Ottobock 8S7, 8S8, 8S9 Passive Inner Hand, 8S7 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre pasívne protézy rúk Ottobock s modelmi 8S7, 8S8, 8S9 a ďalšími. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, údržby, bezpečnosti a používania týchto protéz. Návod obsahuje podrobné informácie o jednotlivých komponentoch a ich funkcii, ako aj bezpečnostné opatrenia pri používaní.
  • Ako vybrať správnu veľkosť vnútornej ruky a protézne rukavice?
    Čo robiť, ak boli komponenty protézy vystavené extrémnemu namáhaniu?
    Môžem použiť silikónový sprej pri nasadzovaní protéznej rukavice?
    Ako sa starám o vnútornú ruku protézy?
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8
Instructions d‘utilisation ���������������������������������������������������������������� 14
Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 20
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 27
Manual de utilização ��������������������������������������������������������������������� 33
Gebruiksaanwijzing ���������������������������������������������������������������������� 39
Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 46
Brugsanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 52
Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������� 58
Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������ 64
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 70
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 76
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������ 82
Kullanma talimatı �������������������������������������������������������������������������� 89
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 94
Руководство по применению ������������������������������������������������������101
取扱説明書 ���������������������������������������������������������������������������������108
使用说明书 ���������������������������������������������������������������������������������113
8S7, 8S8, 8S9
2 | Ottobock
Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-21
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt
haben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit
dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesundheits-
zustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Bedeutung der Symbolik
WARNUNG
Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs-
gefahren.
VORSICHT Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnungen vor möglichen technischen Schäden.
INFORMATION Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung.
INFORMATION
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
achten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise!
Der Lieferumfang ist auf der Titelseite abgebildet.
1 Einzelteile
1.1 Einzelteile
8S7=* Innenhand für Herren
8S8=* Innenhand für Damen
Ottobock | 3
8S9=* Innenhand für Kinder
8S7=*T Innenhand für Teilhandersatz für Herren
8S8=*T Innenhand für Teilhandersatz für Damen
8S9=*T Innenhand für Teilhandersatz für Kinder
Verfügbare Größen siehe Katalog.
1.2 Zubehör
646M3 Farbmustersatz (zur Bestimmung der Prothesen-
handschuh-Farbe bei Standard Prothesenhandschuhen)
646M47 Farbmustersatz (zur Bestimmung der Prothesenhandschuh-
Farbe bei Skin Natural Handschuhen)
8S4(*)=* Prothesenhandschuh
8S5(*)=* Prothesenhandschuh
8S6(*)=* Prothesenhandschuh
Verbindungselemente für Prothesenhände:
10A40 Handansatz aus Holz
10A41 Nutzapfen
10R1 Adapter
10R4=* Rändelteller
Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses muss separat bestellt
werden.
2 Beschreibung
2.1 Verwendungszweck
Die passiven Prothesenhände sind ausschließlich für die exoprothetische
Versorgung der oberen Extremität in Verbindung mit Ottobock Armpass-
teilen zu verwenden.
2.2 Einsatzgebiet
Die passiven Prothesenhände sind für jede Stumpänge ab Handgelenk-
exartikulation und höherem Amputationsniveau einsetzbar. Für Teilhandver-
sorgung ist eine Teilhandversion der Innenhand zu verwenden.
Wegen ihres natürlichen Aussehens werden die passiven Prothesenhän-
de vorrangig für Armprothesen verwendet, bei denen der Nutzer auf die
Wiederherstellung des äußeren Erscheinungsbildes besonderen Wert legt.
4 | Ottobock
2.3 Sicherheitshinweise
Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten
weiter:
WARNUNG
Unfallgefahr bei Einsatz in Fahrzeugen. Ob und wie weit der Träger
einer Armprothese zum Führen eines Fahrzeugs in der Lage ist, kann
pauschal nicht beantwortet werden. Dies hängt von der Art der Versor-
gung (Amputationshöhe, einseitig oder beidseitig, Stumpfverhältnisse,
Bauart der Prothese) und den individuellen Fähigkeiten des Trägers der
Armprothese ab.
Beachten Sie unbedingt die nationalen gesetzlichen Vorschriften zum
Führen eines Kraftfahrzeuges und lassen Sie aus versicherungsrecht-
lichen Gründen ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle über
-
prüfen und bestätigen.
Generell empehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf
die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z.B. Lenkgabel, Automa-
tikschaltung). Es sollte sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren
auch ohne funktionsfähige Prothese möglich ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Die hier beschriebenen
Ottobock Prothesenpassteile wurden für Alltagsaktivitäten entwickelt und
dürfen nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie z.B. für Extremsport-
arten (Freiklettern, Paragleiten etc.) eingesetzt werden.
Sorgfältige Behandlung der Passteile und ihrer Komponenten erhöhen
nicht nur deren Lebenserwartung sondern dienen vor allem der Sicher-
heit des Patienten.
Sollten Passteile extremen Belastungen ausgesetzt worden sein (z.B.
durch Sturz), müssen diese umgehend von einem Orthopädietechniker
auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige
Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock-Service
weiterleitet.
Ottobock | 5
HINWEIS
Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Prothesenpass-
teile dürfen nicht intensivem Rauch, Staub, Vibrationen, Stößen oder
großer Hitze ausgesetzt werden. Es sollten weder feste Teilchen noch
Flüssigkeiten eindringen können. Nichtbeachtung kann zu Fehlfunktionen
und Beschädigungen der Prothese führen.
HINWEIS
Beschädigung durch falsche Reinigungsmittel. Die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel ist zu vermeiden. Diese können zu Beschädigung
von Lagern, Dichtungen und Kunststoffteilen führen.
HINWEIS
Einschränkung der Funktion. Beim Aufziehen des Handschuhs auf die
Innenhand bzw. Prothese kein Silikonspray verwenden! Der entstehende
Silikonöllm kann nicht abtrocknen und führt daher zu Instabilität des
Handschuhs auf der Innenhand und in der Folge zu verdrehten Fingern,
schlechter Passform und eingeschränkter Funktionalität der Prothese.
HINWEIS
Beschädigung durch Kontakt mit stark färbenden Materialien. Der
Kontakt mit stark färbenden Materialien – wie z.B. Druckfarben, Kohle-
papier, Kugelschreiberfarbe etc. – ist zu vermeiden. Vor dem erstmaligen
Tragen farbintensiver neuer Kleidungsstücke müssen diese ein- oder
mehrmals gemäß Herstellerempfehlung gewaschen werden, um ein
Abfärben zu reduzieren.
HINWEIS
Beschädigung durch Verschmutzung. Bei Arbeiten im Haushalt, Garten
oder bei sonstigen Tätigkeiten, bei denen Schmutz und Staub anfallen,
sollte die Prothese mit einem Schutzhandschuh versehen werden.
6 | Ottobock
2.4 Funktion
Die Innenhände sind Teil der funktionellen Einheiten von passiven Prothe-
senhänden. Diese bestehen aus einer Innenhand und einem Prothesenhand-
schuh zugehöriger Größe. Die Standard-Innenhände sind formgeschäumt.
Dadurch wird eine hohe Stabilität bei geringem Gewicht erreicht. In den
Händen für Erwachsene ermöglichen Drahteinlagen die Korrektur der Fin-
gerstellung in begrenztem Umfang. Bei Kinderhänden ist diese Funktion
nur bei größeren Händen möglich.
Die passiven Prothesenhände sind durch verschiedene Befestigungsmög
-
lichkeiten universell einsetzbar.
Das Realmaß der Innenhand ist um die Materialstärke des Prothesenhand-
schuhs verringert. Wird die Innenhand für Teilhandersatz benötigt, muss
bei der Bestellung das Kennzeichen der Innenhand mit einem „T“ ergänzt
werden (z.B. 8S8=165x72LT).
3 Handhabung
3.1 Auswahl Innenhand/Prothesenhandschuh
Bestimmend für die Auswahl der Innenhände ist die Größe des Prothesen
-
handschuhs. Die Innenhand gleicher Größe ergänzt den Prothesenhand-
schuh zur Funktionseinheit Passive Prothesenhand:
Größenbereich Innenhand Prothesenhandschuh
Kinder 8S9=* 8S6(*)=*
Damen 8S8=* 8S5(*)=*
Herren 8S7=* 8S4(*)=*
Beispiel: Ein Prothesenhandschuh z.B. 8S5 bestimmter Größe kann nur mit
einer Innenhand 8S8 in der Größe des ausgewählten Handschuhs kombiniert
werden. Folgerichtig erzwingt eine Größenänderung des Prothesenhand-
schuhs immer auch eine Größenänderung der dazu passenden Innenhand.
Die Innenhände für Kinder mit Mittelhandumfang <150 mm werden grund-
sätzlich ohne Drahteinlagen gefertigt. Da jedoch die Materialeigenschaften
der Standard-Innenhände und der Innenhände für Teilhandersatz unter-
schiedlich sind, muss für Teilhandversorgungen immer eine Innenhand für
Teilhandersatz ausgewählt werden.
Ottobock | 7
3.2 Montage
Mäßiges Auftragen von Procomfort Gel 633S2 auf die Innenhand erleichtert
das Aufziehen des Prothesenhandschuhs auf die Innenhand. Keinesfalls
Silikonspray (siehe Hinweis im Kap. 2.3) oder gefärbte Hilfsmittel (wie z.B.
Desinfektionsmittel) verwenden. Die Farbstoffe können in den Handschuh
oder die Innenhand migrieren und Verfärbungen verursachen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, sollte beim Aufziehen der Handschuhe,
das Montagewerkzeug 711M1 verwendet werden. Die Aufnahmeplatte
711M2 befestigt das Montagewerkzeug an der Werkbank. Weitere Hin-
weise zur Montage des Prothesenhandschuhs entnehmen sie bitte der
Bedienungsanleitung des jeweiligen Handschuhtyps.
Zur Verbindung einer Prothesenhand mit einem Unterarm wird der Hand-
ansatzzapfen 10A40 verwendet. Zur Verbindung einer Prothesenhand mit
einem rastenlosen Handgelenk wird der Nutzapfen 10V41 verwendet.
3.3 Pege
Die Innenhände der passiven Prothesenhand bedürfen keiner besonderen
Pege oder Wartung.
Hinweise zur Reinigung des Prothesenhandschuhs nden Sie in den jedem
Prothesenhandschuh beigelegten Pegehinweisen.
4 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des
Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
4.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und
Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden,
haftet der Hersteller nicht.
4.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des
Herstellers heruntergeladen werden.
8 | Ottobock
English
INFORMATION
Last update: 2021-05-21
Please read this document carefully before using the product and
observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the pro-
duct or in case of problems.
Report each serious incident in connection with the product, in par-
ticular a worsening of the state of health, to the manufacturer and to
the relevant authority in your country.
Please keep this document for your records.
Expalantion of symbols
WARNING
Warnings regarding possible risks of severe accident or injury.
CAUTION Warnings regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warnings regarding possible technical damage.
INFORMATION Additional information on the tting / use.
INFORMATION
Please read the Instructions for Use carefully. Pay special attention
to the safety instructions!
The scope of delivery is shown on the front page.
1 Single components
1.1 Single components
8S7=* Inner hand for men
8S8=* Inner hand for women
Ottobock | 9
8S9=* Inner hand for children
8S7=*T Inner hand for partial hand prosthesis for men
8S8=*T Inner hand for partial hand prosthesis for women
8S9=*T Inner hand for partial hand prosthesis for children
For available sizes refer to the catalogue.
1.2 Accessories
646M3 Colour Pattern Set (for colour determination of the pros-
thetic glove in case of standard gloves)
646M47 Colour Pattern Set (for colour determination of the pros-
thetic glove in case of Skin Natural gloves)
8S4(*)=* Prosthetic Glove
8S5(*)=* Prosthetic Glove
8S6(*)=* Prosthetic Glove
Connecting elements for prosthesis hands:
10A40 Wrist Connector of Wood
10A41 Threaded Stud
10R1 Adapter
10R4=* Knurled Plate
The accessories are not included. They must be ordered separately.
2 Description
2.1 Indications for use
The passive prosthesis hands are to be used solely for the exoprosthetic
tting of the upper extremities in combination with Ottobock arm components.
2.2 Field of application
The passive prosthesis hands can be used for any residual limb length from
wrist disarticulation and higher amputation level. Inner hand for partial hand
prosthesis is to be used for tting of partial hand amputations.
Thanks to their natural appearance the passive prosthesis hands are pre-
ferrably used for arm prostheses where the user puts greater emphasis
on the outer appearance.
10 | Ottobock
2.3 Safety instructions
Please forward the following safety instructions to your patients:
WARNING
Risk of accident when driving a motor vehicle. The ability of prosthesis
users to drive a vehicle is determined on a case-by-case basis. Factors
include the type of tting (amputation level, unilateral or bilateral, residual
limb conditions, design of the prosthesis) and the amputee‘s abilities.
All persons are required to observe their country’s national and state
driving laws when operating motor vehicles. For insurance purposes,
drivers should have their driving ability examined and approved by an
authorized test center.
For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that, at
the very least, a specialist evaluate the need for any adaptations to the
car (such as by installing a steering fork, automatic shift). Risk-free
driving should be ensured even when the prosthesis is not functioning.
CAUTION
Risk of injury as a result of excessive strain. The Ottobock prosthetic
components described here have been developed for activities of daily
living and must not be used for unusual activities such as extreme sports
(free climbing, paragliding etc.).
Careful handling of the prosthesis and its components not only increases
their service life but, above all, ensures the patient‘s safety.
Should prosthetic components be subjected to unusual stresses (such
as a fall), immediately contact your prosthetist and have the components
inspected for any damage. If necessary, the responsible prosthetist will
pass the prosthesis on to the Ottobock Service.
NOTICE
Damage due to incorrect environmental conditions. Prosthetic compo-
nents must not be subjected to intense smoke, dust, vibrations, shocks
or high temperatures. Do not allow debris or liquids to get into the pros-
thesis and its components. Failure to follow these instructions can lead
to malfunctioning and damage of the prosthesis.
Ottobock | 11
NOTICE
Damage caused by improper cleaning agents. Do not use any ag-
gresive cleaning agents since they could cause damage to bearings,
seals and plastic parts.
NOTICE
Limitation of function. Do not use silicone spray when putting on the
prosthetic glove on the inner hand or prosthesis! The silicone oil lm
cannot not dry which would result in instability of the glove on the inner
hand, subsequent nger twisting, poor tting and limited functionality
of the prosthesis.
NOTICE
Damage caused by contact with dyeing materials. Avoid any contact
with substances that strongly dye such as print colors, carbon copy
paper, ballpoint pen ink etc. Before wearing any new clothes that dye,
wash them once or several times according to the manufacturer’s re-
commendations to prevent from discoloring.
NOTICE
Damage due to contamination. Protect the prosthesis with a protec-
tive glove while carrying out household, garden or other activities that
cause dirt and dust.
2.4 Function
The inner hands are parts of functional components of passive prosthesis
hands. They consists of an inner hand and a prosthesis glove of appropriate
size. The standard inner hands are fabricated of molded foam. It provides a
high stability at low weight. The steel wire reinforcement in the inner hands
for adults allow for correction of the nger position to a limited extent. As
for inner hands for children, this function is only available in larger hands.
The passive prosthesis hand are universally applicable thanks to various
attachment options.
12 | Ottobock
Actual measurements of all inner hands differ from those shown, as they
are reduced by the wall thickness of the cosmetic glove. If the inner hand
is to be used for a partial hand replacement a „T“ must be added to the
article number for ordering (e.g. 8S8=165x72LT).
3 Handling
3.1 Inner hand/Prosthetic glove selection
The size of the prosthetic glove is determinig for inner hand selection. The
inner hand with the prosthetic glove of the corresponding size form func-
tional unit of the passive prosthesis hand:
Size range Inner hand Prosthetic glove
Children 8S9=* 8S6(*)=*
Women 8S8=* 8S5(*)=*
Men 8S7=* 8S4(*)=*
Example: The prosthetic glove such as 8S5 of the certain size can only
be combined with an 8S8 Inner Hand of the size of the selected glove. In
case of changing the prosthetic glove size, the inner hand size must also
be changed accordingly.
The inner hands for partial hand prosthesis are fabricated without steel
wire reinforcement. Therefore, they are individually adaptable.
The inner hands for children with metacarpal circumference <150 mm are
fabricated without steel wire reinforcement. However, as standard inner
hands have different material properties than inner hands for partial hand
prosthesis, the inner hand for partial hand prosthesis must always be used
for the tting of the partial hand amputations.
3.2 Assembly
The application of the moderate layer of 633S2 Procomfort Gel on the inner
hand facilitates the donning of the prosthetic glove on the inner hand. Do
not use silicone spray (see notice in Section 2.3) or coloured substances
(such as disinfectants). The colour pigments may migrate into the glove or
inner hand and cause discolouration.
Ottobock | 13
To avoid damaging, use the 711M1 Hand Holding Tool while pulling on the
glove. The 711M2 Mounting Plate is used for attaching the Hand Holding
Tool to a workbench. For more information about the assembly of the pros-
thetic glove please refer the instructions for use of the particular glove type.
Use the 10A40 Wrist Connector of wood for attaching the inner hand to
the forearm shell. Use the 10A41 Threaded Stud for attaching the inner
hand to wrist units without ratchet.
3.3 Care
No special care or maintenance are required for the inner hands for pas-
sive prosthetic hand.
For information on cleaning the prosthetic glove please refer to the instruc
-
tions for care enclosed with the glove.
4 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the country
of use and may vary accordingly.
4.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord-
ance with the descriptions and instructions provided in this document. The
manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of
this document, particularly due to improper use or unauthorised modica-
tion of the product.
4.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical
devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the
manufacturer‘s website.
14 | Ottobock
Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-05-21
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser
le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le
produit ou en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notam-
ment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité
compétente de votre pays.
Conservez ce document.
Signication des symboles
AVERTISSEMENT
Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents
et de blessures graves.
PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et
de blessures.
AVIS Mises en garde contre les éventuels dommages techniques.
INFORMATION Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation.
INFORMATION
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Respectez tout
particulièrement les consignes de sécurité !
Les éléments livrés sont représentés sur la couverture.
1 Pièces détachées
1.1 Pièces détachées
8S7=* Main intérieure pour hommes
8S8=* Main intérieure pour femmes
Ottobock | 15
8S9=* Main intérieur pour enfants
8S7=*T Main intérieure avec gant primaire - Hommes
8S8=*T Main intérieure avec gant primaire - Femmes
8S9=*T Main intérieure avec gant primaire - Enfants
Les tailles disponibles gurent dans le catalogue.
1.2 Accessoires
646M3 Échantillon de couleurs (servant à déterminer la couleur
du gant prothétique pour les gants prothétiques standard)
646M47 Échantillon de couleurs (servant à déterminer la couleur
du gant prothétique pour les gants Skin Natural)
8S4(*)=* Gant prothétique
8S5(*)=* Gant prothétique
8S6(*)=* Gant prothétique
Éléments de raccord pour les mains prothétiques :
10A40 Embout manuel en bois
10A41 Raccord
10R1 Adaptateur
10R4=* Disque moleté
Les accessoires ne sont pas fournis et doivent être commandés séparément.
2 Description
2.1 Champ d’application
Les mains prothétiques passives sont exclusivement destinées à l’appa-
reillage exoprothétique des membres supérieurs en association avec des
prothèses de bras Ottobock.
2.2 Domaine d’application
Les mains prothétiques passives conviennent pour toute longueur de moi-
gnon à partir de la désarticulation de poignet et un niveau d’amputation
supérieur. Il convient d’utiliser un modèle de prothèse partielle de main de
la main intérieure pour l’appareillage avec une prothèse partielle de main.
De par leur aspect naturel, les mains prothétiques passives sont avant
tout utilisées pour les prothèses de bras dont l’objectif principal est d’aider
l’utilisateur à retrouver son apparence.
16 | Ottobock
2.3 Consignes de sécurité
Veuillez communiquer les consignes de sécurité suivantes à vos patients:
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en cas d’utilisation dans un véhicule automobile.
La question de savoir si et dans quelle mesure l’utilisateur d’une prothèse
de bras est apte à conduire un véhicule requiert une réponse nuancée.
Cela dépend du type d’appareillage (niveau d’amputation, unilatéral ou
bilatéral, état du moignon et conception de la prothèse) et des capacités
individuelles du porteur de prothèse.
Respectez impérativement les directives légales relatives à la conduite
d’un véhicule automobile en vigueur dans votre pays et faites contrôler
et certier votre aptitude à la conduite par une instance agréée (pour
des questions d’assurance).
En général, Ottobock recommande de faire adapter le véhicule aux be-
soins de l’utilisateur par une entreprise spécialisée (pose d’une fourche
de direction, démarrage automatique, par ex.). Il faut s’assurer qu’une
conduite sans risque est possible même lorsque la prothèse n’est pas
opérationnelle.
PRUDENCE
Risque de blessures occasionnées par une sollicitation excessive. Les
dispositifs prothétiques Ottobock décrits dans le présent mode d’emploi
ont été conçus pour effectuer des tâches courantes et ne doivent pas être
utilisés pour des activités exceptionnelles, comme les sports extrêmes
(escalade libre, parapente, etc.), par ex.
Un entretien minutieux de la prothèse et de ses composants permet non
seulement d’allonger leur durée de vie, mais sert avant tout à garantir
la sécurité du patient !
En cas de sollicitations extrêmes des éléments prothétiques (chute, par
ex.), faites immédiatement contrôler les dégâts subis par un orthopro-
thésiste. Adressez-vous à votre orthoprothésiste agréé qui se chargera
éventuellement de transmettre la prothèse au SAV Ottobock.
Ottobock | 17
AVIS
Dégradations occasionnées par des conditions environnementales
inadaptées. Protéger les composants prothétiques de la fumée dense,
de la poussière, des vibrations, des chocs ou des chaleurs excessives.
Veiller à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne puissent pé-
nétrer dans la prothèse. Le non respect de ces consignes peut entraîner
des dysfonctionnements et des dégradations de la prothèse.
AVIS
Dégradations occasionnées par l’utilisation d’un détergent non ad-
apté. Éviter l’utilisation de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent en effet
endommager les supports, les joints ainsi que les éléments en plastique.
AVIS
Restriction de la fonction. Ne pas utiliser de spray à base de silicone
pour enler le gant sur la main intérieure ou la prothèse. Le lm de si
-
licone huileux laissé par le spray ne peut pas sécher et ne permet pas
au gant d’adhérer à la main intérieure, entraînant une déformation des
doigts, une détérioration de la forme ainsi qu’une altération de la fonc-
tionnalité de la prothèse.
AVIS
Dégradations occasionnées par un contact avec des matières très
colorantes. Éviter tout contact du produit avec des matières très co-
lorantes, comme les couleurs d’imprimerie, les papiers carbone ou les
stylos à bille, etc. Il convient de laver une ou plusieurs fois les nouveaux
vêtements dégorgeant beaucoup en respectant les consignes du fabri-
cant avant de les porter pour la première fois an de réduire l’effet de
décoloration.
18 | Ottobock
AVIS
Dégradation du produit occasionnée par des salissures. Protéger
la prothèse à l’aide du gant de protection pour effectuer des travaux
ménagers, jardiner ou pratiquer toute autre activité salissante et soule-
vant de la poussière.
2.4 Fonction
Les mains intérieures comptent au nombre des unités fonctionnelles des
mains prothétiques passives. Ces mains comportent une main intérieure
ainsi qu’un gant prothétique de taille correspondante. Les mains intérieures
standard sont moulées par expansion ce qui permet d’obtenir une grande
stabilité tout en bénéciant d’un poids réduit. Les mains des adultes sont
dotées de renforts en ls métalliques permettant de corriger la position des
doigts de manière limitée. Sur les mains pour enfants, cette fonction n’est
disponible que sur les modèles de taille supérieure.
Les mains prothétiques passives peuvent être utilisées avec n’importe quel
modèle de prothèse grâce à différentes possibilités de xation.
Les dimensions réelles de la main intérieure sont diminuées de l’épaisseur
de la matière du gant prothétique. Si vous avez besoin de la main intérieure
pour la prothèse partielle de main, il convient de compléter la référence
de la main intérieure par un « T » (par ex., 8S8=165x72LT) lorsque vous
passez commande.
3 Usage
3.1 Sélection de la main intérieure/ du gant prothétique
La taille du gant prothétique est l’élément à considérer pour choisir la main
intérieure. La main intérieure de même taille que le gant prothétique com-
plète celui-ci pour former une unité fonctionnelle main prothétique passive :
Tailles Main intérieure Gant prothétique
Enfants 8S9=* 8S6(*)=*
Femmes 8S8=* 8S5(*)=*
Hommes 8S7=* 8S4(*)=*
Ottobock | 19
Exemple : Un gant prothétique 8S5, par ex., d’une certaine taille ne peut
être associé qu’à une main intérieure 8S8 de la taille du gant choisi. Par
conséquent, une modication de la taille du gant prothétique entraîne tou-
jours une modication de la taille de la main intérieure allant avec le gant.
Les mains intérieures pour prothèses partielles de main sont réalisées sans
renforts en ls métaliques. Cela permet donc de les adapter individuellement.
Les mains intérieures pour enfants d’une circonférence du milieu de la main
<150 mm sont en principe réalisées sans renforts en ls métaliques. Étant
donné que les propriétés de la matière des mains intérieures standard
sont toutefois différentes de celles des mains intérieures des prothèses
partielles de main, il convient de toujours choisir une main intérieure pour
les prothèses avec gant primaire pour les appareillages avec une prothèse
partielle de main.
3.2 Montage
Une légère application de Gel Procomfort 633S2 sur la main intérieure
facilite l’enlage du gant prothétique sur cette première. Ne jamais utili-
ser de spray à base de silicone (voir les consignes du chap. 2.3) ou de
produit coloré (désinfectant, par ex.). Les colorants pourraient en effet se
déplacer dans le gant ou la main intérieure et entraîner des altérations de
la couleur du produit.
Il convient d’utiliser l’outil de montage 711M1 pour enler le gant an d’évi-
ter toute dégradation. La plaque de xation 711M2 permet de xer l’outil
de montage sur l’établi. Veuillez vous reporter à la notice d’utilisation de
chaque type de gant pour plus de consignes concernant le montage du
gant prothétique.
Utiliser le raccord de l’embout manuel 10A40 pour raccorder une prothèse
de main à un avant-bras. Utiliser le raccord 10A41 pour raccorder une
prothèse de main à un poignet sans palier.
3.3 Entretien
Les mains intérieures de la main prothétique passive ne nécessitent aucun
entretien/aucune maintenance particulier(e).
Reportez-vous aux consignes d’entretien jointes à chaque gant prothé-
tique pour bénécier de plus de consignes relatives au nettoyage du gant
prothétique.
20 | Ottobock
4 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du
pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en
conséquence.
4.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux
descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce do-
cument, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modication
non autorisée du produit.
4.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux
dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée
sur le site Internet du fabricant.
Italiano
INFORMAZIONE
Data dell‘ultimo aggiornamento: 2021-05-21
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro-
dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Istruire l‘utente sull‘utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all‘insorgere
di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese
qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare
ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute.
Conservare il presente documento.
Signicato dei simboli utilizzati
AVVERTENZA
Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
CAUTELA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni.
/