Hansgrohe 15384XXX Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE
FR
EN
IT
ES
NL
DK
PT
PL
CS
SK
ZH
RU
Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
Mode d'emploi / Instructions de montage
Instructions for use / Assembly instructions
Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
Modo de empleo / Instrucciones de montaje
Gebruiksaanwijzing / Handleiding
Brugsanvisning / Monteringsvejledning
Instruções para uso / Manual de Instalación
Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
Návod k použití / Montážní návod
Návod na použitie / Montážny návod
户手
/
组装说明
Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу
Käyttöohje / Asennusohje
Bruksanvisning / Monteringsanvisning
Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
RainSelect
15384XXX
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
FI
SV
LT
HR
RO
EL
SL
ET
LV
SR
RainSelect
15382XXX
RainSelect
15381XXX
NO
Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG
Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
/
施工説明書
Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit
ليلد مادختسلاا
/
تاميلعت عيمجتلا
Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
Használati útmutató / Szerelési útmutató
26
27
28
29
30
31
RainSelect
15380XXX
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Technische Daten
Maße
(siehe Seite 32)
Serviceteile
(siehe Seite 50)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Weiß
610 = Schwarz
670 = Mattschwarz
700 = Mattweiß
990 = Polished Gold-Optic
Reinigung
(siehe Seite 49)
Bedienung
(siehe Seite 48)
Prüfzeichen
(siehe Seite 52)
Betriebsdruck:
Empfohlener Betriebsdruck:
Prüfdruck:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max.
60°C
kalt rechts - warm links
70°C / 4 min
Heißwassertemperatur:
Anschlüsse G 1/2:
Thermische Desinfektion:
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function
(siehe Seite 42)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung
(siehe Seite 42)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft
werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung
(siehe Seite 44)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermos-
tat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
i
Montagebeispiele
(siehe Seite 33)
Warm- und Kaltwasseranschlüsse wurden vertauscht (siehe Seite 46)
Störung
Ursache
Abhilfe
Wenig Wasser
- Versorgungsdruck nicht ausreichend
- Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt
- Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch
reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert
- Thermostat justieren
-
Zu
niedr
ig
e
W
ar
m
w
asser
t
emper
atur
-
W
ar
m
w
asser
t
emper
atur
er
höhen
auf
42
ºC
bis
60 ºC
Temperaturregelung nicht möglich
- Regeleinheit verkalkt
- Regeleinheit austauschen
- Warm- und Kaltwasseranschlüsse wurden vertauscht
- (siehe Seite 46)
Druckknopf der Sicherheitssperre ohne Funktion
- Feder defekt - Feder bzw. Druckknopf reinigen u. leicht fetten, ggf.
austauschen
- Druckknopf verkalkt
Ventil schwergängig
- Select Absperrventil DN9 beschädigt
- Select Absperrventil DN9 austauschen
Brause tropft ständig
- Select Absperrventil DN9 beschädigt
- Select Absperrventil DN9 austauschen
Montage
(siehe Seite 37)
2
Français
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il
est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
Informations techniques
Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont été intervertis
(voir pages 46)
Dimensions
(voir pages 32)
Pièces détachées
(voir pages 50)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Blanc
610 = Noir
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Nettoyage
(voir pages 49)
Instructions de service
(voir pages 48)
Classification acoustique et débit
(voir pages 52)
Pression de service autorisée:
Pression de service conseillée:
Pression maximum de contrôle:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
froide à droite - chaude à gauche
70°C / 4 min
Température d'eau chaude:
Raccordement G 1/2:
Désinfection thermique:
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function
(voir pages 42)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale
par exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage
(voir pages 42)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur
thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée
mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le
thermostat.
Entretien
(voir pages 44)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
i
Exemples de montage
(voir pages 33)
Dysfonctionnement
Origine
Solution
Pas assez d´eau
- Pression d´alimentation insuffisante
- Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé
- Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique
et sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé
- Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer
éventuellement
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé
- Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre
42ºC et 60ºC
Le réglage de la température n´est pas possible
- Cartouche thermostatique entartrée
- Changer la cartouche thermostatique
- Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont é
intervertis
- (voir pages 46)
Bouton à pression du verrouillage de sécurité
défectueux
- Ressort défectueux
- Nettoyer le ressort ou bien le bouton à pression, le
changer éventuellement
- Bouton à pression entartré
Fonctionnement de la poignée difficile
- Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux
- Changez le Select robinet d’arrêt DN9
La douchette goutte constamment
- Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt défectueux
- Changez le Select robinet d’arrêt DN9
Montage
(voir pages 37)
3
English
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
Technical Data
Dimensions
(see page 32)
Spare parts
(see page 50)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = White
610 = Black
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Cleaning
(see page 49)
Operation
(see page 48)
Test certificate
(see page 52)
Operating pressure:
Recommended operating pressure:
Test pressure:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
cold right - hot left
70°C / 4 min
Hot water temperature:
Connections G 1/2:
Thermal disinfection:
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function
(see page 42)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks
to the safety function.
Adjustment
(see page 42)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Maintenance
(see page 44)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to total cold.
i
Installation example
(see page 33)
Hot and cold supplies are reversed (see page 46)
Fault
Cause
Remedy
Insufficient water
- Supply pressure inadequate
- Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty
-
Clean
filt
er
in
fr
ont
of
t
he
mixer
and
on
t
he
MT
C-t
her
-
mo cartridge
- Shower filter seal dirty
- Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water
pipe, or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking
- Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with
temperature set
- Thermostat has not been adjusted
- Adjust thermostat
- Hot water temperature too low
- Increase hot water temperature to 42 ºC to 60 ºC
Temperature regulation not possible
- thermo cartridge calcified
- Exchange thermo cartridge
- Hot and cold supplies are reversed
- (see page 46)
Safety stop button not operating
- Spring defective - Clean spring and/or button, exchange if necessary
- Button calcified
Valve stiff
- Select stop valve DN9 damaged
- Exchange Select stop valve DN9
Shower drips continuously
- Select stop valve DN9 damaged
- Exchange Select stop valve DN9
Assembly
(see page 37)
4
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo
paese.
Dati tecnici
Gli attacchi acqua calda e acqua fredda sono stati scambiati
(vedi pagg. 46)
Ingombri
(vedi pagg. 32)
Parti di ricambio
(vedi pagg. 50)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Bianco
610 = Nero
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Pulitura
(vedi pagg. 49)
Procedura
(vedi pagg. 48)
Segno di verifica
(vedi pagg. 52)
Pressione d'uso:
Pressione d'uso consigliata:
Pressione di prova:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max.
60°C
fredda a destra - calda a sinistra
70°C / 4 min
Temperatura dell'acqua calda:
Raccordi G 1/2:
Disinfezione termica:
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function
(vedi pagg. 42)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio
max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura
(vedi pagg. 42)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Manutenzione
(vedi pagg. 44)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
i
Esempio di installazione
(vedi pagg. 33)
Problema
Possibile causa
Rimedio
Scarsità d'acqua
- Pressione di erogazione insufficiente
- Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco
- Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico
- Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato
- Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda
- Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
60 ºC
Impossibile la regolazione temperatura
- Unità di regolazione piena di calcare
- Sostituire l'unità di regolazione
- Gli attacchi acqua calda e acqua fredda sono stati
scambiati
- (vedi pagg. 46)
Tasto antiscottatura non funzionante
- Molla difettosa
- Pulire o sostituire la molla o il tasto
- Tasto con depositi calcarei
Rubinetto duro
- Select rubinetto d'arresto DN9 danneggiato
- sostituire il Select rubinetto d'arresto DN9
La doccia gocciola
- Select rubinetto d'arresto DN9 danneggiato
- sostituire il Select rubinetto d'arresto DN9
Montaggio
(vedi pagg. 37)
5
Español
Indicaciones de seguridad
Dur
ant
e
el
mont
a
je
deben
utilizar
se
guantes
par
a
e
vit
ar
her
idas
por
aplas
t
a
-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Niños, acomo adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
Datos técnicos
Las conexiones de agua caliente y fría están cambiadas. (ver página 46)
Dimensiones
(ver página 32)
Repuestos
(ver página 50)
XXX = Acabados
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Blanco
610 = Negro
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Limpiar
(ver gina 49)
Manejo
(ver página 48)
Marca de verificación
(ver página 52)
Presión en servicio:
Presión recomendada en servicio:
Presión de prueba:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
a la derecha frio - a la izquierda caliente
70°C / 4 min
Temperatura del agua caliente:
Racores excéntricos G 1/2:
Desinfección térmica:
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function
(ver página 42)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por
ejemplo max. 42º C.
Ajuste
(ver página 42)
Des
pués
del
mont
a
je
deber
á
compr
obar
se
la
t
emper
atur
a
del
agua
del
t
er
mos
t
a
-
to, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la
temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la
indicada en el volante del termostato.
Mantenimiento
(ver página 44)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del
mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
i
Ejemplos de montaje
(ver página 33)
Problema
Causa
Solución
Sale poca agua
- presión insuficiente
- comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio
- Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio
- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde
- limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado
- ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja
- aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
60º C.
No es posible regular la temperatura
- Termoelemento calcificado o desgastado
-
cambiar termoelemento
- Las conexiones de agua caliente y fría están
cambiadas.
- (ver página 46)
Botón de tope no funciona
- muelle defecto
- Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el
muelle y el pulsador
- botón lleno de cal
Llave de paso va duro
- Select llave de paso DN9 dañada
- cambiar Select llave de paso DN9
La ducha gotea constantemente
- Select llave de paso DN9 dañada
- cambiar Select llave de paso DN9
Montaje
(ver página 37)
6
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
Technische gegevens
Maten
(zie blz. 32)
Service onderdelen
(zie blz. 50)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Wit
610 = Zwart
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Reinigen
(zie blz. 49)
Bediening
(zie blz. 48)
Keurmerk
(zie blz. 52)
Werkdruk: max.
Aanbevolen werkdruk:
Getest bij:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max.
60°C
koud rechts - warm links
70°C / 4 min
Temperatuur warm water:
Aansluitingen G 1/2:
Thermische desinfectie:
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function
(zie blz. 42)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv.
max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen
(zie blz. 42)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Onderhoud
(zie blz. 44)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
i
Montagevoorbeelden
(zie blz. 33)
Warm- en koudwateraansluitingen werden verwisseld. (zie blz. 46)
Storing
Oorzaak
Oplossing
Weinig water
- Druk te laag
- Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt
- Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid
reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt
- Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect
- Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld
- Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag
- Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 60ºC
Temperatuur niet regelbaar
- regeleenheid verkalkt
-
regeleenheid uitwisselen
- Warm- en koudwateraansluitingen werden verwis-
seld.
- (zie blz. 46)
Safety Stop knop op thermostaatgreep functioneert
niet
- Veer defect
- Veer en/of drukknop reinigen dan wel uitwisselen
- Drukknop verkalkt
Kraan draait zwaar
- Select inbouwstopkranen DN9 beschadigd
- Select inbouwstopkranen DN9 uitwisselen
Douche druppelt constant
- Select inbouwstopkranen DN9 beschadigd
- Select inbouwstopkranen DN9 uitwisselen
Montage
(zie blz. 37)
7
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin-
ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly-
delse af alkohol eller narkotika ikke bruge brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Tekniske data
Målene
(se s. 32)
Reservedele
(se s. 50)
XXX = Overflade
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Hvid
610 = Sort
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Rengøring
(se s. 49)
Brugsanvisning
(se s. 48)
Godkendelse
(se s. 52)
Driftstryk:
Anbefalet driftstryk:
Prøvetryk:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur:
Tilslutninger G 1/2:
Termisk desinfektion:
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
max.
60°C
Koldt højre - varmt venstre
70°C / 4 min
Der ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function
(se s. 42)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Forindstilling
(se s. 42)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den
målte vandtemperatur afviger fra den termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service
(se s. 44)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
i
Monteringseksempler
(se s. 33)
Varmt- og koldvandstilslutningerne blev byttet om (se s. 46)
Fejl
Årsag
Hjælp
For lidt vand
- Forsyningstrykket er ikke højt nok
-
Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset
- Rengør smudsfangsi foran termsotaten og
termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er snavset
- Rengør sien mellem bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt.
- Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Termostaten er ikke justeret
-
Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur
- Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 60ºC
Temperaturregulering ikke mulig
- katuschen er tilkalket
- Udskift katuschen
- Varmt- og koldvandstilslutningerne blev byttet om
- (se s. 46)
Sikkerhedsspærren er ude af funktion
- Defekt fjeder
- Rengør fjeder og trykknap eller udskift delene
- Trykknappen tilkalket
Ventilen går trægt
- Beskadiget Select afspærrings-ventil DN9
- Udskift Select afspærrings-ventil DN9
Bruseren drypper konstant
- Beskadiget Select afspærrings-ventil DN9
- Udskift Select afspærrings-ventil DN9
Montering
(se s. 37)
8
Português
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam
sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem o são aceites quaisquer danos de transporte
ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A
pr
escr
ições
de
ins
t
alação
v
álidas
nos
r
es
pe
tiv
os
países
de
v
em
ser
r
es
peit
a
-
das.
Dados Técnicos
Medidas
(ver página 32)
Peças de substituição
(ver página 50)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Branco
610 = Preto
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Limpeza
(ver página 49)
Funcionamento
(ver página 48)
Marca de controlo
(ver página 52)
Pressão de funcionamento:
Pressão de func. recomendada:
Pressão testada:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
fria à direita - quente à esquerda
70°C / 4 min
Temperatura da água quente:
Ligações G 1/2:
Desinfecção térmica:
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function
(ver página 42)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por
exemplo max. 42ºC.
Afinação
(ver página 42)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Manutenção
(ver página 44)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
i
Exemplos de montagem
(ver gina 33)
As ligações da água quente e fria foram trocadas (ver página 46)
Falha
Causa
Solução
Água insuficiente
- Pressão não adequada
- Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo
- Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo
- Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar
no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas
- Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
A
t
emper
atur
a
da
água
não
cor
r
es
ponde
à
t
emper
a
-
tura seleccionada
- A misturadora termos tática não foi ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito baixa
- Aumentar a temperatura da água quente para
42º C a 60º C.
Não é possível regular a temperatura
- Regulador da temperatura calcificado
- Limpar regulador da temperatura
- As ligações da água quente e fria foram trocadas
- (ver página 46)
Botão de segurança não funciona
- Mola defeituosa - Limpar a mola e/ou o botão, substitua se necessário
- Botão calcificado
Válvula de corte perra
- Select Válvula de corte DN9 danificada.
- Substituir Select Válvula de corte DN9
Chuveiro pinga constantemente
- Select Válvula de corte DN9 danificada.
- Substituir Select Válvula de corte DN9
Montagem
(ver página 37)
9
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do pieli, higieny i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mo korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Znaczne żnice ciśni na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transporto-
wych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Dane techniczne
Wymiary
(patrz strona 32)
Części serwisowe
(patrz strona 50)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Biały
610 = Czarny
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Czyszczenie
(patrz strona 49)
Obsługa
(patrz strona 48)
Znak jakości
(patrz strona 52)
Ciśnienie robocze:
Zalecane ciśnienie robocze:
Ciśnienie próbne:
maks. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej:
Przyłącza G 1/2:
Dezynfekcja termiczna:
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
maks. 60°C
Zimna z prawej - Ciepła z lewej
70°C / 4 min
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Safety Function
(patrz strona 42)
Dzięki
funk
c
ji
zabezpiecza
jące
j
można
pr
z
es
t
awić
żądaną
mak
symalną
t
emper
a
-
turę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie
(patrz strona 42)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Konserwacja
(patrz strona 44)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynaj-
mniej raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
i
Przykłady montażowe
(patrz strona 33)
Przyłącza ciepłej i zimnej wody zostały zamienione (patrz strona 46)
Usterka
Przyczyna
Pomoc
Mała ilość wody
- Zbyt niskie ciśnienie zasilające
- Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym
- Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie
termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem
a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Termostat nie został wyregulowany
- Przeprowadz regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody
- Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
60ºC
Brak możliwości regulacji temperatury
- Wkład termostatyczny zakamieniony
- Wymienić wkład termostatyczny
- Przyłącza ciepłej i zimnej wody zostały zamienione
- (patrz strona 46)
Złe funkcjonowanie przycisku zabezpieczającego
- Uszkodzona sprężynka
- Wyczyścić wzgl. wymienić sprężynkę lub przycisk i
lekko nasmarować
- przycisk zakamieniony
Zawór pracuje z wysiłkiem
- Uszkodzony Select Zawór odcinający DN9
- Wymienić Select Zawór odcinający DN9
Z prysznica ciągle kapie
- Uszkodzony Select Zawór odcinający DN9
- Wymienić Select Zawór odcinający DN9
Montaż
(patrz strona 37)
10
Česky
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem těles hygieny.
Děti a dospěosoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura mubýt namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Technické údaje
Rozmìry
(viz strana 32)
Servisní díly
(viz strana 50)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Bílá
610 = Černá
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Čištění
(viz strana 49)
Ovládání
(viz strana 48)
Zkušební značka
(viz strana 52)
Provozní tlak:
Doporučený provozní tlak:
Zkušební tlak:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
studená vpravo - teplá vlevo
70°C / 4 min
Teplota horké vody:
Přípoje G 1/2:
Tepelná desinfekce:
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbo
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function
(viz strana 42)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu,
např. max. 42ºC.
Nastavení
(viz strana 42)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu.
Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu,
je nutné provést korekci.
Údržba
(viz strana 44)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
i
Příklady montáže
(viz strana 33)
Došlo k záměně přípojek teplé a studené vody (viz strana 46)
Porucha
Příčina
Odstranění
Málo vody
- Nízký tlak v přívodu.
- Zkontrolovat tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce
- Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na
regulační jednotce
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené
- Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil
- Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
-
T
eplot
a
u
výtok
u
nesouhlas
í
s
nas
t
a
v
eno
u
t
eploto
u
-
N
as
t
a
vi
t
t
er
mos
t
a
t
- Nízká teplota teplé vody
- Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC 60ºC
Nelze regulovat teplotu
- regulační jednotka zanesena vodním kamenem
- vyměnit regulační jednotku
- Došlo k záměně přípojek teplé a studené vody
- (viz strana 46)
Tlačítko bezpečnostní pojistky je nefunkční
- Vadná pružina
- Pružinu nebo tlačítko očistit a lehce potřít tukem,
případně vyměnit
- Tlačítko zanesené vodním kamenem
Ciężka praca zaworu
- Select uzavírací ventil DN9 poškozen
- vyměnit Select uzavírací ventil DN9
Sprcha neustále kape
- Select uzavírací ventil DN9 poškozen
- vyměnit Select uzavírací ventil DN9
Montáž
(viz strana 37)
11
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu
poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transpor-
tom alebo poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré práve teraz platné v
krajinách.
Technické údaje
Rozmery
(viď strana 32)
Servisné diely
(viď strana 50)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Biela
610 = Čierna
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Čistenie
(viď strana 49)
Obsluha
(viď strana 48)
Osvedčenie o skúške
(viď strana 52)
Prevádzkový tlak:
Doporučený prevádzkový tlak:
Skúšobný tlak:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody:
Prípoje G 1/2:
Termická dezinfekcia:
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
max. 60°C
studená vpravo - teplá vľavo
70°C / 4 min
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function
(viď strana 42)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu,
napr. max. 42ºC.
Nastavenie
(viď strana 42)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na
termostate, je nutné vykonať korekciu.
Údržba
(viď strana 44)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času
čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
i
Príklady montáže
(viď strana 33)
Prípojky teplej a studenej vody boli zamenené (viď strana 46)
Porucha
Príčina
Pomoc
Málo vody
- Nízky tlak v prívode.
- Skontrolovať tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke
- Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej
jednotke
- Sitko v tesnesprchy je znečistené
- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
- Znečiste alebo netesný spätný ventil
- Spätventil vyčistiť, prípadne vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou
- Nebol nastavený termostat
-
N
as
t
a
viť
t
er
mos
t
at
- Nízka teplota teplej vody
- Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC 60ºC
Nie je možné regulovať teplotu
- Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku
- Prípojky teplej a studenej vody boli zamenené
- (viď strana 46)
Tlačidlo bezpečnostnej poistky je nefunkčné
- Vadná pružina - Pružinu alebo tlačidlo vyčistiť a zľahka potrieť
tukom, prípadne vymeniť
- Tlačidlo zanesené vodným kameňom
Ventil s ťažkým pohybom
- Poškodená Select uzatvárací ventil DN9
- Vymeniť Select uzatvárací ventil DN9
Sprcha stále kvapká
- Poškodená Select uzatvárací ventil DN9
- Vymeniť Select uzatvárací ventil DN9
Montáž
(viď strana 37)
12
中文
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下
使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或
表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
技术参数
大小
(
参见第
32)
备用零件
(
参见第页
50)
XXX = 颜色代码
000 =
镀铬
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = 白色
610 =
黑色
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
清洗
(
参见第
49)
操作
(
参见第
48)
检验标记
(
参见第页
52)
最大 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
最大 60°C
左热右冷
70°C / 4 分钟
工作压强:
推荐工作压强:
测试压强:
热水温度:
连接管线
G 1/2:
热力消毒
:
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
安全功能
(
参见第页
42)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度
42
调节
(
参见第
42)
安装完成后必须检查调温器的出水温度。如在取水处测量所得的温度与调
温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整。
保养
(
参见第页
44)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN 806-5定期检查 (
至少一年一次)
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器。
i
安装示意
(
参见第页
33)
热水和冷水连接头调换
(
46)
问题
原因
补救
-
水压不足
-
检查总水压
龙头出水量小
-
调压器过滤网脏污
-
清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网。
-
花洒滤网有垃圾堵塞
-
清洗花洒和软管间的过滤网
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷
-
单向阀有垃圾堵塞或漏水
水管路,或者相反。
-
清洗单向阀,如有必要则更换新的
-
恒温阀芯未被调节
-
调节恒温器
龙头出水温度和温度设定的不符
-
热水温度过低
-
将热水温度从42ºC升高到60ºC
-
恒温阀芯表面结垢
-
更换
-
恒温阀芯
水温无法调节
-
热水和冷水连接头已调换
-
(见第页
46
)
-
弹簧损坏
-
清洁弹簧和
/
或按钮,并视需要更换
-
按钮僵化
安全停止按钮不工作
-
Select
停止阀
DN9
件损坏
-
更换
Select
DN9
阀门不灵活
-
Select
停止阀
DN9
件损坏
-
更换
Select
DN9
花洒持续滴水
安装
(
参见第页
37)
13
Русский
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркоти-
ческого опьянения.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
Технические
данные
i
варианты установки
(см. стр. 33)
Подключения горячей и холодной воды перепутаны местами.
(см. стр. 46)
Размеры
(см. стр. 32)
Κомплеκт
(см. стр. 50)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Белый
610 = Черный
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Очистка
(см. стр. 49)
Эксплуатация
(см. стр. 48)
Знак технического контроля
(см. стр. 52)
Рабочее давление:
Рекомендуемое рабочее давление:
Давлении:
не более. 1 МПа
0,1
-
0,5 МПа
1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
не более. 60°C
холодная справа - горячая слева
70°C / 4 мин
Температура горячей воды:
Подключение G 1/2:
Термическая дезинфекция:
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Safety Function
(см. стр. 42)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная
температура воды, например 42º C.
Подгонка
(см. стр. 42)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на
термостате.
Техническое обслуживание
(см. стр. 44)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз
в год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы
необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из
положение максимально горячая в положение максимально холодная вода.
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды)
- Проблемы водоснабжения
- Проверить овлен насос проверить работу насоса
-
Фильтр термоэлемента загрязнен
- Очистите грязеулавливающие сита перед
термостатом и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен
- Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
- Клапан обратного тока воды загрязнен или
неисправен
- Очистить кланан или заменить при необходимо-
сти
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Термостат не настроен
- Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая
- Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
60 град.С
Регулировка температура не производится
- Регулятор засорен накипью
- Замените регулятор
- Подключения горячей и холодной воды перепута-
ны местами.
- (см. стр. 46)
Красная кнопка защиты от ожога не работает
- Износ пружины кнопки - Очистите пружину или кнопку и слегка смажьте,
при необходимости замените
- Заизвесткованность кнопки
Вентиль заедает
- Select запорный клапан DN9 повреждена
- Замените Select запорный клапан DN9
Душ постоянно подтекает
- Select запорный клапан DN9 повреждена
- Замените Select запорный клапан DN9
Монтаж
(см. стр. 37)
14
Suomi
T
ur
v
allisuusohjee
t
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuk-
sessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Tekniset tiedot
Mitat
(katso sivu 32)
Varaosat
(katso sivu 50)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Valkoinen
610 = Musta
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Puhdistus
(katso sivu 49)
Käyttö
(katso sivu 48)
Koestusmerkki
(katso sivu 52)
Käyttöpaine:
Suositeltu käyttöpaine:
Koestuspaine:
maks. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
maks. 60°C
kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
70°C / 4 min
Kuuman veden lämpötila:
Liittimet G 1/2:
Lämpödesinfektio:
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function
(katso sivu 42)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkik-
si maks. 42º C.
Säätö
(katso sivu 42)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on
tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetys-
mpötilasta.
Huolto
(katso sivu 44)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallis-
ten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain
täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
i
Asennusesimerkkejä
(katso sivu 33)
Lämmin- ja kuumavesiliitännät ovat vaihtuneet. (katso sivu 46)
Häiriö
Syy
Toimenpide
Vähän vettä
- Syöttöpaine ei ole riittävä
- Tarkasta putkiston paine
- Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut
- Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut
- Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen
- Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä
lämpötilaa
- Termostaattia ei ole säädetty
-
Säädä termostaatti
- Lämminveden lämpötila liian alhainen
- Kohota mminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC
ja 60ºC
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista
-
lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut
- Vaihda lämpötilan säätöyksik
- Lämmin- ja kuumavesiliitännät ovat vaihtuneet.
- (katso sivu 46)
Veden lämpötilan turvarajoittimen painonappi ei toimi
- Jousi ei toimi - Puhdista ja voitele kevyesti jousi ja/tai painonappi,
vaihda tarvittaessa
- Painonappi on kalkkeutunut
Venttiili raskaskäyttöinen
- Select Sulkuventtiili DN9 vahingoittunut
- Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
Suihku valuu jatkuvasti.
- Select Sulkuventtiili DN9 vahingoittunut
- Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
Asennus
(katso sivu 37)
15
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska ras under monteringsarbetet att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är verkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Tekniska data
Måtten
(se sidan 32)
Reservdelar
(se sidan 50)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Vit
610 = Svart
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Rengöring
(se sidan 49)
Hantering
(se sidan 48)
Testsigill
(se sidan 52)
Driftstryck:
Rek. driftstryck:
Tryck vid provtryckning:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
kallt höger varmt vänster
70°C / 4 min
Varmvattentemperatur:
Anslutningar G 1/2:
Termisk desinfektion:
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function
(se sidan 42)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen
till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering
(se sidan 42)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En
justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker
från den som är inställd termostaten.
Skötsel
(se sidan 44)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång
per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om
temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
i
Monteringsexempel
(se sidan 33)
Varm- och kallvattenanslutningarna har förväxlats (se sidan 46)
Störning
Orsak
Åtgärd
För lite vatten
- Vattentrycket är för lågt
-
Kontrollera ledningstryck
- Smutsfilter i styrenheten igensatt
- Rengör smutsfiltren vid inloppen och termosens-
orn
- Silfiltret i duschen smutsigt
- Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Korsflöde varmt vatten pressas vid avstängd
ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa
- Backventil är igensmutsad eller otät
- Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte
överens med den Inställda
- Termostaten ställdes inte in
- Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg
- Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
60ºC
Temperaturen kan ej ställas in
- Termosensorn är igenkalkad
- Byt termosensorn
- Varm- och kallvattenanslutningarna har förväxlats
- (se sidan 46)
Tryckknappen till säkerhetsspärren har ingen funktion
- Fjäder defekt
- Rengör fjäder eller tryckknapp och smörj in något,
eller byt ut om detta behövs
- Tryckknapp förkalkad
Ventil trög
- Select Spärrventil DN9 defekt
- Byt ut Select Spärrventil DN9
Duschen droppar hela tiden
- Select Spärrventil DN9 defekt
- Byt ut Select Spärrventil DN9
Montering
(se sidan 37)
16
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Techniniai duomenys
Išmatavimai
(žr. psl. 32)
Atsarginės dalys
(žr. psl. 50)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Balta
610 = Juoda
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Valymas
(žr. psl. 49)
Eksploatacija
(žr. psl. 48)
Bandymo pažyma
(žr. psl. 52)
Darbinis slėgis:
Rekomenduojamas slėgis:
Bandomasis slėgis:
ne daugiau kaip 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
ne daugiau kaip 60°C
Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
70°C / 4 min
Karšto vandens temperatūra:
Prijungimas G 1/2:
Terminis dezinfekavimas:
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Apsaugos funkcija
(žr. psl. 42)
Safety funkcija karšto vandens temperatūra gali būti anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42º C.
Reguliavimas
(žr. psl. 42)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, einančio termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Techninis aptarnavimas
(žr. psl. 44)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudoji-
masis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir
šalčiausios temperatūros padėtį.
i
Montavimo pavyzdžiai
(žr. psl. 33)
Sumaišytos karšto ir šalto vandens jungtys (žr. psl. 46)
Gedimas
Priežastis
Priemonė
Per maža srovė
- Slėgis nepakankamas
- Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras
- Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus
filtrus
- Dušo galvos filtras užsikimšęs
- Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas
- Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
-
Termostatas nesureguliuotas
- Reguliuoti termostatą
- Per maža karšto vandens temperatūra
- Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis
60 ºC
Temperatūros reguliavimas neįmanomas
- temperatūros reguliatorius apkalkėjęs
- temperatūros reguliatorių pakeisti
- Sumaišytos karšto ir šalto vandens jungtys
- (žr. psl. 46)
Ribotuvo mygtukas neveikia
- Spyruoklė pažeista
- Išvalyti spyruoklę/mygtuką ir sutepti arba keisti
- Mygtukas apkalkėjęs
Ventilis sunkiai valdomas
- Select Uždarymo vožtuvas DN9 ventilis
- Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas DN9
dušo nuolat varva
- Select Uždarymo vožtuvas DN9 ventilis
- Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas DN9
Montavimas
(žr. psl. 37)
17
Hrvatski
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Tehnički podatci
Mjere
(pogledaj stranicu 32)
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 50)
XXX = Boje
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Bijela
610 = Crna
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Čišćenje
(pogledaj stranicu 49)
Upotreba
(pogledaj stranicu 48)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 52)
Najveći dopušteni tlak:
Preporučeni tlak:
Probni tlak:
tlak 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tlak 60°C
hladna desno topla lijevo
70°C / 4 min
Temperatura vruće vode:
Spojevi G 1/2:
Termička dezinfekcija:
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
N
emo
jt
e
k
or
is
titi
silik
on
k
o
ji
sadrži
oct
enu
kiselinu!
Safety Funkcija
(pogledaj stranicu 42)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura,
npr. i 42º C
Regulacija
(pogledaj stranicu 42)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna,
ak
o
izmjer
ena
t
emper
atur
a
na
mjes
tu
uzimanja
ods
tupa
od
t
emper
a
-
ture koja je namještena na termostatu.
Održavanje
(pogledaj stranicu 44)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno
tople u položaj maksimalno hladne vode.
i
Primjeri instalacija
(pogledaj stranicu 33)
Zamijenjeni su priključci tople i hladne vode (pogledaj stranicu 46)
Greška
Uzrok
Otklanjanje
Nedovoljno vode
- Prenizak pritisak vode
- Ispitajte tlak u cijevima
- Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice
- Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici
- Filter tuša je prljav
- Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
- Nepovratni ventil je prljav/neispravan
- Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Termostat nije podešen
- Podesite termostat
- Preniska temperatura tople vode
- Povećajte tempereturu vruće vode na 42-60 ºC
Reguliranje temperature nije moguće
- Regulacijska jedinica začepljena je kamencem
- Zamijenite regulacijsku jedinicu
- Zamijenjeni su priključci tople i hladne vode
- (pogledaj stranicu 46)
Tipkalo sigurnosnog prekida je van funkcije
-
Opruga je neispravna
- Očistite i podmažite oprugu, tj. tipkalo, u slučaju
potrebe tipkalo možete zamijeniti novim
- Tipkalo je začepljeno slojem kamenca
Ventil je neprohodan
- Select zaporni ventil DN9 je oštećen
- Zamijenite Select zaporni ventil DN9
Tuš stalno kaplje
- Select zaporni ventil DN9 je oštećen
- Zamijenite Select zaporni ventil DN9
Sastavljanje
(pogledaj stranicu 37)
18
Română
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza
sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea
sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a
drogurilor.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu a rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acope deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor
în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
Date tehnice
Dimensiuni
(vezi pag. 32)
Piese de schimb
(vezi pag. 50)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Alb
610 = Negru
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Curăţare
(vezi pag. 49)
Utilizare
(vezi pag. 48)
Certificat de testare
(vezi pag. 52)
Presiune de funcţionare:
Presiune de funcţionare recomandată:
Presiune de verificare:
max. 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
max. 60°C
rece - dreapta / cald - stânga
70°C / 4 min
Temperatura apei calde:
Racorduri G 1/2:
Dezinfecţie termică:
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Funcţia de siguranţă
(vezi pag. 42)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C.
Reglare
(vezi pag. 42)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o
diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat
trebuie efectuată o corecţie.
Întreţinere
(vezi pag. 44)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, recomandăm
setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
i
Exemple de montare
(vezi pag. 33)
Racordurile de apă caldă şi rece au fost montate invers. (vezi pag. 46)
Deranjament
Cauza
Măsuri de remediere
Prea puţină a
- Presiune de alimentare insuficientă.
- Verificaţi presiunea din conducte.
- Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare.
- Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi
în unitatea de reglare.
- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş.
- Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de
apă rece sau invers, când bateria este închisă.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur.
- Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este
cazul.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu
temperatura reglată.
- Termostatul nu a fost reglat.
- Reglaţi termostatul.
- Temperatura apei calde este prea mică
- Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură
între 42 ºC şi 60 ºC.
Temperatura nu poate fi reglată.
- Depuneri de calcar pe unitatea de reglare.
- Schimbaţi unitatea de reglare.
- Racordurile de apă caldă şi rece au fost montate
invers.
- (vezi pag. 46)
Butonul de pe întrerupătorul de siguranţă nu
funcţionează.
- Arc defect - Curăţaţi şi ungeţi puţin arcul şi butonul sau schimbaţi-
le dacă este cazul.
- Depuneri de calcar pe buton
Ventilul se mişcă greu.
- Select Ventil de închidere DN9 este deteriorată.
- Schimbaţi Select Ventil de închidere DN9
Duşul picură
- Select Ventil de închidere DN9 este deteriorată.
- Schimbaţi Select Ventil de închidere DN9
Montare
(vezi pag. 37)
19
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε
γάντια.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισμού του σώματος.
Παιδιά ή ενήλικες με μειΩμένες σΩματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες
ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χΩρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκΩτικών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν σε καμία περίπτΩση το προϊόν.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει
να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνΩρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανει-
ακές ζημιές.
Οι σΩλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφΩνα με τα ισχύοντα
πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Έχουν τοποθετηθεί λάθος οι συνδέσεις ζεστού και κρύου νερού
(βλ. Σελίδα 46)
Διαστάσεις
(βλ. Σελίδα 32)
Ανταλλακτικά
(βλ. Σελίδα 50)
XXX = Χρώματα
000 = ΕπιχρΩμιΩμένο
140 = Brushed Bronze
340 =Brushed Black Chrome
450 = Λευκό
610 = Mαύρο
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Καθαρισμός
(βλ. Σελίδα 49)
Χειρισμός
(βλ. Σελίδα 48)
Σήμα ελέγχου
(βλ. Σελίδα 52)
Λειτουργία πίεσης:
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης:
Πίεση ελέγχου:
έΩς 1 MPa
0,1
-
0,5 MPa
1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
έΩς 60°C
κρύο δεξιά ζεστό αριστερά
70°C / 4 min
Θερμοκρασία ζεστού νερού:
Συνδέσεις G 1/2:
Θερμική απολύμανση:
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Περιγραφή συμβόλΩν
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Safety Function
(βλ. Σελίδα 42)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της
επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Ρύθμιση
(βλ. Σελίδα 42)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία
του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθΩση είναι απαραίτητη όταν η
μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο
θερμοστάτη θερμοκρασία.
Συντήρηση
(βλ. Σελίδα 44)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά Ως προς τη λειτουργία
τους, σύμφΩνα με το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς
ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να
ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
i
Βλάβη
Παραδείγματα συναρμολόγησης
(βλ. Σελίδα 33)
Αιτία
ΔιόρθΩση
Ανεπαρκές νερό
- Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής
- Ελέγξτε την πίεση τΩν αγΩγών αποχέτευσης/
ύδρευσης
- Βρώμικο φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας
ρύθμισης
- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του
θερμοστάτη και επάνΩ στη μονάδα ρύθμισης
-
Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποι-
ητική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με
κλειστή βάνα στον αγΩγό κρύου νερού, πατώντας τη
βάνα ή αντίστροφα
-
Βρώμικη/ελαττΩματική βαλβίδα αντεπιστροφής
- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφΩνεί με τη ρυθμισμέ-
νη θερμοκρασία
- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί
- Ρυθμίστε το θερμοστάτη
- Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού
- Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ
τΩν 42ºC και τΩν 60ºC
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας
- Άλατα στη μονάδα ρύθμισης
- Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
- Έχουν τοποθετηθεί λάθος οι συνδέσεις ζεστού και
κρύου νερού
- (βλ. Σελίδα 46)
Πιεστικό κουμπί ή διάταξη φραγής ασφαλείας χΩρίς
λειτουργία
- ΕλαττΩματικό ελατήριο - Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά, και, εάν χρειαστεί,
αλλάξτε το ελατήριο ή/και το πιεστικό κουμπί
- ΑφαλατΩμένο πιεστικό κουμπί
Σκληρή βαλβίδα
- Βλάβη στο Select Βαλβίδα κλεισίματος DN9
- Αλλάξτε το Select Βαλβίδα κλεισίματος DN9
Το ντους τρέχει συνεχώς
- Βλάβη στο Select Βαλβίδα κλεισίματος DN9
- Αλλάξτε το Select Βαλβίδα κλεισίματος DN9
Συναρμολόγηση
(βλ. Σελίδα 37)
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hansgrohe 15384XXX Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka