Hansgrohe 200334 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30
JP 取扱説明書/施工説明書 31
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Türkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
 29
Magyar 30
本語 31
Metropol
74532000
Metropol
32532XXX
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 32)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen)
muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Die beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülun-
gen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die
Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der
Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 33)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist
eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Wartung (siehe Seite 35)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Warm- und Kaltwasseranschlüsse wurden vertauscht (siehe Seite 38)
Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
Handbrause
Wanneneinlauf
Serviceteile (siehe Seite 37)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Mattschwarz
700 = Mattweiß
990 = Gold-Optik
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verlängerung 60 mm #93882000 (siehe Seite 37)
Reinigung (siehe Seite 34)
Bedienung (siehe Seite 33)
Prüfzeichen (siehe Seite 37)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch
reinigen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Warm- und Kaltwasseranschlüsse wurden vertauscht - Funktionsblock um 180º verdreht einbauen
(siehe Seite 38)
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch
reinigen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
3
Français
Montage (voir pages 32)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il
est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles
par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et
le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée
séparée.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de
retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le
fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des
réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de
hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Etalonnage (voir pages 33)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage
de l'eau chaude n'est pas recommandable.
Entretien (voir pages 35)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont été intervertis
(voir pages 38)
Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
Douchette
Bec déverseur
Pièces détachées (voir pages 37)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Or L'optique
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourniture)
jeu de rallonge 60 mm #93882000 (voir pages 37)
Nettoyage (voir pages 34)
Instructions de service (voir pages 33)
Classification acoustique et débit (voir pages 37)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Les raccords d'eau chaude et d'eau froide ont été
intervertis
- Montez le bloc de fonction à 180º (voir pages 38)
La chauffe-eau instantané ne s'allume pas - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
4
English
Assembly (see page 32)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The mesh washer must be insert to protect the shower against incoming dirt by
pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the
shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 33)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a
continuous flow water heater is not recommended.
Maintenance (see page 35)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accord-
ance with national or regional regulations (at least once a year).
Hot and cold supplies are reversed (see page 38)
Dimensions (see page 36)
Flow diagram (see page 36)
Hand shower
Bath Spout
Spare parts (see page 37)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Gold Plated
Special accessories (order as an extra)
extension 60 mm #93882000 (see page 37)
Cleaning (see page 34)
Operation (see page 33)
Test certificate (see page 37)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Spout temperature does not correspond with
temperature set
- Hot and cold supplies are reversed - Install function block turned through 180º
(see page 38)
Instantaneous heater didn’t work - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 32)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate
(ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza
sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere
montata separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo
paese.
Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle
tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia
stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della
doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Taratura (vedi pagg. 33)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di
erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è
consigliabile.
Manutenzione (vedi pagg. 35)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN
806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Gli attacchi acqua calda e acqua fredda sono stati scambiati
(vedi pagg. 38)
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
Doccetta
Bocca di erogazione
Parti di ricambio (vedi pagg. 37)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Dorato Ottica
Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura)
prolunga 60 mm #93882000 (vedi pagg. 37)
Pulitura (vedi pagg. 34)
Procedura (vedi pagg. 33)
Segno di verifica (vedi pagg. 37)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Gli attacchi acqua calda e acqua fredda sono stati
scambiati
- Ruotare di 180º l'unita' di regolazione
(vedi pagg. 38)
La caldaia istantanea non lavora - Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
6
Español
Montaje (ver página 32)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveriza-
dor y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe
montarse un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las
partículas de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural.
Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad
deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el
interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 33)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no
es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
Mantenimiento (ver página 35)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma
EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al
año, por lo menos).
Las conexiones de agua caliente y fría están cambiadas. (ver página 38)
Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación (ver página 36)
Teleducha
Caño de bañera
Repuestos (ver página 37)
XXX = Acabados
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Oro Óptica
Opcional (no incluido en el suministro)
Prolongación 60 mm #93882000 (ver página 37)
Limpiar (ver página 34)
Manejo (ver página 33)
Marca de verificación (ver página 37)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - Las conexiones de agua caliente y fría están
cambiadas.
- girar embellecedor en 180º (ver página 38)
Calentador instantáneo no se enciende - Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
- no se ha quitado limitador de caudal de la
teleducha
- quitar limitador de caudal
7
Nederlands
Montage (zie blz. 32)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen)
moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam
aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de
waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddou-
che negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze
schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 33)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
Onderhoud (zie blz. 35)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
Warm- en koudwateraansluitingen werden verwisseld. (zie blz. 38)
Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
Handdouche
Baduitloop
Service onderdelen (zie blz. 37)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Verguld-Look
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)
Verlengstuk 60 mm #93882000 (zie blz. 37)
Reinigen (zie blz. 34)
Bediening (zie blz. 33)
Keurmerk (zie blz. 37)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Warm- en koudwateraansluitingen werden verwis-
seld.
- Functieblok 180º draaien (zie blz. 38)
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
8
Dansk
Montering (se s. 32)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin-
ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly-
delse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra
rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/
eller føre til beskadigelser på håndbruserens funktionsdele.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 33)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvand-
varmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Service (se s. 35)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Varmt- og koldvandstilslutningerne blev byttet om (se s. 38)
Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 36)
Håndbruser
Kartud
Reservedele (se s. 37)
XXX = Overflade
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Guld Optic
Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
Forlængersæt 60 mm #93882000 (se s. 37)
Rengøring (se s. 34)
Brugsanvisning (se s. 33)
Godkendelse (se s. 37)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Varmt- og koldvandstilslutningerne blev byttet om - Vend indbygningsdelen 180º (se s. 38)
Vandvarmeren går ikke i gang - Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
9
Português
Montagem (ver página 32)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam
sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p.
ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o
corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte
ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeita-
das.
O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e
resíduos rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar
componentes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim
provocadas anulam a nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Afinação (ver página 33)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é
recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
Manutenção (ver página 35)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
As ligações da água quente e fria foram trocadas (ver página 38)
Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
Chuveiro de mão
Entrada de banheira
Peças de substituição (ver página 37)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Ouro Ótica
Acessórios especiais (não incluído no volume de fornecimento)
Crescente 60 mm #93882000 (ver página 37)
Limpeza (ver página 34)
Funcionamento (ver página 33)
Marca de controlo (ver página 37)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
A temperatura da água não corresponde à tempera-
tura seleccionada
- As ligações da água quente e fria foram trocadas - Instalar o corpo virado 180º (ver página 38)
O esquentador instantâneo não funciona - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
- O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal
10
Polski
Montaż (patrz strona 32)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamonto-
wać osobny uchwyt.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transporto-
wych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać
zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć
ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów
prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi
odpowiedzialności.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Ustawianie (patrz strona 33)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody
w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zalecane.
Konserwacja (patrz strona 35)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej
raz w roku).
Przyłącza ciepłej i zimnej wody zostały zamienione (patrz strona 38)
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przepływu (patrz strona 36)
Prysznic ręczny
Wylewka wannowa
Części serwisowe (patrz strona 37)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Złoty Szlachetna
Wyposażenie specjalne (Nie jest częścią dostawy)
Przedłużka 60 mm #93882000 (patrz strona 37)
Czyszczenie (patrz strona 34)
Obsługa (patrz strona 33)
Znak jakości (patrz strona 37)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem
a wężem
Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Przyłącza ciepłej i zimnej wody zostały zamienione - Blok funkcyjny obrócić o 180º (patrz strona 38)
Przepływowy podgrzewacz wody nie załącza się - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem
a wężem
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica
ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
11
Česky
Montáž (viz strana 32)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např.
očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné
madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo
nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci
sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se
nevztahuje záruka firmy Hansgrohe.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 33)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se použití
uzávěru teplé vody nedoporučuje.
Údržba (viz strana 35)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo regionál-
ními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Došlo k záměně přípojek teplé a studené vody (viz strana 38)
Rozmìry (viz strana 36)
Diagram průtoku (viz strana 36)
Ruční sprcha
Vanový vtok
Servisní díly (viz strana 37)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Zlato Ocel
Zvláštní příslušenství (není součástí dodávky)
prodloužení 60 mm #93882000 (viz strana 37)
Čištění (viz strana 34)
Ovládání (viz strana 33)
Zkušební značka (viz strana 37)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem - Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Došlo k záměně přípojek teplé a studené vody - Funkční blok zabudovat otočený o 180º
(viz strana 38)
Průtokový ohřívač nezapíná - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
12
Slovensky
Montáž (viď strana 32)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči).
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontov
samostatné držadlo.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia b
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu
poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transpor-
tom alebo poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo
nečistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit'
funkciu sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa
nevzt'ahuje záruka firmy Hansgrohe.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 33)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa
neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
Údržba (viď strana 35)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Prípojky teplej a studenej vody boli zamenené (viď strana 38)
Rozmery (viď strana 36)
Diagram prietoku (viď strana 36)
Ručná sprcha
Vaňový vtok
Servisné diely (viď strana 37)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Zlato Ocel
Zvláštne príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky)
Predlženie 60 mm #93882000 (viď strana 37)
Čistenie (viď strana 34)
Obsluha (viď strana 33)
Osvedčenie o skúške (viď strana 37)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny - Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Prípojky teplej a studenej vody boli zamenené - Funkčný blok zabudovať o 180º (viď strana 38)
Prietokový ohrievač nezapína - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
13
中文
安装 (参见第页32)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下
使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬
头与人头之间有足够的距离。
该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后将不认可运输损害或
表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物。杂质
污物会影响花洒的功能和/或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品
损坏不属于汉斯格雅的保修范围。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大70°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页33)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门。
保养 (参见第页35)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN806-5定期检查(
少一年一次)。
热水和冷水连接头已调换(参见第页38)
大小 (参见第页36)
流量示意图 (参见第页36)
手持花洒
浴缸出水口
备用零件 (参见第页37)
XXX=颜色代码
000=镀铬
140=BrushedBronze
340=BrushedBlackChrome
670=MattBlack
700=MattWhite
990=金色
选装附件 (不在供货范围内)
加长件60mm#93882000(参见第页37)
清洗 (参见第页34)
操作 (参见第页33)
检验标记 (参见第页37)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
龙头出水温度和温度设定的不符 - 热水和冷水连接头已调换 - 安装功能块时,旋转180º(参见第页38)
燃气热水器不工作 - 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器
14
Русский
Монтаж (см. стр. 32)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркоти-
ческого опьянения.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на
достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли-
вать специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети
необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы
грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению
функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответствен-
ность за повреждения вследствие отсутствия фильтра.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 33)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревате-
лями не рекомендуется использовать блокировку воды.
Техническое обслуживание (см. стр. 35)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Подключения горячей и холодной воды перепутаны местами.
(см. стр. 38)
Размеры (см. стр. 36)
Схема потока (см. стр. 36)
Ручной душ
Водозабор
Κомплеκт (см. стр. 37)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Глянцевое Золото
Специальные принадлежности
(не включено в объем поставки!)
Удлинение 60 мм #93882000 (см. стр. 37)
Очистка (см. стр. 34)
Эксплуатация (см. стр. 33)
Знак технического контроля (см. стр. 37)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засорение накипью - Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Подключения горячей и холодной воды перепута-
ны местами.
- повернуть внутренний блок (см. стр. 38)
Проточный нагреватель не включается - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
15
Suomi
Asennus (katso sivu 32)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuk-
sessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on
vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian
huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiuk-
kaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe
ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 33)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan
rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Huolto (katso sivu 35)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Lämmin- ja kuumavesiliitännät ovat vaihtuneet. (katso sivu 38)
Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
Käsisuihku
Vedentulo ammeeseen
Varaosat (katso sivu 37)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Kultaoptiikka
Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Pidennys 60 mm #93882000 (katso sivu 37)
Puhdistus (katso sivu 34)
Käyttö (katso sivu 33)
Koestusmerkki (katso sivu 37)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädett
lämpötilaa
- Lämmin- ja kuumavesiliitännät ovat vaihtuneet. - Asenna toimintalohko 180º käännettynä paikalleen
(katso sivu 38)
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta
16
Svenska
Montering (se sidan 32)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det
måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts
från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna
och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig
allt ansvar för skador som kan härledas till detta.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 33)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommen-
deras inte en varmvattenspärr.
Skötsel (se sidan 35)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
Varm- och kallvattenanslutningarna har förväxlats (se sidan 38)
Måtten (se sidan 36)
Flödesschema (se sidan 36)
Handdusch
Badkarskran
Reservdelar (se sidan 37)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Guld-Optik
Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
Förlängning 60 mm #93882000 (se sidan 37)
Rengöring (se sidan 34)
Hantering (se sidan 33)
Testsigill (se sidan 37)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte
överens med den Inställda
- Varm- och kallvattenanslutningarna har förväxlats - Montera funktionsblocket med 180º förskjutning
(se sidan 38)
Varmvattenberedare slår ej på - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 32)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz.,
akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsau-
gota nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu-
mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe""
atsakomybės neprisiima.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 33)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduojama
naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per
metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines
normas.
Sumaišytos karšto ir šalto vandens jungtys (žr. psl. 38)
Išmatavimai (žr. psl. 36)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36)
Rankų dušas
Vonios įeiga
Atsarginės dalys (žr. psl. 37)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Aukso Optika
Specialūs priedai (nėra pridedama)
Ilgiklis 60 mm #93882000 (žr. psl. 37)
Valymas (žr. psl. 34)
Eksploatacija (žr. psl. 33)
Bandymo pažyma (žr. psl. 37)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
- Sumaišytos karšto ir šalto vandens jungtys - Sumontuoti funkcijos blokavimą 180º (žr. psl. 38)
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 32)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr.
očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok
prljavštine. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač
Hansgrohe nije odgovoran.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 33)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije
preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
Održavanje (pogledaj stranicu 35)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Zamijenjeni su priključci tople i hladne vode (pogledaj stranicu 38)
Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 36)
Ručni tuš
Ispust u kadu
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 37)
XXX = Boje
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Optika Zlato
Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!)
Produljenje 60 mm #93882000 (pogledaj stranicu 37)
Čišćenje (pogledaj stranicu 34)
Upotreba (pogledaj stranicu 33)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 37)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje kamenca - Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Zamijenjeni su priključci tople i hladne vode - Unutarnji blok okrenite za 180 stupnjeva
(pogledaj stranicu 38)
Protočni bojler ne radi - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka
19
Türkçe
Monta(bakınız sayfa 32)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak
duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş
sistemini kullanmamalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda
kullanılabilir.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir.
Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu
basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin
önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun
fonksiyonunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarla-
ra sebep olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu
tutulamaz.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (bakınız sayfa 33)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması
tavsiye edilmez.
Bakım (bakınız sayfa 35)
EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol
edilmelidir. (en az yılda bir kez)
Sıcak ve soğuk su bağlantıları karıştırıldı (bakınız sayfa 38)
Ölçüleri (bakınız sayfa 36)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 36)
El duşu
Küvet su girişi
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 37)
XXX = Renkler
000 = Krom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Altın-Optik
Özel aksesuarlar (Teslimat kapsamına dahil değildir)
Uzatma 60 mm #93882000 (bakınız sayfa 37)
Temizleme (bakınız sayfa 34)
Kullanımı (bakınız sayfa 33)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 37)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir - Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil - Sıcak ve soğuk su bağlantıları karıştırıldı - Fonksiyon bloğunu 180º döndürerek takın
(bakınız sayfa 38)
Şofben çalışmıyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
- El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış
olabilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartın
20
Română
Montare (vezi pag. 32)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza
sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea
sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a
drogurilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi
duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de
montarea unui mâner corespunzător.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor
în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru
evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile
pătrunse pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau provoca deteriorarea
capătului de duş. Garanţia nu acoperă aceste daune.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 33)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de
apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
Întreţinere (vezi pag. 35)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Racordurile de apă caldă şi rece au fost montate invers. (vezi pag. 38)
Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
Duş de mână
Gură de admisiune
Piese de schimb (vezi pag. 37)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
140 = Brushed Bronze
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
990 = Auriu Optic
Accesorii opţionale (nu este inclus în setul livrat)
Prelungitor 60 mm #93882000 (vezi pag. 37)
Curăţare (vezi pag. 34)
Utilizare (vezi pag. 33)
Certificat de testare (vezi pag. 37)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar - Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu
temperatura reglată.
- Racordurile de apă caldă şi rece au fost montate
invers.
- Montaţi invers blocul de funcţii (rotit cu 180º).
(vezi pag. 38)
Boilerul instant nu funcţionează. - S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
- Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. - Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hansgrohe 200334 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu