Efco 156 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

2
POZOR!!! PAŽNJA!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK MÔŽE TENTO
STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE PRACOVNÍKA VYSTAVENIE
DENNEJ HLADINE A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENŢIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA
PREDSTAVLJA OSEBNO
IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU,
KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE
SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ,
LA ZGOMOT EGALĂ
CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!!
ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Pred prvým použitím motorovej píly si pozorne prečítajte tento návod na použitie, aby
ste pílu mohli správne používať a zabránili tak možným úrazom. V tomto návode nájdete
vysvetlenie chodu rôznych časti píly a pokyny k nutným kontrolám a údržbe.
POZNÁMKA: Ilustrácie a nákresy uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie prípadných zmien bez povinnosti
aktualizácie návodu.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du
ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen
forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige
kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand
for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på
produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen.
4


P
SK
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: MOTOROVÁ PÍLA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Číslo série
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
8 - Vstrekovač nádrže
9 - Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Vbrizgalka goriva
9 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna).
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Startpump
9 - Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad (höger).
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Primer kuglica
9 - Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
SRB
HR
MNE
RO
1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest
aparat.
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4 - Nivel de putere acustică garantat
5 - Numărul de serie
6 - Marcaj CE de conformitate
7 - An de producţie
8 - Pompa de combustibil
9 - Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în
dreapta).
N
1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne
maskinen.
2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantert akustisk effektnivå
5 - Serienummer
6 - EU-samsvarserklæring
7 - Produksjonsår
8 - Primerkolbe
9 - Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre).
SK
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
5
SK
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY
1 - Ovládacia páka sýtiča
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostná poistka
plynu
4 - Páčka polovičného zrýchleni
a
5 - Skrutka nastavenia
karburátora
6 - Páka brzdy reťaze
7 - Tlmič výfuku
8 - Reťaz
9 - Lišta
10 - Kryt vzduchového filtra
11 - Spínač zapaľovania
12 - Uzáver palivovej nádrže
13 - Rukoväť štartéru
14 - Uzáver olejovej nádrže
15 - Vstrekovač paliva
16 - Dekompresný ventil
17 - Predná rukoväť
18 - Zadná rukoväť
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Zapora za polovični plin
5 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
6 - Ročica inercijske zavore
7 - Dušilec izpuha
8 - Veriga
9 - Meč
10 - Pokrov zračnega filtra
11 - Stikalo za vklop/izklop
12 - Pokrov posode za gorivo
13 - Ročica zaganjalnika
14 - Pokrov posode za olje
15 - Vbrizgalka goriva
16 - Ventil za dekompresijo
17 - Sprednji ročaj
18 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Halvgasspak
5 - Förgasarens
justeringsskruvar
6 - Spak till tröghetsbromsen
7 - Ljuddämpare
8 - Kedja
9 - Svärd
10 - Kåpa till luftfilter
11 - På/Avknapp
12 - Lock till bränsletanken
13 - Starthandtag
14 - Lock till oljetanken
15 - Starpump
16 - Dekompressionsventil
17 - Främre handtag
18 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Poluga polugasa
5 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
6 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
7 - Ispusna cijev
8 - Lanac
9 - Vodilica
10 - Poklopac filtera zraka
11 - Prekidaã uzemljenja
12 - âep spremnika goriva
13 - Rukohvat paljenja
14 - âep spremnika ulja
15 - Primer kuglica
16 - Ventil za dekompresiju
17 - Prednji držak
18 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - Buton de
semiacceleraţie
5 - Şuruburi reglare
carburator
6 - Mâner frână inerţială
7 - Eşapament
8 - Lanţ
9 - Şină de ghidare
10 - Capac  ltru aer
11 - Întrerupător de masă
12 - Buşon rezervor
carburant
13 - Mâner de pornire
14 - Buşon rezervor ulei
15 - Pompă de combustibil
16 - Valvă de decompresie
17 - Mânerul anterior
18 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Spak for
halvakselerasjon
5 - Reguleringsskruer for
forgasser
6 - Treghetsbasert
bremsespak
7 - Eksospotte
8 - Kjede
9 - Stang
10 - Luftfilterlokk
11 - Hovedbryter
12 - Lokk drivstofftank
13 - Starthåndtak
14 - Lokk på oljetank
15 - Primerkolbe
16 - Dekompresjonsventil
17 - Fremre håndtak
18 - Bakre håndtak
6
1234
Slovensky Slovenščina
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI VARNOSTNA OPOZORILA
UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazo
píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ
je používaná nesprávne alebo bez správnych pravidiel
bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby
bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy
prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitiu.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto pole
môže rušiť činnosť niektorých pacemakerov. Na zníženie
rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s
pacemakerom mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom
pacemakera ešte pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Motorovú pílu nepoužívajte skôr, ako ste boli poučení o jej
špecifickom používaní. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stroja vyskúšať.
2 - Motorová píla musí byť používaná len dospelými osobami, v
dobrej fyzickej kondícii a so znalosťou pravidiel na použitie.
3 - Nepoužívajte motorovú pílu, ak ste unavený alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
4 - Pri práci nepoužívajte voľne vlajúce šatky, náramky alebo iné
veci, ktoré by mohli byť zachytené pílou alebo reťazou. Noste
len upnutý pracovný odev (pozri strana 10-11).
5 - Používajte ochranné protišmykové topánky, ochranné
rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu (pozri str. 10-11).
6 - Nikdy nedovoľte, aby okolostojaci zostávali vo vašom
pracovnom priestore pri štartovaní alebo pri pílení pílou (Obr.
2).
7 - Nezačínajte pílenie, ak pracovný priestor nie je úplne vyčistený
a vyprázdnený. Nepíľte v blízkosti elektrických káblov.
8 - Vždy píľte v pevnom a bezpečnom postoji (Obr. 3).
9 - Motorovú pílu používajte iba v dobre vetraných priestoroch,
nepoužívajte ju vo výbušnom, horľavom prostredí alebo v
uzavretých priestoroch (Obr. 4).
10 - Nikdy sa nedotýkajte reťaze, alebo nerobte údržbu píly, pokiaľ
motor beží.
11 - Na vývod motora motorovej píly sa nesmie pripájať žiadne
zariadenie, ak ho nedodá výrobca.
12 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v
dokonalom stave. V prípade poškodenia alebo opotrebovania
ich treba včas vymeniť (Pozrite str. 4).
13 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(pozrite ods. 32).
14 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho motor.
15 - Denne skontrolujte motorovú pílu, aby ste sa ubezpečili sa, že
je každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
16 - Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
17 - Nepracujte s poškodenou, zle opravenou, nesprávne
zmontovanou alebo ľubovolne upravenou motorovou pílou.
Neodstraňujte alebo nedeaktivujte bezpečnostné zariadenia.
Používajte iba lišty s dĺžkou uvedenou v tabuľke.
18 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy sami.
Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy.
19 - Nikdy neštartujte motorovú pílu bez nasadeného krytu reťazí.
20 - Pokiaľ reťazovú pílu už nemožno používať, zlikvidujte
ju v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia a
nakladanie s odpadmi. Vyhľadajte vášho miestneho predajcu,
ktorý zariadi správnu likvidáciu reťazovej píly.
21 - Požičiavajte pílu len takým používateľom, ktorí sú oboznámení
s návodom na obsluhu pre užívanie motorovej píly. Dajte
ďalším užívateľom návod k dispozícií, tak aby si mohli pred
použitím píly, návod prečítať.
22 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo
zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
23 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím
píly ho konzultujte.
24 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle
osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili alkoholne
pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha
in zaščitno čelado (glejte strani 10-11).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige in ne
poskušajte servisirati žage.
11 - Na gred za odvzem moči motorne žage je prepovedano pritrditi
10
Size S p.n. 3255011
Size M p.n. 3255001
Size L p.n. 3255002
Size XL p.n. 3255003
Size XXL p.n. 3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
1
3A 3B
p.n. 001001284BR p.n. 001000835
2
Slovensky Slovenščina Svenska
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
K väčšine úrazom pri práci s motorovou pílou dôjde, keď
reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s motorovou pílou si
vždy oblečte homologovaný bezpečnostný ochranný
odev. Použitím ochranného odevu sa neodstráni
nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníži jeho
dôsledky. Pri výbere vhodného odevu si nechajte poradiť
svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný. Noste
priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny pracovný
odev je bunda (Obr.1), pracovné nohavice (Obr. 2) a čižmy s
ochranou proti rozrezaniu Efco. Nenoste odevy, šály, kravaty
alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť na dreve alebo v kroví.
Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr.
šatkou, čiapkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami (Obr. 4-5).
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu, noste
ochrannú prilbu (Obr. 3A).
Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá (Obr. 3B)
alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na ochranu sluchu
vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník
horšie vníma zvukové výstražné signály (krik, zvukové výstrahy
a pod.).
Používajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Efco ponúka kompletnú radu bezpečnostných vybavení.
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga udari
uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago, vedno
nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila. Uporaba
zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar pa v primeru
nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu
dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom odporni
suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in gamaše Efco so
idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko
zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto,
kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite sluha
zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena
tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost
(kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Efco ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan träffar
användaren. Bär alltid godkända skyddskläder när
du arbetar med motorsågen. Att bära skyddskläder
eliminerar inte risken för personskador, men reducerar
effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd dig
till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär åtsittande
skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1), arbetsbyxor (Fig.
2) och benskydd från Efco är det idealiska. Bär inte kläder,
skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt
upp långt hår och skydda håret med exempelvis en schal, en
mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att
uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
Efco har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning.
12
1234
Slovensky Slovenščina Svenska
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- Pritiahnite brzdu reťaze k prednej rukoväti (Obr. 1) a
presvedčte sa, že brzda reťaze nie je aktivovaná.
- Odkrúťte matice (A) a snímte kryt reťazky (B, Obr. 2).
- Zo skrutiek lišty snímte plastové tesnenie (C, Obr.-3).
- Otáčaním skrutky napínania reťaze (L, obr. 5) posuňte
(povoľte) napínací čap (D, obr. 3) smerom k reťazke
(E, obr. 3).
- Nasaďte lištu (F) drážkou na skrutky lišty tak, aby napínací
čap (D) zapadol do otvoru v lište (G)(Obr. 3).
- Nasaďte reťaz (H, Obr. 4) do samozarovnávacieho kotúča
cievky (E) a na vodič lišty (M) (Obr. 4). Dávajte pozor na
smer otáčania reťaze (Obr. 6).
- Nasaďte kryt reťazky a prstami naskrutkujte aretačné
matice, bez toho, aby ste ich utiahli.
- Napnite reťaz použitím skrutky napínača reťaze (L, Obr. 5).
- Utiahnite aretačné matice krytu reťazky a pritom držte
pílu zdvihnutú dohora (Obr. 7). Reťaz musí byť nastavená
tak, aby bola správne napnutá a bolo s ňou možné voľne
pohybovať rukou (Obr. 8).
- Reťaz je správne napnutá, ak ju možno potiahnutím
dohora nadvihnúť o niekoľko milimetrov (Obr.-8).
UPOZORNENIE - Pri používaní píly skontrolujte
viackrát napnutie reťaze. Vždy používajte ochranné
rukavice.
- Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se
tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča (C,
slika 3).
- Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti
zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za napenjanje
verige (L, slika 5).
- Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec
verige (D) pade na svoje mesto (G).
- Namestite verigo (H) znotraj samoporavnalnega prstana
zobatega kolesa (E) in utora meča (M) (slika 4). Bodite
pozorni na smer vrtenja verige (slika 6).
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne
zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Veriga naj bo napeta, vendar se
mora dati z roko prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat
kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt
det går mot kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av
kedjespänningsskruven (L, Fig. 5).
- Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens
spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet
(G) (Fig. 3)
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevets
självjusterande skruv (E) och svärdhållaren (M) (Fig.-4).
Kontrollera att kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig. 6).
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra
åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt som
du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7). Kedjan skall justeras
så att den är väl spänd och löper lätt när man flyttar den
för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett
par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen. Bär
alltid skyddshandskar.
14
91011
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri
manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte veľký
pozor. V blízkosti paliva a motorovej píly nefajčte ani sa k
nim nepribližujte otvoreným plameňom (obr.9).
· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a popálenia sa, s palivom
zaobchádzajte opatrne. Je veľmi horľavé.
· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu vhodnú na
uchovávanie paliva (obr.10).
· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier alebo plameňov.
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, aby sa uvoľnil tlak
a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by mohli
spôsobiť jeho uvoľnenie a únik paliva.
· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte stroj o približne 3
metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo, až potom naštartujte
motor (obr.11).
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte zapáliť uniknuté
palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy motorovej píly
nefajčte.
· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre vetranom mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché lístie, slama, papier
a pod.
· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach, kde výpary paliva
neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným plameňom,
ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými motormi alebo spínačmi,
sporákmi a pod.
· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver palivovej nádrže.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· Dávajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili odev.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z
bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne
kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem
ali odprtim plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z
gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno
vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje
goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in
da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode
za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje
goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem
ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne
kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva
ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom
centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller
en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i
närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet
(Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av
innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika
bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna
kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn
(Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som
har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av
motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte
kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för
uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a vyžaduje prípravu zmesi
benzínu a oleja pre 2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá je vhodná na
uchovávanie benzínu (obr.17).
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE
BEZOLOVNATÝM 89 OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ([R
+ M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM OKTÁNOVÝM ČÍSLOM (Obr.18).
Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom podľa pokynov na obale.
Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory Efco v pomere
2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky dvojtaktné motory chladené
vzduchom Efco.
Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v schéme (obr.19) sa vzťahujú
na motorový olej Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20) alebo na
rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD alebo ISO L-EGD). Keď
špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie sú známe, použite zmes v
pomere 4% (1:25).
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ
ANI PRE 2-TAKTNÉ LODNÉ MOTORY.
UPOZORNENIE:
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré spotrebujete;
nekupujte viac, ako spotrebujete počas jedného alebo dvoch
mesiacov;
- Benzín uchovávajte v hermeticky uzavretej nádrži, na
čerstvom a suchom mieste.
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi nikdy nepoužívajte palivo s
obsahom etanolu vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol (zmes
benzínu a etanolu) s percentuálnym obsahom etanolu do 10 %
alebo palivo E10.
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo zmesi, ktoré potrebujete,
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v kanistri. Odporúča sa použitie
stabilizačnej látky Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 30 dní (obr.21).
Benzín s obsahom alkylov
UPOZORNENIE - Benzín s obsahom alkylov nemá rovnakú
hustotu ako normálny benzín. Preto motory nastavené na
normálny benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie skrutky
H. Pri tomto postupe sa musíte obrátiť na autorizované servisné
stredisko.
DOPĹŇANIE PALIVA (Obr.23)
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste (obr.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Efco v razmerju 2%
(1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Efco PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Efco 2 % (1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Efco PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZÍN - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLEJ - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
18
25 26
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ
Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje
opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou na minimum
a tak predlžuje ich životnosť. Do nádrže prilejte doporučené
množstvo kvalitného oleja (Obr. 25).
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý olej!
Na lišty a reťaze používajte špeciálne biologicky
rozložiteľne mazivo (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), ktoré šetrí životné prostredie
a priaznivo ovplyvňuje životnosť píly.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či reťaz nie
je v kontakte s neznámym predmetom.
S motorom na voľnobehu sa reťaz nesmie točiť.
V opačnom prípade kontaktujte Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala kontrolu a
odstránenie problému.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou
(Obr. 26). Skontrolujte, či sú všetky časti vášho tela
dostatočne ďaleko od reťaze a tlmiča výfuku.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť poranenia
osôb, ktoré trpia problémami s obehom krvi alebo
majú problémy nervového pôvodu. Ak spozorujete
príznaky ako stŕpnutie, strata citlivosti, zníženie
normálnej sily alebo zmeny farby pokožky, obráťte
sa na svojho lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne
prejavujú na prstoch, rukách a zápästiach.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno
življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika
25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo
za mazanje (npr. eco-lube Efco št. 001001552 (5ℓ)
- 001001553 (1ℓ)), ki ustreza meču in verigi in je
hkrati naravi in drugim delom žage prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige
ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras
slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket
garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god
kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja!
Använd alltid biodegraderbart smörjmedel (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1)), speciellt
avsett för svärd och kedjor. På detta sätt visar
du respekt för naturen och ökar livslängden på
motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt
på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand
och i det bakre handtaget med höger hand när
motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina
kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och
från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations- eller
nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever
fysiska symptom som domningar, bristande
känslighet, minskning av normal styrka eller
förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
20
30 31 32
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o
manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva vždy
vypnite motor. Palivo nikdy nedopĺňajte, keď je
stroj alebo motor v činnosti a kým sú horúce. Pred
naštartovaním motora sa presuňte aspoň o 3 m od
miesta, kde ste dopĺňali palivo (obr.30). NEFAJČTE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli znečisteniu
nádrže.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže. Zabráňte rozliatiu.
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a skontrolujte
tesnenie.
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na miesto, utiahnite.
Poutierajte prípadne rozliate palivo.
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k úniku
paliva a, ak k nim dochádza, pred používaním
ich odstráňte. Podľa potreby zavolajte servisné
stredisko predajcu.
Motor je zahltený
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do polohy STOP.
- Otočte gombíkom (1, Obr.31).
- Odstráňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky (3, Obr.32).
- Vypáčte koncovku sviečky.
- Sviečku odskrutkujte a osušte.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila
spaľovacia komora.
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku sviečky, zatlačte
koncovku pevne – zmontujte ostatné časti.
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovacej
polohy I.
- Páčku sýtiča nastavte do OTVORENEJ polohy – aj keď je
motor studený.
- Teraz naštartujte motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vsak dan zavrtite gumb (1, Slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(3, Slika 32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Vrid på ratten (1, bild 31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR Motorovú pílu nikdy neštartujte bez namontovanej lišty,
bez reťaze a bez ochranného krytu spojky (brzda reťaze) – spojka by
sa mohla uvoľniť a spôsobiť poranenia osôb.
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štartovaní motorovej píly treba zaradiť brzdu reťaze. Brzdu reťaze
aktivujte potlačením páčky brzdy reťaze / predného chrániča ruky
(smerom k lište) do polohy zaradenej brzdy reťaze (obr.33). Stlačením
klobúčiku pumpičky nasajte palivo do karburátora (A, Obr. 34). Presuňte
vypínač (F, Obr. 35) do polohy “I”. Stlačením tlačidla (E, Obr. 37) otvorte
dekompresný ventil. Pri prvom zážihu sa automaticky zavrie. Odporúčame
vám stlačiť tlačidlo pred každým naštartovaním.
Potiahnite plynovú páčku (B, Obr. 35) a zablokujte ju v polohe
polovičného plynu stlačením tlačidla (C), uvoľnite páčku (B). Potiahnite
rukoväť štartovacieho lanka (D). Pílu položte do stabilnej polohy na zem.
Skontrolujte či sa môže reťaz voľne točiť a nenaráža na cudzie predmety.
Pred naštartovaním motora sa uistite, že motorová píla nie je v kontakte
so žiadnym predmetom. Nikdy sa nesnažte naštartovať motorovú pílu,
keď je lišta v záreze. Ľavou rukou uchopte prednú rukoväť a pravou nohou
pridržte zadnú rukoväť (Obr. 36). Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát,
až pocítite odpor, potom energicky potiahnite niekoľkokrát a pri prvom
naskočení motora vráťte páčku štartéra (D, Obr. 38) do pôvodnej polohy.
Postup zopakujte, kým sa motor nenaštartuje. Po naštartovaní motora
stlačte plynovú páčku (B, Obr. 38) aby ste ho odblokovali z polohy
polovičného zrýchľovania a uveďte motor do voľnobehu. Brzdu uvoľnite
(Obr. 39).
UPOZORNENIE - Pokiaľ štartujete teplý motor, nepoužívajte na
spustenie sýtič.
UPOZORNENIE - Štartovacie nastavenie karburátora používajte
len vo fáze štartovania motora.
ZÁBEH MOTORA
Motor dosiahne svojho maximálneho výkonu po 5-8 hodinách práce.
V dobe zábehu nenechávajte motor bežať na voľnobeh pri maximálnych
otáčkach, aby sa príliš nezaťažoval.
POZOR! - V dobe zábehu nemeňte karburáciu s cieľom zvýšiť
výkon; motor by sa mohol poškodiť.
Pozn: je normálne, že nový motor počas prvého použitia dymí.
POZOR Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani meč,
veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se lahko odvije
in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33).
S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) napolnite uplinjač. Stikalo
za vklop/izklop (F, slika 35) postavite v položaj « I ». S pritiskom na potisni
gumb (E, slika 37) se odpre dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se
bo samodejno zaprl. Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim
zagonom.
Povlecite ročico za plin (B, slika 35) in jo s pritiskom na gumb (C) zaustavite
v položaju pol plina. Spustite ročico (B). Povlecite ročico čoka (D). Verižno
žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko
prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor,
se prepričajte, da motorna žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar
ne zaganjajte motorne žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno
primite z levo roko in položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Počasi
povlecite za štartno vrvico, dokler ne začutite odpora. Večkrat zapored hitro
potegnite za vrvico. Ko motor steče, vrnite ročico čoka (D, slika 38) v prvotni
položaj. Postopek ponavljajte, dokler motor ne vžge. Ko motor teče, pritisnite
na ročico za plin (B, slika 38) in jo sprostite s položaja pol plina. Pustite, da
motor teče v prostem teku. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne uporabljajte
dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob zagonu
motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev
uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor
poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še
kasneje oddaja dim.
VARNING Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna
och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen. Lägg
i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken / handsskyddet
framåt (mot stången), i läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren
genom att trycka på startpumpen (A, Fig. 34). Skjut på/avknappen (F, Fig.
35) till läge “I”. Tryck på knappen (E, Fig. 37) så att dekompressionsventilen
öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi
rekommenderar att knappen trycks in före varje start.
Dra i gasspaken (B, Fig. 35) och blockera den i läge halvgas genom att
trycka på knappen (C). Släpp spaken (B). Dra i startspaken (D). Lägg ner
motorsågen på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan
löpa obehindrat och att den inte stöter emot något föremål. Innan du startar
motorsågen se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig
att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det främre
handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre handtagets
bas (Fig. 36). Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de första
motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (D, Fig. 38) till ursprungsläget. Gör
om startproceduren tills motorn startar. Tryck på gasreglaget (B, Fig. 38) så
att det frigörs från läge halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. Lägg ur
bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande för
att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under
inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den
första användningen.
24
41 42 43
Slovensky Slovenščina Svenska
ZASTAVENIE MOTORA ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
ZASTAVENIE MOTORA
Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh
(B, Obr. 41). Vypnite motor prepnutím vypínača
zapaľovania (A) do polohy STOP. Motorovú pílu
neklaďte na zem, kým sa reťaz ešte otáča.
ZÁBEH REŤAZE
Napínanie reťaze sa musí vždy robiť so studenou
reťazou. Niekoľkokrát pretočte reťaz rukou a namažte
ju olejom (Obr. 42). Na niekoľko minút spustite
motor na miernu rýchlosť a skontrolujete funkčnosť
olejového čerpadla (Obr. 43). Zastavte motor a nastavte
napnutie reťaze. Znovu naštartujte motor a urobte
niekoľko rezov do kmeňa. Opäť motor zastavte a
skontrolujete napätie reťaze. Opakujte tak dlho,
pokiaľ reťaz nie je dostatočne napnutá. Reťazou sa
nedotýkajte terénu.
UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte reťaze,
pokiaľ motor beží.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z
najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor zaustavite tako,
da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj
STOP. Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se veriga
popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto
dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo
takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in
podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago
in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se,
da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite
motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite
žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako
segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga
ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B,
Fig. 41). Stäng av motorn genom att ställa på/
avknappen (A) i läge av, STOP. Lägg inte ner motorsågen
på marken om kedjan fortfarande är i rörelse.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt
som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt
(Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen.
Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa
motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om
proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala längd.
Se till att själva kedjan inte kommer i beröring med
marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
26
49 50 51 52
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
BRZDA REŤAZE
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO VRHU
Ku spätnému vrhu môže dôjsť, keď sa špička lišty dotkne
pevného predmetu, alebo keď sa reťaz v reze dreva
zablokuje, prípadne sa od neho odrazí (Obr. 49-50-51).
Na zabránenie spätného vrhu alebo na zmiernenie jeho
následkov je nutné mať stálu kontrolu nad pílou pevným
držaním oboma rukami.
BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je veľmi dôležité bezpečnostné zariadenie reťazovej
píly. Chráni používateľa pred prípadnými nebezpečnými spätnými
vrhmi, ku ktorým môže počas práce dôjsť. Aktivovanie brzdy reťaze
má za následok okamžité zablokovanie reťaze a robí sa stlačením
páky (Obr. 52) (ručné zapnutie), alebo automatickou zotrvačnosťou,
ako náhle sa páka posunie vpred (Obr. 53) v prípade náhleho
spätného vrhu (zotrvačné zapnutie). Brzda reťaze sa uvoľní pákou
smerom k pracovníkovi (Obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY
Pri robení kontroly píly pred každým zahájením práce s pílou
skontrolujte správnu funkčnosť brzdy reťaze podľa nasledujúcich
bodov:
1. Naštartujte motor a uchopte pílu pevne oboma rukami.
2. Uveďte reťaz do chodu pridaním plynu a potom chrbtom ľavej
ruky zatlačte na páku brzdy smerom vpred (Obr. 52).
3. Pokiaľ brzda pracuje správne, musí sa reťaz okamžite zastaviť.
Potom uvoľnite plynovú páčku.
4. Brzdu uvoľnite (Obr. 54).
ÚDRŽBA BRZDY: mechanizmus brzdy reťaze udržujte vždy čistý
a kĺb páky namazaný (Obr. 55). Kontrolujte opotrebovanie pásu
brzdy. Najmenšia hrúbka pásu je 0,60 mm.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča česa
dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v rezu
(slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali ga
omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne
žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se
lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi
gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni
vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega
povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53)
(inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti sebi
(slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje
zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite
ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore verige
vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo traku zavore.
Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av trät
under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har kontroll
över motorsågen och håll den stadigt med båda händerna
för att förebygga och reducera risken för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal säkerhet vid
användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar användaren mot
eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella under de olika skedena av
arbetet. Bromsen aktiveras och får ögonblickligen kedjan att stoppas när
användarens hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller
när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i
händelse av ett plötsligt bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen
släpper när spaken skjuts mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut bromsspaken
framåt med hjälp av baksidan på vänster hand (Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens mekanism
ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det inte är slitage
på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på minst 0,60 mm.
28
57 58
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
PRACOVNÉ PRAVIDLÁ
POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak
nie ste odborníkmi, nesnažte sa o stínanie stromov.
VYHÝBAJTE SA VŠETKÝM OPERÁCIÁM, PRE KTORÉ SA
NECÍTITE KVALIFIKOVANÍ! Menej skúseným pracovníkom
sa odporúča nepíliť stromy, ktorých priemer kmeňa
presahuje dĺžku lišty.
Pri prvom použití píly skúste najprv previesť niekoľko
rezov do pevného kmeňa, aby ste pri jej použití
získali istotu. Pri pílení nastavte plný výkon. Na pílu
príliš netlačte, samotná váha píly umožňuje pílenie s
minimálnou silou.
UPOZORNENIE - Nikdy nepíľte za zlého počasia, pri zlej
viditeľnosti, pri nízkych alebo naopak pri vysokých
teplotách. Vždy si kontrolujte, či na strome nie sú suché
konáre, ktoré by mohli na Vás počas práce spadnúť.
PÍLENIE STROMU
Pri stínaní a delení využívajte prítomnosť háku, ktorý používajte
ako os otáčania. Pred začiatkom pílenia si poriadne prezrite strom
a jeho okolie. Uvoľnite si pracovnú plochu. Pripravte si čo najširšiu
ústupovú cestu pred pádom stromu (Obr. 57). Najskôr odpíľte
všetky vetvy v dolnej časti kmeňa do výšky asi 2 m. Urobte zárez do
hĺbky odpovedajúcej 1/4 priemeru kmeňa na tej strane stromu, na
ktorú chcete, aby strom padol (1-Obr. 58).
Asi o 10 cm vyššie začnite s druhým rezom, ktorý sa spojí so špičkou
prvého rezu. Týmto spôsobom vypílite klin, ktorý určí smer dopadu
stromu (2 - Obr. 58).
Teraz preveďte zo strany opačnej k prvému rezu skutočný rez
pílenia stromu, ktorý musí byť umiestnený o 4-5 cm vyššie ako prvý
rez (3 - Obr. 58).
Vždy ponechajte lomové jadro, (A, Obr. 59-60) ktoré umožní
kontrolu smeru pádu stromu. Ešte skôr ako sa strom začne hýbať,
vložte do zárezu klin, aby ste zabránili prípadnému zovretiu píly v
reze.
Ak je priemer kmeňa väčší, ako dĺžka lišty, postupujte podľa
nákresu na Obr. 60.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne
lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE
VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI!
Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo
podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine
meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj
rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim
delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte
s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte
navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka
pravilno in z najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za
mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja
preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite
delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek,
ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa
do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti
strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli
presegati 1/4 premera debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje
na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo.
Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo
padlo drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom
začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se
začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG
KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att
låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är
större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när
trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den
nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga
ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel
i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att
trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt
sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort
en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första
snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre
upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet
börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ODVETVOVANIE
a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho
priemeru smerom ku špičke.
b) Pred zapnutím píly si nájdite vždy čo najstabilnejší a
najbezpečnejší postoj. Ak je nutné udržujte rovnováhu
kľaknutím na kmeň stromu.
c) Pílu držte opretú o kmeň stromu, aby ste sa zbytočne
neunavovali, a otáčajte ju na pravú alebo ľavú stranu podľa
polohy vetvy, ktorú chcete odpíliť (Obr. 61).
d) Pri pílení napružených konárov si nájdite bezpečnú polohu
kôli ochrane pred prípadným švihnutím vetvy. V takom
prípade vždy píľte z opačnej strany ohybu.
POZOR - Nikdy nepíľte horným okrajom špičky
lišty, hlavne nie pri odvetvovaní , pretože hrozí
nebezpečenstvo spätného vrhu.
PÍLENIE KMEŇOV
Skôr ako začnete kmeň píliť, vždy si pozrite, ako je opretý o zem,
tým si zaistíte správny postup rozpílenia a zabránite zovretiu
lišty v kmeni.
a) Ak je podoprený na oboch stranách, začnite píliť na hornej
strane do asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 62). Rez dokončíte
zospodu (2 - Obr. 62). Tým dosiahnete dokonalého rezu a
nedôjde k zovretiu lišty v kmeni.
b) Ak je podoprený na jednej strane, začnite píliť zospodu do
asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 63). Rez dokončíte zhora (2 - Obr.
63).
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde k zovretiu v reze,
vypnite motor, nadvihnite kmeň a zmeňte jeho polohu
(Obr. 64). Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním za rukoväť
píly.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj veje,
ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj, na
katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno začnite
na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno pravilo.
Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta padli obe
polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom
od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago
priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63), potem
zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite motor,
dvignite deblo in spremenite njegov položaj (slika 64).
Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå
mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller
för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned
ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är
nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar
ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster,
beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök
ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja
alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger
på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och
undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62).
Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir
snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63).
Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra
läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan
genom att dra i motorsågens handtag.
32
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
UPOZORNENIE - Vždy dodržujte bezpečnostné
predpisy. Táto motorová píla je navrhnutá a
vyrobená na pílenie, delenie a odstraňovanie
konárov stromov a kríkov, ako aj na rezanie
drevených predmetov. Pílenie iných materiálov
je zakázané. Vibrácie aj spätný vrh sú pri
každom materiály iné a nebolo by tak dodržané
bezpečnostné požiadavky. Nepoužívajte reťazovú
pílu ako páku pre dvíhanie, posúvanie alebo delenie
predmetov. Neupínajte ju do stabilných stojanov. Je
zakázané pripájať nástroje alebo iné zariadenia na
vod motoru, ktoré niesu špecifikované výrobcom.
POZOR - Režte iba drevo alebo materiál na báze
dreva. Nikdy nerežte kov, plast, múry ani stavebný
materiál, ak nie je z dreva.
OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR
- Nepracujte v blízkosti elektrických vedení.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby ste
jasne videli.
- Pred položením motorová píla na zem ho zastavte.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných
ochranných prostriedkov, pretože tieto pomôcky môžu
ovplyvniť počúvanie výstražných znamení (zvolania,
signály, upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo
nerovnom teréne.
- Nikdy nerežte vo výške nad úrovňou svojich ramien; pri
práci vo výške nad ramenami sa motorová píla ťažko
ovláda a nedá sa zabrániť pôsobeniu bočnej sily (spätný
náraz).
- Nepracujte s pílou, ak stojíte na rebríku, je to veľmi
nebezpečné.
- Ak reťaz zasiahne nejaký cudzí predmet, motorovú pílu
zastavte. Motorovú pílu skontrolujte a podľa potreby dajte
opraviť poškodené časti.
- Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od piesku. Aj
malé množstvo nečistôt spôsobí veľmi rýchle otupenie
reťaze píly a zvyšuje možnosť spätného nárazu.
- Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté.
- Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý, dávajte pozor,
aby vás neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia dreva.
- Buďte maximálne opatrní pri pílení malých vetiev alebo
kríkov, ktoré môžu zablokovať reťaz alebo môžu byť
vrhnuté smerom k vám a spôsobiť stratu vašej rovnováhy.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za
sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter
za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano
žagati druge vrste materialov. Pri žaganju drugih
materialov bi bile vibracije in povratni udarec
drugačne in zahtevam varnostnih predpisov ne
bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane
iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in
prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na
odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih
udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den
här motorsågen har konstruerats och tillverkats
för fällning, kapning och kvistning av träd och
buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att
såga i andra typer av material. I andra material blir
vibrationer och bakslag annorlunda, vilket betyder
att säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd
inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta
eller krossa föremål och blockera den inte på fasta
stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och
tillämpningar av annan typ än de som specificeras av
tillverkaren vid motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat
material. Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett
högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och
sätta emot de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål.
Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade
delar.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten
för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller
sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen
plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar
som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få
dig att förlora balansen.
34
65 66 67
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚRDŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné
rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci.
OSTRENIE REŤAZE
Delenie reťaze (Obr. 66) je .325"x.058" alebo 3/8”x.058”. Pri brúsení
používajte ochranné rukavice a guľatý pilník s priemerom 4.8 mm
(3/16") alebo s priemerom 5.5 mm (7/32”).
UPOZORNENIE - Nemontujte reťaz .325” na ozubené
koliesko 3/8” alebo naopak.
Reťaz vždy brúste z vnútornej strany ostria smerom von (Obr. 65) s
ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 66.
Rezné články reťaze musia mať po nabrúsení rovnakú šírku a dĺžku.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné nabrúsiť vždy, keď zistíte,
že piliny sú tak nepatrné ako pri normálnom pílení.
Pri každom 3. - 4. pílení je nutné skontrolovať a prípadne obrúsiť
obmedzovač hĺbky plochým pilníkom a špeciálnym pilníkom, ktorý
sa dodáva ako voliteľné vybavenie, potom zbrúste predný uhol
(Obr. 67).
UPOZORNENIE - Správna výška obmedzovača hĺbky je
rovnako dôležitá ako správne naostrenie reťaze.
LIŠTA
Lištu s vodiacim kolieskom v špičke je nutné namazať mazivom
pomocou maznice rolnej lišty (Obr. 68).
Lištu pravidelne obracajte po 8 hodinách prevádzky aby sa
opotrebovala rovnako.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote pomocou škrabky,
ktorú si môžete objednať (Obr. 69).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty opotrebované, a ak je nutné,
odstráňte bočné hrany plochým pilníkom (Obr. 70).
UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte novú reťaz na
opotrebovanú reťazku (Obr. 71).
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je .325” x.058" od 3/8”x.058”. Verigo vedno
brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4.8 mm (3/16”)
Ø 5.5 mm (7/32”).
OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8” kolesce
ali obratno.
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je
čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov
in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska
oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov
je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba
(opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika
70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen
pogonski zobnik (slika 71).
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.058" o 3/8”x.058”. Slipa kedjan
med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16") eller Ø 5.5 mm (7/32"). Bär alltid
skyddshandskar.
VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev
eller viceversa.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst
mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den
efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och
eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen
som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten
(Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika
viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas
med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som
medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
36
72 73 74 75
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a denne
kontrolujte vzduchový filter (B). Očistite odmasťovačom Emak s
kódom 001101009, umyte vodou a osušte prúdom stlačeného
vzduchu z väčšej vzdialenosti z vnútra smerom von. Alternatívnym
spôsobom čistenia je umytie vodou so saponátom. Filter vymeňte,
ak je veľmi upchatý alebo poškodený.
UPOZORNENIE! - Pri opätovnom nasadzovaní filtra (B) ho
dobre zatlačte do uzáveru (C).
PALIVOVÝ FILTER - Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra. Ak
je príliš znečistený, vymeňte ho (Obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automaticky nastaviteľné) - Výkon bol
nastavený už vo výrobe. Množstvo dodávaného oleja môžete
dodatočne regulovať pomocou regulačných skrutiek (Obr. 74). Olej
preteká len pri pohybe reťazí.
UPOZORNENIE - Nikdy nepoužívajte použitý olej.
ŠTARTOVACIA JEDNOTKA
Chladiace otvory krytu štartovacej jednotky (Obr. 75) udržujte
voľné a čisté pomocou štetca alebo stlačeného vzduchu.
MOTOR/DEKOMPRESNÝ VENTIL - Rebrovanie valca
pravidelne čistite štetcom alebo stlačeným vzduchom (Obr. 76).
Nahromadením nečistôt na valci môže dôjsť k prehriatiu, ktoré je
nebezpečné pre chod motora. Skontrolujte a vyčistite prípadne
nečistoty okolo dekompersného ventilu, mohol by zostať otvorený.
SVIEČKA - Doporučujeme pravidelné čistenie sviečky a kontrolu
vzdialenosti elektród (Obr. 77). Používajte sviečku NGK-BPMR6A
alebo inú značku odpovedajúcu tepelnej hodnote.
BRZDA REŤAZE - Pokiaľ brzda správne nefunguje , zložte kryt a
poriadne vyčistite súčasti brzdy. Ak je pás brzdy opotrebovaný, a/
alebo deformovaný, vymeňte ho (A, Obr. 78).
Pravidelne kontrolujte, a ak je nutné vymeňte zachytávač reťaze (B,
Obr. 78).
LIŠTA - Otáčajte lištu pravidelne a kontrolujte, či v mazacích
otvoroch nie sú nečistoty (Obr. 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan zavrtite gumb (A, slika 72) in preglejte
zračni filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat.
št. 001101009, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s
stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z
vodo in detergentom. Če je filter možno zamašen ali poškodovan,
ga zamenjajte.
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov (C)
bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je
prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo posebnega
nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s posebnimi
potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite
hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali
stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder
lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte bazo
dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke, ki bi
lahko preprečevali zapiranje ventila.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77). Uporabljajte svečke NGK-BPMR6A ali svečke drugih
proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, odstranite
ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je trak zavore
verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera luftfiltret
(B) varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009,
Tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan
och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det
är kraftigt tilltäppt eller skadat.
VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren på
locket (C) när du sätter det tillbaka.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret.
Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter
föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan är i
gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig. 75)
fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om
det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket
i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns
smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov. Annars
finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift NGK-
BPMR6A eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt sätt,
demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter
grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller
deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det är
nödvändigt.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon
smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
80 81 82
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA - PREPRAVA VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora očistite uzáver štartovacieho
zariadenia (Obr. 80), vzduchový filter (Obr. 81) a zahrejte
motor. Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s
ustanoveniami smernice 97/68/ES a 2002/88/ES. Karburátor
(Obr. 84) je navrhnutý, tak aby bolo možné nastavenie
skrutiek L a H iba polootočením. Možné nastavenie
skrutiek L a H polootočením je prednastavené a nie je
možné ho meniť.
UPOZORNENIE - Nenastavujte skrutky násilím!
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená tak, aby sa zaistila
bezpečná hranica medzi voľnobehom motora a režimom
zopnutia spojky.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor rýchlo reagoval
na pridanie plynu a mal pravidelný chod na voľnobeh.
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor behom pílenia
podával plný výkon.
UPOZORNENIE - Na chod motora môže mať vplyv
počasie a nadmorská výška. Pri pílení alebo pri
nastavovaní karburátora nesmú v blízkosti píly stáť
ďalšie osoby.
PREPRAVA
Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s nasadeným
ochranným krytom na vodiacej lište a reťazi, smerujúcim
dozadu (Obr. 82).
UPOZORNENIE - Pri prevoze motorovej píly na vozidle
skontrolujte, či je ku vozidlu dobre a pevne pripevnená
remeňami. Motorovú pílu treba prepravovať vo
vodorovnej polohe, s prázdnou palivovou nádržou,
pričom sa uistite, že nebudú porušené príslušné platné
predpisy o preprave strojov.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjača
(slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor
je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES in 2002/88/ES. Uplinjač (slika
84) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavitev
vijakov L in H v obsegu polovice kroga. Dovoljeni obseg
nastavitve vijakov L in H je določil proizvajalec in ga vi ne
morete spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo
pomikati izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro
varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre
pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko
vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi
kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali
kadar nastavljate uplinjač.
PREVOZ
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago na
vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno
in dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte
v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih
predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och
värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats
i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC och 2002/88/
EC. Förgasaren (Fig. 84) är avsedd att justeras endast
med skruvarna L och H i ett fält på ett halvt varv.
Inställningsfältet för skruvarna L och H, dvs. ett halvt varv,
är inställt av tillverkaren och det går inte att ändra denna
inställning.
VARNING - Gör inga inställningar utanför
skruvarnas inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet
där kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på
bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta
varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till
högsta effekt under sågningen.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer
vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller
när förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan
påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING - För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det
inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
40
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy
po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu
kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný technik
autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané v
autorizovanom servisnom stredisku. Aby bola
zaručená nepretržitá a správna činnosť postrekovača,
nezabudnite, že pri prípadnej výmene jeho dielov sa
musia použiť výhradne ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ
DIELY.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo použitie
neoriginálnych častí príslušenstva, môže spôsobiť
vážne alebo aj smrteľné poranenia obsluhujúceho
pracovníka alebo tretích osôb.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri
morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni
izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje
år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat
år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna
bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad
verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera
att maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco 156 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch