Hansgrohe 200338 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu

Tento návod je vhodný aj pre

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 26
FI Käyttöohje / Asennusohje 28
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 30
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 32
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 34
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 36
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 38
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 40
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 42
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 44
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 46
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 48
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 50
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 52
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 54
AR / 57
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 58
JP 取扱説明書/施工説明書 60
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 4
English 6
Italiano 8
Español 10
Nederlands 12
Dansk 14
Português 16
Polski 18
Česky 20
Slovensky 22
中文 24
Русский 26
Suomi 28
Svenska 30
Lietuviškai 32
Hrvatski 34
Türkçe 36
Română 38
Ελληνικά 40
Slovenski 42
Estonia 44
Latvian 46
Srpski 48
Norsk 50
БЪЛГАРСКИ 52
Shqip 54
 57
Magyar 58
本語 60 ShowerSelect
15763XX0 / 15763XX7
40
°C
ShowerSelect S
15743XX0 / 15743007
40
°C
ShowerSelect
15738XX0 / 15738XX7
40
°C
2
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen
und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen
das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transport-
schäden untersucht werden. Nach dem Einbau
werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
Ist der Thermostat bzw. Mischer auf maximale
Warmwassertemperatur eingestellt, kann es durch
die hydraulische Öffnung des Absperrventils zu
Verbrühungen kommen. Hansgrohe empfiehlt daher
die Einrichtung der "Safety Function".
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 68)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte
Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 68)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur
des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist
erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 72)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5
regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu
gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit
auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 70)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 70)
freier Durchfluss
Abgang 1
Abgang 2
Serviceteile (siehe Seite 74)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Weiß/Chrom
600 = Schwarz/Chrom
670 = Mattschwarz
700 = Mattweiß
990 = Polished Gold-Optic
Sonderzubehör (siehe Seite 75)
nicht im Lieferumfang enthalten
Verlängerung 25 mm #13595000
Verlängerung 22 mm (bei geringer
Einbautiefe) #13597XXX, #13593XXX,
#13604000
Ausgleichsset 1° #95521000
+
3
Deutsch
Montage (siehe Seite 62)
Reinigung (siehe Seite 76)
Bedienung (siehe Seite 71)
Bei der ersten Inbetriebnahme und nach Ab- / Anstellen
der Wasserversorgung kann kurzzeitig minimal Wasser
austreten.
Prüfzeichen (siehe Seite 80)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausrei-
chend
- Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit
verschmutzt
- Schmutzfangsiebe vor dem
Thermostat und auf der Regelein-
heit reinigen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei
geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt /
defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur
- Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 60 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
- Bei Neuinstallation Grundkörper
falsch angeschlossen (Soll: kalt
rechts, warm links) oder 180º
verdreht eingebaut
- Funktionsblock um 180º verdreht
einbauen
Druckknopf der Sicherheitssperre
ohne Funktion
- Feder defekt
- Druckknopf verkalkt
- Feder bzw. Druckknopf reinigen u.
leicht fetten, ggf. austauschen
Ventil schwergängig - Select Absperrventil DN9
beschädigt
- Select Absperrventil DN9
austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Select Absperrventil DN9
beschädigt
- Select Absperrventil DN9
austauschen
Taster lässt sich nicht betätigen bzw.
ist ohne Funktion
- Sicherung vom Absperrventil
wurde nicht entfernt
- Sicherung vom Absperrventil
entfernen
Taster klemmt, ist schwergängig - Dichtung nicht mehr gefettet - Dichtung fetten
Taster hält nicht - Select-Adapter fehlerhaft gekürzt - Select-Adapter entsprechend Bild
7 kürzen und montieren
(siehe Seite 63 + 66)
- Taster erst vollständig in Rosette
eindrücken und anschließend
Rosette montieren
4
Français
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
Si le thermostat ou le mélangeur est réglé sur la
température maximale d'eau chaude, l'ouverture
hydraulique de la vanne d'arrêt risque d'être à
l'origine d'ébouillantages. C'est la raison pour
laquelle Hansgrohe recommande de recourir à la
fonction de sécurité « Safety Function ».
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
Safety Function (voir pages 68)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler
la température maximale par exemple max. 42º C
souhaitée.
Etalonnage (voir pages 68)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau
puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est
nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée
au point de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 72)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme
EN 806-5 ou conformément aux dispositions
nationales ou régionales quant à leur fonction (au
moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément
thermostatique, le thermostat devrait être placé de
temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 70)
Diagramme du débit
(voir pages 70)
débit libre
Sortie 1
Sortie 2
Pièces détachées (voir pages 74)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Blanc/Chromé
600 = Noir/Chromé
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Accessoires en option
(voir pages 75)
ne fait pas partie de la fourniture
jeu de rallonge 25 mm #13595000
+
5
Français
Montage (voir pages 62)
Rallonge de 22 mm (pour profondeur de
montage trop faible) #13597XXX,
#13593XXX, #13604000
Set d'égalisation 1° #95521000
Nettoyage (voir pages 76)
Instructions de service
(voir pages 71)
Lors de la première mise en service et après la
coupure/remise en marche de l'alimentation en eau, il
est possible qu'un léger filet d'eau s'échappe temporai-
rement
Classification acoustique et débit
(voir pages 80)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique
encrassé
- Nettoyer les filtres devant le
mitigeur thermostatique et sur la
cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée
d´eau froide et vice versa avec robi-
net fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 60ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
- Cartouche thermostatique
entartrée
- Changer la cartouche thermosta-
tique
- La pièce de base a une alimenta-
tion inversée (l´eau froide doit être
à droite et l´eau chaude à
gauche) ou elle est montée à
l´envers
- Montez le bloc de fonction à 180º
Bouton à pression du verrouillage
de sécurité défectueux
- Ressort défectueux
- Bouton à pression entartré
- Nettoyer le ressort ou bien le
bouton à pression, le changer
éventuellement
Fonctionnement de la poignée
difficile
- Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt
défectueux
- Changez le Select robinet d’arrêt
DN9
La douchette ou le bec verseur
goutte
- Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt
défectueux
- Changez le Select robinet d’arrêt
DN9
Bouton impossible à actionner ou
sans réaction
- La sécurité de la vanne d'arrêt n'a
pas été retirée
- Retirer la sécurité de la vanne
d'arrêt
Bouton coincé, grippé - Joint dégraissé - Graisser le joint
Le bouton ne tient pas - Raccourcissement incorrect de
l'adaptateur Select
- Raccourcir l'adaptateur Select
conformément à la figure 7 et le
monter (voir pages 63 + 66)
- Enfoncer complètement le bouton
dans la rosette, puis monter la
rosette
6
English
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this product
without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this product.
The hot and cold supplies must be of equal
pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
If the thermostat or mixer is set to maximum water
temperature, there is a risk of scalding at hydraulical
opening of the check valve. For this reason,
Hansgrohe recommends that you set up the "Safety
Function".
Special information for UK
If installing this product with a pump, please be aware
that it has to have negative head switching. This product
will not function with a positive head pump.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking
water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 68)
The desired maximum temperature for example max.
42º C can be pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 68)
After the installation, the output temperature of the
thermostat must be checked. A correction is necessary if
the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 72)
The check valves must be checked regularly
according to EN 806-5 in accordance with national
or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it
is necessary from time to time to turn the thermostat
from total hot to total cold.
Dimensions (see page 70)
Flow diagram (see page 70)
free flow
Outlet 1
Outlet 2
Spare parts (see page 74)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = White/Chrome Plated
600 = Black/Chrome Plated
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Special accessories (see page 75)
order as an extra
extension 25 mm #13595000
Extension Set 22 mm (when wall is not deep
enough) #13597XXX, #13593XXX,
#13604000
levelling set 1° #95521000
Cleaning (see page 76)
+
7
English
Assembly (see page 62)
Operation (see page 71)
Minor leaking may occur briefly during initial commis-
sioning and interruption/restart of the water supply.
Test certificate (see page 80)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer
and on the MTC-thermo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or
leaking
- Clean backflow preventers,
exchange if necessary
Spout temperature does not
correspond with temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to
42 ºC to 60 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
- For new installations: basic body
incorrectly connected (should be:
cold right, hot left) or installed with
180º rotation
- Install function block turned
through 180º
Safety stop button not operating - Spring defective
- Button calcified
- Clean spring and/or button,
exchange if necessary
Valve stiff - Select stop valve DN9 damaged - Exchange Select stop valve DN9
Shower or spout dripping - Select stop valve DN9 damaged - Exchange Select stop valve DN9
Pushbutton cannot be actuated or is
without function
- Safety guard of isolating valve has
not been removed
- Remove safety guard from
isolating valve
Pushbutton is jammed or stiff - Seal needs greasing - Grease the seal
Pushbutton does not snap in - Select Adapter incorrectly trimmed - Trim and mount Select Adapter
according to Fig.
7 (see page 63 + 66)
- First, fully press the pushbutton
down into the rosette; then, mount
the rosette
8
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe
o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu-
ti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Se il termostato ovvero il miscelatore è impostato
alla temperatura massima dell'acqua calda,
aprendo idraulicamente la valvola di chiusura
sussiste il pericolo di ustioni. Hansgrohe raccomanda
per ciò di installare il dispositivo di sicurezza "Safety
Function".
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Safety Function (vedi pagg. 68)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatu-
ra massima per esempio max. 42º C desiderata è
facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 68)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico
bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura
è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella
fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 72)
La valvola di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da EN 806-5, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di
regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il
termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 70)
Diagramma flusso (vedi pagg. 70)
portata libero
Uscita 1
Uscita 2
Parti di ricambio (vedi pagg. 74)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Bianco/Cromato
600 = Nero/Cromato
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Accessori speciali (vedi pagg. 75)
non contenuto nel volume di fornitura
Prolunga 25 mm #13595000
Prolunga 22 mm x set esterno (in caso di
incasso troppo esterno al muro)
#13597XXX, #13593XXX, #13604000
+
9
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 62)
Elemento per la regolazione in altezza 1°
#95521000
Pulitura (vedi pagg. 76)
Procedura (vedi pagg. 71)
Alla prima messa in funzione e dopo aver chiuso e
aperto l'alimentazione dell'acqua potrebbe fuoriuscire
minimamente dell'acqua per breve tempo.
Segno di verifica (vedi pagg. 80)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficien-
te
- Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione
sporco
- Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione
diversa da quella impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 60 ºC
Impossibile la regolazione
temperatura
- Unità di regolazione piena di
calcare
- Sostituire l'unità di regolazione
- In caso di nuova installazione - col-
legato male il termostatico (deve
essere: acqua fredda a destra e
calda a sinistra) o installato
ruotato di 180º
- Ruotare di 180º l'unita' di
regolazione
Tasto antiscottatura non funzionante - Molla difettosa
- Tasto con depositi calcarei
- Pulire o sostituire la molla o il tasto
Rubinetto duro - Select rubinetto d'arresto
DN9 danneggiato
- sostituire il Select rubinetto
d'arresto DN9
Doccia / scarico gocciola - Select rubinetto d'arresto
DN9 danneggiato
- sostituire il Select rubinetto
d'arresto DN9
Il tasto non si lascia azionare
ovvero è senza funzione
- La sicura della valvola di chiusura
non è stata rimossa
- Rimuovere la sicura dalla valvola
di chiusura
Il tasto è bloccato, non è scorrevole - Guarnizione non più imgrassata - Ingrassare la guarnizione
Il tasto non tiene - Adattatore Select accorciato
sbagliato
- Accorciare e montare l’adattatore
Select come mostrato in Figura
7 (vedi pagg. 63 + 66)
- Premere per prima il tasto
completamente nella rosetta e
infine montare la rosetta
10
Español
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran
bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar
el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse
y comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
Si el termostato o el mezclador están ajustados a la
temperatura máxima de agua caliente, al abrir la
válvula de cierre hidráulicamente se pueden sufrir
quemaduras. Por esa razón, Hansgrohe recomienda
el dispositivo "Safety Function".
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 68)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la
temperatura máxima por ejemplo max. 42º C.
Ajuste (ver página 68)
Después del montaje deberá comprobarse la tempera-
tura del agua del termostato, en la salida del caño.
Una corrección se efectuará siempre y cuando la
temperatura del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante del
termostato.
Mantenimiento (ver página 72)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas
regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo
con las regulaciones nacionales o regionales (una
vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del
termostato, el mando del mismo debería girarse de
vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 70)
Diagrama de circulación
(ver página 70)
caudal libre
Salida 1
Salida 2
Repuestos (ver página 74)
XXX = Acabados
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Blanco/Cromado
600 = Negro/Cromado
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Opcional (ver página 75)
no incluido en el suministro
Prolongación 25 mm #13595000
Alargo 22 mm (en caso de pared delgada)
#13597XXX, #13593XXX, #13604000
set de nivelación 1° #95521000
+
11
Español
Montaje (ver página 62)
Limpiar (ver página 76)
Manejo (ver página 71)
Se pueden producir ligeras salidas de agua tras la
primera puesta en servicio, así como después de abrir
o cerrar el suministro de agua.
Marca de verificación
(ver página 80)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las
tomas de agua caliente y fría y en
el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del
agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corres-
ponde a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente
demasiado baja
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 60º C.
No es posible regular la temperatu-
ra
- Termoelemento calcificado o
desgastado
- cambiar termoelemento
- cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o
instalado girado en 180º
- girar embellecedor en 180º
Botón de tope no funciona - muelle defecto
- botón lleno de cal
- Limpiar y aplicar una fina capa de
grasa en el muelle y el pulsador
Llave de paso va duro - Select llave de paso DN9 dañada - cambiar Select llave de paso DN9
Pierde permanentemente agua por
el caño
- Select llave de paso DN9 dañada - cambiar Select llave de paso DN9
El pulsador no puede accionarse o
no funciona
- El seguro de la válvula de cierre
no se ha retirado
- Retirar el seguro de la válvula de
cierre
Pulsador atascado o duro - Junta ya sin grasa - Engrasar la junta
El pulsador no se mantiene - Adaptador Select cortado
erróneamente
- Cortar el adaptador Select como
se muestra en la figura 7 y
montarlo (ver página 63 + 66)
- Presionar el pulsador completa-
mente dentro del escudo y luego
montar éste.
12
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni-
sche doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geeste-
lijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer
aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende
installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
Als de thermostaat c.q. mengkraan ingesteld is op
de maximale warmwatertemperatuur, kunnen door
de hydraulische opening van de afsluiter brandwon-
den ontstaan. Hansgrohe raadt daarom aan om de
"Safety Function" in te stellen.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 68)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale
temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden
ingesteld.
Instellen (zie blz. 68)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de
thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is
noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten tempera-
tuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 72)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig
en volgens plaatselijk geldende eisen op het
funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een
keer per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te
garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op
heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 70)
Doorstroomdiagram (zie blz. 70)
vrije doorstroom
Uitgang 1
Uitgang 2
Service onderdelen (zie blz. 74)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Wit/Verchroomd
600 = Zwart/Verchroomd
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Toebehoren (zie blz. 75)
behoort niet tot het leveringspakket
Verlengstuk 25 mm #13595000
verlengset 22 mm (bij geringe inbouwdiep-
te) #13597XXX, #13593XXX, #13604000
nivelleerset 1° #95521000
+
13
Nederlands
Montage (zie blz. 62)
Reinigen (zie blz. 76)
Bediening (zie blz. 71)
Bij het eerste gebruik en na het dicht- en opnieuw
opendraaien van de watervoorziening kann kort een
kleine hoeveelheid water ontsnappen.
Keurmerk (zie blz. 80)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element
verstopt
- Vuilvangzeefjes en zeefjes van
regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in
gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of
defect
- Terugslagkleppen reinigen dan
wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te
laag
- Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 60ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
- Bij nieuwe installaties: basisgarni-
tuur verkeerd aangesloten (moet
zijn koud rechts en warm links) of
180º gedraaid gemonteerd
- Functieblok 180º draaien
Safety Stop knop op thermostaat-
greep functioneert niet
- Veer defect
- Drukknop verkalkt
- Veer en/of drukknop reinigen dan
wel uitwisselen
Kraan draait zwaar - Select inbouwstopkranen DN9
beschadigd
- Select inbouwstopkranen DN9
uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Select inbouwstopkranen DN9
beschadigd
- Select inbouwstopkranen DN9
uitwisselen
Schakelaar kan niet bediend
worden c.q. heeft geen functie
- Zekering van de afsluitklep werd
niet verwijderd
- Verwijder zekering van de
afsluitklep
Schakelaar klemt, is stroef - Afdichting niet meer ingevet - Afdichting invetten
Schakelaar blijft niet zitten - Select-adapter verkeerd ingekort - Select-adapter volgens afbeelding
7 inkorten en monteren
(zie blz. 63 + 66)
- Schakelaar eerst volledig in de
rozet drukken en vervolgens de
rozet monteren
14
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og /
eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles
og kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Hvis termostaten hhv. blanderen er indstillet til
maksimal varmtvandtemperatur, er der fare for
skoldninger hvis spærreventilen åbnes. Hansgrohe
anbefaler derfor indretningen af "Safety Function".
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 68)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan
maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max.
42º C.
Forindstilling (se s. 68)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur
kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger
fra den på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 72)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere
i overenstemmelse med nationale regler afprøves
regelmæssigt (mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten, bør
termostaten fra tid til anden motioneres (stilles
skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 70)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 70)
fri gennemstrømning
Afgang 1
Afgang 2
Reservedele (se s. 74)
XXX = Overflade
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Hvid/Krom
600 = Sort/Krom
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Specialtilbehør (se s. 75)
ikke med i leveringsomfang
Forlængersæt 25 mm #13595000
Forlænger 22 mm (ved for stor indbygnings-
dybde) #13597XXX, #13593XXX,
#13604000
Nivelleringsæt 1° #95521000
+
15
Dansk
Montering (se s. 62)
Rengøring (se s. 76)
Brugsanvisning (se s. 71)
Under den første ibrugtagning og efterslukning /
tænding for vandforsyningen kan lidt vand strømme ud i
kort tid.
Godkendelse (se s. 80)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran
termsotaten og på termostatele-
mentet
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvands-
ledningen og omvendt
- Kontraventilen er snavset eller
utæt.
- Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke
overens med den indstillede
temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen
fra 42ºC til 60ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
- Ved ny-installation er vandtilslutnin-
gen forbyttet (skal være koldt til
højre - varmt til venstre eller også
er grundkroppen drejet 180º)
- Vend indbygningsdelen 180º
Sikkerhedsspærren er ude af
funktion
- Defekt fjeder
- Trykknappen tilkalket
- Rengør fjeder og trykknap eller
udskift delene
Ventilen går trægt - Beskadiget Select afspærrings-
ventil DN9
- Udskift Select afspærrings-ventil
DN9
Bruser/kartud drypper - Beskadiget Select afspærrings-
ventil DN9
- Udskift Select afspærrings-ventil
DN9
Knap kan ikke trykkes hhv. er uden
funktion
- Sikringen blev ikke fjernet fra
spærreventilen
- Fjern sikringen fra spærreventilen
Trykknap sidder fast, er ikke let
gængeligt
- Tætning ikke længere smøret - Smør tætningen
Knap holder ikke - Select-adapt er afkortet forkert - Afkort Select-adapter iht. billede 7,
og montér den (se s. 63 + 66)
- Tryk først knappen helt ind i
rosetten, og montér herefter
rosetten.
16
Português
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras,
mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o
sistema de duche sem monitorização. Pessoas que
estejam sob a influência de álcool ou drogas não
podem utilizar o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
Existe o perigo de queimaduras na abertura
hidráulica da válvula de retenção, se o termóstato
ou a misturadora estiverem ajustados na temperatu-
ra máxima da água quente. Assim sendo, a
Hansgrohe recomenda a instalação da "Safety
Function".
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Safety Function (ver página 68)
Graças à função de segurança pode-se regular a
temperatura máxima por exemplo max. 42ºC.
Afinação (ver página 68)
É necessária correcção se a temperatura medida no
ponto de saída diferir da temperatura marcada na
escala.
Manutenção (ver página 72)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas
regularmente de acordo com a EN 806-5 segundo
os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos
uma vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do elemento
termostático é necessário de vez em quando rodar
totalmente o manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
Medidas (ver página 70)
Fluxograma (ver página 70)
caudal livre
Saída 1
Saída 2
Peças de substituição
(ver página 74)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Branco/Cromado
600 = Preto/Cromado
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Acessórios especiais
(ver página 75)
não incluído no volume de fornecimento
Crescente 25 mm #13595000
Crescente 22 mm (quando instalado
demasiado longe da parede) #13597XXX,
#13593XXX, #13604000
+
17
Português
Montagem (ver página 62)
conjunto de nivelamento 1° #95521000
Limpeza (ver página 76)
Funcionamento (ver página 71)
Durante a primeira utilização e após cortar/abrir a
água pode sair temporariamente uma pequena
quantidade de água.
Marca de controlo (ver página 80)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de
água e no cartucho termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser
forçada a entrar no tubo da água
fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- Limpar a válvula antiretorno,
substitua se necessário
A temperatura da água não
corresponde à temperatura
seleccionada
- A misturadora termos tática não
foi ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente
muito baixa
- Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 60º C.
Não é possível regular a temperatu-
ra
- Regulador da temperatura
calcificado
- Limpar regulador da temperatura
- Para novas instalações: Corpo
instalado incorrectamente (deve
ser: fria direita, quente esquerda)
ou instalado com uma rotação de
180º
- Instalar o corpo virado 180º
Botão de segurança não funciona - Mola defeituosa
- Botão calcificado
- Limpar a mola e/ou o botão,
substitua se necessário
Válvula de corte perra - Select Válvula de corte DN9
danificada.
- Substituir Select Válvula de corte
DN9
Duche/bica a pingar - Select Válvula de corte DN9
danificada.
- Substituir Select Válvula de corte
DN9
O botão não se deixa comandar,
ou seja, não está funcional
- A proteção da válvula de retenção
não foi removida
- Remova a proteção da válvula de
retenção
O botão está encravado, funciona
com dificuldade
- Falta lubrificante no vedante - Lubrificar o vedante
O botão não se segura - Adaptador Select erradamente
encurtado
- Encurtar e montar o adaptador
Select de acordo com a figura
7 (ver página 63 + 66)
- Primeiro, pressionar o botão
completamente para dentro da
roseta e, de seguida, montar a
roseta
18
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą
korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane,
płukane i kontrolowane według obowiązujących
norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Gdy termostat wzgl. mieszacz ustawiono na
maksymalną temperaturę ciepłej wody, może dojść
do poparzeń przez hydrauliczny otwór zaworu odci-
nającego. Hansgrohe zaleca z tego względu
stworzenie opcji "Safety Function".
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Safety Function (patrz strona 68)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić
żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 68)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę
ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie
konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
Konserwacja (patrz strona 72)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowy-
mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed
przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
(przynajmniej raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu
do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i
na całkiem ciepłą wodę.
Wymiary (patrz strona 70)
Schemat przepływu
(patrz strona 70)
swobodny przepływ
Wylot 1
Wylot 2
Części serwisowe (patrz strona 74)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Biały/Chrom
600 = Czarny/Chrom
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Wyposażenie specjalne
(patrz strona 75)
Nie jest częścią dostawy
Przedłużka 25 mm #13595000
Rozeta maskująca 22 mm (przy małej
głębokości zabudowy) #13597XXX,
#13593XXX, #13604000
+
19
Polski
Montaż (patrz strona 62)
zespół poziomujący 1° #95521000
Czyszczenie (patrz strona 76)
Obsługa (patrz strona 71)
Przy pierwszym uruchomieniu i po wyłączeniu /
włączeniu dopływu wody przez krótki okres czasu
może wydostawać się nieznaczna ilość wody.
Znak jakości (patrz strona 80)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie
termostatycznym
- Wyczyścić sitka przed termostatem
i we wkładzie termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem
pomiędzy prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone
zabezpieczenie przed przepły-
wem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić
zabezpieczenie przed przepły-
wem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację
termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 60ºC
Brak możliwości regulacji tempera-
tury
- Wkład termostatyczny zakamienio-
ny
- Wymienić wkład termostatyczny
- Przy nowej instalacji niewłaściwie
podłączony korpus (powinno być:
zimna po prawej, ciepła po lewej)
albo zamontowano z przekręce-
niem o 180º.
- Blok funkcyjny obrócić o 180º
Złe funkcjonowanie przycisku
zabezpieczającego
- Uszkodzona sprężynka
- przycisk zakamieniony
- Wyczyścić wzgl. wymienić
sprężynkę lub przycisk i lekko
nasmarować
Zawór pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony Select Zawór
odcinający DN9
- Wymienić Select Zawór odcinają-
cy DN9
Wyciekająca woda z główki
prysznicowej lub wylewki
- Uszkodzony Select Zawór
odcinający DN9
- Wymienić Select Zawór odcinają-
cy DN9
Nie można nacisnąć przycisku albo
brak w nim funkcji
- Nie usunięto zabezpieczenia
zaworu odcinającego
- Usunąć zabezpieczenie zaworu
odcinającego
Przycisk się zakleszcza, ciężko się
porusza
- Uszczelka nie jest już nasmarowa-
na
- Nasmarować uszczelkę
Przycisk się nie trzyma - Niewłaściwie skrócono przejściów-
kę Select
- Przejściówkę Select skrócić
odpowiednio do rys. 7 i zamonto-
wać (patrz strona 63 + 66)
- Najpierw całkowicie wcisnąć
przycisk do rozety, a potem
zamontować rozetę
20
Česky
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda
nebyl při transportu poškozen. Po zabudování
nebudou uznány žádné škody způsobené transpor-
tem nebo poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Pokud je termostat resp. směšovací baterie nastave-
na na maximální teplotu teplé vody, může dojít k
opaření přes hydraulický otvor uzavíracího ventilu.
Hansgrohe proto doporučuje nastavení "Safety
Function".
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 68)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší
požadovanou teplotu, např. max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 68)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody
vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v
místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je
nutné provést korekci.
Údržba (viz strana 72)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v
souladu s národními nebo regionálními předpisy
testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl
by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou
a úplně studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 70)
Diagram průtoku (viz strana 70)
volný průtok
odpad 1
odpad 2
Servisní díly (viz strana 74)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
250 = Brushed Gold-Optic
340 = Brushed Black Chrome
400 = Bílá/Chrom
600 = Černá/Chrom
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Polished Gold-Optic
Zvláštní příslušenství
(viz strana 75)
není součástí dodávky
prodloužení 25 mm #13595000
prodloužení 22 mm (při malé hloubce
zabudování) #13597XXX, #13593XXX,
#13604000
vyrovnávací sada 1° #95521000
Čištění (viz strana 76)
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hansgrohe 200338 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch