BRÚSENIE REŤAZE
Delenie reťaze (Obr. 66) je .325"x050" (Microlite) alebo
3/8”x.050” SP. Pri brúsení používajte ochranné rukavice a
guľatý pilník o priemere 4.8 mm (3/16") alebo 4 mm (5/32).
UPOZORNENIE - Nemontujte reťaz ,325” na ozubené
koliesko 3/8” alebo naopak.
Reťaz vždy brúste z vnútornej strany ostria smerom von
(Obr. 65) s ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 66.
Rezné články reťaze musia mať po nabrúsení rovnakú šírku a
dĺžku.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné nabrúsiť vždy, keď
zistíte, že piliny sú tak nepatrné ako pri normálnom
pílení.
Pri každom 3-4 pílení je nutné skontrolovať a prípadne obrúsiť
obmedzovač hĺbky plochým pilníkom a špeciálnym pilníkom,
ktorý sa dodáva ako voliteľné vybavenie, potom zaguľaťte
predný uhol (Obr. 67).
UPOZORNENIE - Správna výška obmedzovača hĺbky
je rovnako dôležitá ako správne nabrúsenie reťazí.
LIŠTA
Lištu s cievkou v špičke je nutné namazať mazivom pomocou
mazacej striekačky (Obr. 68).
Lištu pravidelne obracajte po 8 hodinách prevádzky aby sa
opotrebovala rovnako.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote pomocou
škrabky, ktorú si môžete objednať (Obr. 69).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty rovnobežné, a ak je nutné,
odstráňte bočné hrany plochým pilníkom (Obr. 70).
UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte novú raz na
opotrebované ozubenie (Obr. 71).
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je .325"x.050" (Microlite) ali 3/8”x.050”
SP. Verigo vedno brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo
Ø 4.8 mm (3/16") ali Ø 4 mm (5/32).
OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8”
kolesce ali obratno.
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni
prah, je čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih
delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone
(opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih
delov je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca
žleba (opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile
(slika 70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na
obrabljen pogonski zobnik (slika 71).
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.050" (Microlite) eller
3/8”x.050” SP. Slipa kedjan med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16").
eller Ø 4 mm (5/32") Bär alltid skyddshandskar.
VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev
eller viceversa.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de
slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett
visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att
den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man
kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen
och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör och
avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är
lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste
smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan
som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
36
72 73 74 75
141 SP
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚRDŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a
denne kontrolujte vzduchový filter (B). Očistite odmasťovačom
Emak s kódom 001101009, umyte vodou a osušte prúdom
stlačeného vzduchu z väčšej vzdialenosti z vnútra smerom
von. Alternatívnym spôsobom čistenia je umytie vodou
so saponátom. Filter vymeňte, ak je veľmi upchatý alebo
poškodený.
UPOZORNENIE! - Pri opätovnom nasadzovaní filtra (B)
ho dobre zatlačte do uzáveru (C).
FILTER KARBURÁTORA - Pravidelne kontrolujte stav filtra
karburátora. Ak je príliš znečistený, vymeňte ho (Obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automatický nastaviteľné) 141SP -
Výkon bol nastavený už vo výrobe. Množstvo dodávaného
oleja môžete dodatočne regulovať pomocou regulačných
skrutiek (Obr. 74). Olej preteká len pri pohybe reťazí.
UPOZORNENIE - Nikdy nepoužívajte použitý olej.
ŠTARTOVACIA JEDNOTKA
Chladiace otvory krytu štartovacej jednotky (Obr. 75) udržujte
voľné a čisté pomocou štetca alebo stlačeného vzduchu.
MOTOR - Rebrovanie valca pravidelne čistite štetcom alebo
stlačeným vzduchom (Obr. 76). Nahromadením nečistôt na
valci môže dôjsť k prehriatiu, ktoré je nebezpečné pre chod
motora.
SVIEČKA - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a denne kontrolujte
sviečka. Doporučujeme pravidelné čistenie sviečky a kontrolu
vzdialenosti elektród (Obr. 77). Používajte sviečku Champion
RCJ-7Y alebo inú značku odpovedajúcu tepelnej hodnote.
BRZDA REŤAZE - Pokiaľ brzda správne nefunguje, zložte
kryt a poriadne vyčistite súčasti brzdy. Ak je pás brzdy
opotrebovaný, a/alebo deformovaný, vymeňte ho (A, Obr. 78).
Pravidelne kontrolujte, a ak je nutné vymeňte zachytávač
reťaze (B, Obr. 78).
LIŠTA - Otáčajte lištou a kontrolujte, či v mazacích otvoroch
nie sú nečistoty (Obr. 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan odvijte vijak (A, slika 72)
in preglejte zračni filter (B). Očistite s sredstvom za
razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009, izperite z vodo in
s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj
navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če
je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov
(C) bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) 141SP - Pretok
je prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo
posebnega nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s
posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se
giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka
očistite hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite
rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder lahko povzroča
nevarno pregrevanje motorja.
SVEČKA - Vsak dan odvijte vijak (A, slika 72) in preglejte
svečka. Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77). Uporabljajte svečke Champion RCJ-7Y ali svečke
drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno,
odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če
je trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte
(A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
luftfiltret (B) varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak
kod 001101009, Tvätta med vatten och blås på avstånd med
tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och
vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren
på locket (C) när du sätter det tillbaka.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) 141SP - Flödet
är inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren
efter föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan
är i gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med
en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om det samlas smuts på
cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada
motorns funktion.
TÄNDSTIFT - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
tändstift varje dag. Rengör tändstiftet regelbundet och
kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd
tändstift Champion RCJ-7Y eller av annat märke med likvärdig
värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på
korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens
komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir
slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det
är nödvändigt.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns
någon smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
80 81 82
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚRDŽBA - PREPRAVA VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora očistite uzáver štartovacieho
zariadenia (Obr. 80), vzduchový filter (Obr. 81) a zahrejte
motor. Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s
ustanoveniami smernice 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
Karburátor (Obr.84) bol navrhnutý tak, aby umožnil jedine
reguláciu skrutiek L a H v rozmedzí 1/4 otáčky. Možné
rozmedzie regulácie skrutiek L a H o 1/4 otáčky je určené
výrobcom a nie je možné ho zmeniť.
UPOZORNENIE - Nenastavujte skrutky násilím!
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená tak, aby sa zaistila
bezpečná hranica medzi voľnobehom motora a režimom
zopnutia spojky.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor rýchlo reagoval
na pridanie plynu a mal pravidelný chod na voľnobeh.
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor behom pílenia
podával plný výkon.
UPOZORNENIE - Na chod motora môže mať vplyv
počasie a nadmorská výška. Pri pílení alebo pri
nastavovaní karburátora nesmú v blízkosti píly stáť
ďalšie osoby.
ÚRDŽBA
Prenášajte pílu len so zastaveným motorom, s lištou
smerujúcou dozadu a zakrytou krytom (Obr. 82).
POZOR – Pri prevoze motorovej píly na vozidle
skontrolujte, či je ku vozidlu dobre a pevne pripevnená
remeňami. Motorovú pílu treba prepravovať vo vodorovnej
polohe, s prázdnou palivovou nádržou, pričom sa uistite,
že nebudú porušené príslušné platné predpisy o preprave
strojov.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika
(slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je
konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES.
Uplinjač (slika 84) je konstruiran tako, da omogoča samo
nastavljanje vijakov L in H za eno četrtino obrata. 90°-ski
kot nastavitve vijakov L in H je prednastavljen v tovarni in ga
uporabnik ne more spreminjati.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati
izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro
varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve
in ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko
vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi
kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali
kadar nastavljate uplinjač.
VZDRŽEVANJE
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
POZOR - Kadar prevažate motorno žago na vozilu,
poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in
dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte v
vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo,
pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och
värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats
i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/ES
och 2004/26/ES. Förgasaren (Fig. 84) är utformad så att
justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett
område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och
H, dvs. 1/4 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på
bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta
varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer
vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller
när förgasningen justeras.
UNDERHÅLL
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan
påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING – För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det
inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
40
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo
vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte
generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný
technik autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané
v autorizovanom servisnom stredisku. Aby bola
zaručená nepretržitá a správna činnosť motoro
píla, nezabudnite, že pri prípadnej výmene jeho
dielov sa musia použiť výhradne ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo
použitie neoriginálnych častí príslušenstva, môže
spôsobiť vážne alebo aj smrteľné poranenia
obsluhujúceho pracovníka alebo tretích osôb.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso
navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni
v pooblaščeni delavnici. Za zagotovitev
neprekinjenega in pravilnega delovanja motorna
žaga, ne pozabite, da morajo biti pri morebitnih
zamenjavah obrabnih delov uporabljeni izključno
ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali
uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen
som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
RESERVDELAR för att garantera att maskinens
funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco 141 SP / MT 4100 SP Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch