Ferm CGM1003 Používateľská príručka

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0512-09
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Reservado o direito a modificaćões
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
Art.nr. CGM1003
FCGS-18K2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 33
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 53
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 56
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 60
O  65
RU
GR
www.ferm.com
2 Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
12
13
5
11
Ferm 71
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST
FERM NR. DESCRIPTION REF NR
502000 MOTOR WITH GEAR 003 + 004
502001 SUPPORT WITH PIN AND BEARING 005 + 006
502002 GEAR WITH PIN 006 + 007
502003 GEAR 009
502004 SWITCH 010 + 011
CDA1007 BATTERY 18 V 012
502005 HEDGE TRIMMER (COMPLETE) 013A
502006 GRASS SHEAR (COMPLETE) 013B
Ferm 3
Hedge Trimmer / Grass shear
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Operations
4. Hedge trimming tips
5. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
2 Batteries, type FCGSB-18K
1 Battery charger, type FCGSL-18K
1 Hedge trimmer blade
1 Grass shear blade
1 Case
1 Instructions
1 Guarantee card
1 Safety Instructions
1 Allen key
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
1 Battery pack
2 Battery release tab
3 Lock-off button
4 Trigger switch
5 Shear blade
6 Hedge trimmer blade
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives.
Only use indoor
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
130 degrees thermal quillshaft.
In case of failure, the transformer is not dangerous.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Always recycle batteries
Do not use in rain.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Also check that your mains voltage corresponds to
the input voltage of the battery charger.
The battery charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth
wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
Voltage | 18 V
---
Voltage of battery charger | 230 V~
Frequency of battery charger | 50 Hz
Battery performance | 1.3 Ah
Charging time | 1 hr
No load speed | 1600/min
Weight (incl. battery) | 3.20 kg
Hedge Trimmer
Length | 200 mm
Cutter length | 180 mm
Lpa (Sound pressure level) | 84.6 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 97.6 dB(A)
Vibration value | 1.0 m/s
2
Grass Shear
Width | 100 mm
Lpa (Sound pressure level) | 81.1 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 94.1 dB(A)
Vibration value | 1.3 m/s
2
70 Ferm
Ferm 69
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY AND BATTERY CHARGER
If you come into contact with acid from the battery,
immediately wash it off with water. If acid gets into
the eyes, rinse with plenty of water and consult a doctor!
1. Read and observe the operating instructions and
safety instructions for the battery and battery
charger before use!
2. Please note! Only use the battery and battery
charger delivered by the supplier to avoid the risk of
accidents.
3. Keep the battery, battery charger and the electrical
appliance away from damp, such as rain or snow.
4. Before using the battery charger, always check that
all the cables are correctly connected.
5. Do not use the battery charger if you see that its
cable is damaged. Have the damaged cable replaced
immediately.
6. If you are not using the battery charger, remove the
plug from the mains. Do not pull out the plug by the
cable.
7. If you drop the battery charger or it is interrupted by
another strong mechanical use, have it checked for
damage by a recognised professional workshop
before you use it again. Damaged parts must be
repaired.
8. Handle the battery with care. Do not drop it or
knock it.
9. Never try to repair the battery or battery charger
yourself. Repairs must always be carried out by a
recognised professional workshop to avoid the risk
of accidents.
10. Before cleaning or servicing the battery or battery
charger, always remove the charger's plug from the
mains.
11. Never charge the battery if the ambient temperature
is below 10° C or above 40° C.
12. The ventilation holes of the charger should always be
free.
13. The battery may not be short-circuited.
If short-circuiting occurs, power with a high
electrical current will flow. This can lead to the
battery overheating, catching fire or exploding, which can
result in damage to the battery or the user having an accident.
Therefore:
1. Do not connect cables to the poles of the battery.
2. Ensure that there are no metal objects (nails,
paperclips, coins, etc.) in the battery holder.
3. Do not leave the battery in water or rain.
4. Damaged battery chargers or batteries which can no
longer be charged should be disposed of as special waste.
Do not dispose of them together with domestic waste.
5. Never throw the battery into water or a fire, it may
explode.
3. OPERATIONS
TIGHTENING AND LOOSENING THE
BATTERY
Fig. B
Check that the outside of the battery or the machi-
ne is clean and dry before connecting the charger.
Place the battery (5) in the foot of the machine as
indicated in the diagram. Press it into place until it
clicks into place.
Press the locking buttons on both sides (10) before
loosening the battery and then pull the battery out of
the foot of the machine.
STARTING AND STOPPING
Fig. 1
The handle is designed with an unlock button to prevent
accidental starting.
Press and hold the unlock button (3) located on
either side of the handle, then squeeze the main
switch (4)
Release the main switch to stop the blades.
SELECT THE BLADE SUITABLE FOR YOUR
TASK
The smaller shear blade is best for trimming grass
from around tree trunks and garden fixtures and for
shaping topiary.
The larger hedge trimmer blade is best for larger
hedges and bushes.
THE CHANGE OF BLADE:
Fig. C
1. Fitted shear blade
2. Blade alignment with unit
3. Fitted hedge trimmer blade
4. Fixing screws
Remove the battery pack, to prevent accidental
operation.
Using the hex key provided, remove the 3 screws
fixing the blade to the tool.
Take blade to be fitted and ensure that the raised cam
on the large drive gear aligns into the slot in the
moving section of the blade. (Fig. C). Place the blade
in position
Re-fix the fixing screws.
Attach battery and check operation of tool. If blade
does not operate correctly, stop immediately and
check mating of the blade slot to the gearbox cam.
Tip! If the appliance does not operate after replacing the
blade, please follow next instructions. This will often
solve the problem.
- Loosen the 3 screws several turns counterclockwise
- Push the start-button shortly; drive mechanism fits in
its place now
- Fasten the 3 screws again (turn clockwise)
4 Ferm
- Check operation of tool
- Before trimming a hedge, check that it is
free of foreign material such as tie wire.
Trim back branches of the hedge greater than 4 or 5
mm with pruning shears first.
- If cutting causes the blade to jam, stop and remove
the blockage immediately.
- Keep hands away from blades.
4. HEDGE TRIMMING TIPS
SHAPING
Fig. D
The hedge should be trimmed to achieve a trapezoidal
shape, which is wider at the bottom than the top.
This will improve the light penetration to the lower region of
the shrub. An approximate guide is 10 cm in for every metre
in height. The bush can be rounded or column shaped.
CUTTING SEQUENCE
Fig. E and Fig. F
First trim both sides from the bottom upwards, this
prevents any debris from falling into the area which
has yet to be cut (Fig. E)
Then trim the top, if the branches of the hedge are
extremely long, trim them back in multiple stages.
(Fig. F).
Note: Doing this also has the benefit of having shorter
cutting which will decompose better on a compost heap.
If older hedges need to be cut back a substantial
amount, use pruning shears to trim thicker branches
to the desired length before going to work with the
hedge trimmer.
Ensure that the blade does not come into contact
with anything which could damage it, such as fencing
wire or metal plants support.
AFTER USE
Clean the blades and lightly lubricate with household oil
or spray lubricant.
CHARGING THE BATTERY
Fig. G.
The FCGSL-18K charger is only suitable for charging
type FCGSB-18K batteries.
Place the battery (5) in the battery charger (11) as the
diagram indicates. Make sure that the poles are
placed correctly as indicated by the + and -.
Place the battery charger's plug in the socket. The
red speed charging indicator (12) will light up.
Charging is complete as soon as the green indicator
(13) for the minimum charge lights up. The battery is
ready for use.
Only use the battery charger in a dry environment
at a temperature between 10°C and 40°C.
The battery of your drill is uncharged whilst it works.
Before using it for the first time you should charge it for 1
to 2 hours to achieve maximum performance.
The battery's full capacity is reached after charging /
using it for 4 to 5 cycles.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
These machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
NiCd cells are recyclable. Take them to your local Ferm-
dealer or a local recycling station. The collected battery
packs will be recycled or disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
Ferm 5
 ,  ..   
  .
  
        
     .
  
 G.
  FCGSL-18K    
    FCGSB-18K.
   (5)  
(11),    . 
     , 
    “+”  “-”.
      . 
     
 (12).
•      
   (13) 
.      .
    
   ,   
10°C  40°C.
     
  . 
     ,
   12 ,    
  .
     
  45  /.
5. 
    
  ,   
        .
      
      
    . 
     
      
.

     
,     
.
     
   ,     
.     ,
     
 .
     
,    ,
  .
   ,  ..
, ,   .. 
     
 .

     .

  , ..   
,    
  Ferm.
        
      
  .
  
       
  ,  
     
.     
.     
  .
       
,      
Ferm.       
     
 .
  NiCd  .
     
  Ferm     
.     
     
    .

    ,   
   .
      
    
   :
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
      
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
68 Ferm
3.  
   


   ,  
     
    .
   (5)   
,    .
  ,    
  (   “”).
      
 (10),     
        
.
  
E.1
       
   .
     
 (3)     
   ,  ,  
  (4)
    , 
  .
    
  
•      
      
 ,      
 .
•      
 .
 :
 C
1.      
2.      
3.      
4.  
  ,    
   .
     ,   3
      .
       
     
 ()   
    
    . ( C).
     .
     .
      
  .    
 ,   
      
     
 .
!       
  ,  
 ,    
   .
-   3 ,  
  
-     ,
      
 
-   3  ()  .
-     
-    , 
    
     (.. 
).
        4
 5mm,       .
-        
 ,   
     
 .
-    !    
       
  .
4.    
 
 

 D
       
  ,   
      
.
       
    .    
10 cm ,    .  
       .
 
    F
     , 
     .   
,       
       
      ( ).
    .   
    ,  
  . ( F).
:       
    , 
      
  .
      
   , 
       
  ,    
   .
        
      
Ferm 67
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
AKKU-GRAS / STRAUCHschere
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Technische daten
2. Sicherheitsvorschriften
3 . Arbeitsvorgänge
4. Tips zum Heckentrimmen
5 . Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
VERPACKUNGSINHALT
2 Batterien, Typ FCGSB-18K
1 Batterieladegerät, Typ FCGSL-18K
1 Heckentrimmermesser
1 Rasenscherenmesser
1 Behälter
1 Anleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
1 Inbusschlüssel
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 18 V
Spannung des Batterieladegeräts | 230 V~
Frequenz des Batterieladegeräts | 50 Hz
Batterieleistung | 1,3 Ah
Ladezeit | 1 h
Leerlaufdrehzahl | 1600/min-1
Gewicht (einschl. Batterie) | 3,20 kg
Kantentrimmer
Länge | 200 mm
Messerlänge | 180 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 84,6 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 97,6 dB(A)
Schwingungswert | 1,0 m/s
2
Rasenschere
Breite | 100 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 81,1 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 94,1 dB(A)
Schwingungswert | 1,3 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
PRODUKTINFORMATIONEN
Abb. A
1. Batteriesatz
2. Batterieentriegelungslasche
3. Verriegelungsknopf
4. Auslöseschalter
5. Scherenmesser
6. Heckentrimmermesser
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
Gefahr einer Beschädigung des Werkszeugs bei
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Vorschriften.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Maschine der Klasse II – Doppelisolierung – Es
wird kein geerdeter Stecker benötigt.
Nur im Gebäudeinnern benutzen.
Thermo-Hohlwelle 130 Grad.
Bei Ausfall ist der Trafo nicht gefährlich.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Bereiten Sie immer Batterien auf.
Keinem Regen aussetzen.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Geräts
gründlich durch. Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen,
wie das Gerät funktioniert und wie es zu bedienen ist.
Warten Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen,
um eine einwandfreie Funktionsweise sicherzustellen.
Bewahren Sie diese Anleitung sowie die beigefügten
Unterlagen zusammen mit dem Gerät auf.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit
der Eingangsspannung des Batterieladegeräts
übereinstimmt.
Das Batterieladegerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert und daher ist keine Erdungsleitung
erforderlich.
Kabel oder Stecker austauschen
Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch neue
ersetzt wurden, unverzüglich entsorgt werden. Es ist
gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die
Steckdose einzustecken.
Verlängerungskabel benutzen
Benutzen Sie nur ein für die Leistungsaufnahme des
Geräts geeignetes und zugelassenes
Verlängerungskabel. Mindest-Leitergröße ist 1,5 mm
2
.
Bei Benutzung einer Kabeltrommel ist die Trommel
immer vollständig abzurollen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
Falls Sie mit Batteriesäure in Berührung kommen,
ist diese sofort mit Wasser abzuwaschen. Falls
Säure in die Augen gelangt, mit reichlich Wasser ausspülen
und einen Arzt hinzuziehen!
1. Lesen und beachten Sie vor Gebrauch die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften
für Batterie und Batterieladegerät!
2. Achtung: Verwenden Sie nur die vom Lieferanten
gelieferte Batterie und das entsprechende
Ladegerät, um Unfallrisiken auszuschließen.
3. Schützen Sie Batterie, Batterieladegerät und das
elektrische Gerät vor Feuchtigkeit wie Regen oder
Schnee.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des
Batterieladegeräts immer, ob alle Kabel richtig
angeschlossen sind.
5. Benutzen Sie das Batterieladegerät nicht, wenn Sie
feststellen, dass dessen Kabel beschädigt ist. Lassen
Sie das beschädigte Kabel sofort austauschen.
6. Wenn Sie das Batterieladegerät nicht benutzen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel heraus.
7. Falls das Batterieladegerät herunterfällt oder durch
eine andere starke mechanische Kraft in seiner
Funktion unterbrochen wird, lassen Sie es durch eine
anerkannte Fachwerkstatt auf Beschädigung
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Beschädigte Teile müssen repariert werden.
8. Batterie mit Vorsicht handhaben. Nicht fallen lassen
oder Stoßkräften aussetzen.
9. Versuchen Sie nie, Batterie oder Batterieladegerät
selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer
durch eine anerkannte Fachwerkstatt ausgeführt
werden, um Unfallrisiken auszuschließen.
10. Ziehen Sie vor einer Reinigung oder Wartung der
Batterie oder des Batterieladegeräts stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
Ferm 7
.      
      .
     
 
      
    
    ,  
.       
      
  .
     
,     EN60335 
   .
   
       ,
    .  
        ,
        ,
   .
  
   
,      
.      1,5
mm2.    , 
    .
   
     

        ,
   .     
 ,       
 !
1.       
     
      
 !
2. !     
,    
     
   .
3.   ,     
     
    .
4.     
,      
     .
5.     
,       .
    
    .
6.      
,      .
     ,  
     .
7.          
     , 
     
      
.      
  .
8.      . 
      ,  
    .
9.      
      . 
      
 ,  
   .
10.        
    ,  
      .
11.       
     
10°C    40°C.
12.       
   .
13.    .
  , 
    
.     
,     , 
       
  .
:
1.      
.
2.     
 (,  ,
 ..)    .
3.      
 (, ,  ..).
4.     
      
   .  
    .
5.         
,    .
66 Ferm
 / 
     ,
     2.
   
        
 ,    
      
 .       
        
.       
    .
:
1.  
2.  
3. O 
4.       
4. 
1.  

      
     
     .
    
  ,     
   .
 
  
2   FCGSB-18K
1    FCGSL-18K
1  
1  
1 
1  
1  
1   
  ,    
       
   .
    

1. 
2.   
3.  
4.  
5.  
6.  
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
    /  .
 .
  I –   - 
  .
    .
   130 .
  ,   
 .
  /    
    
   .
    .
     .
   , 
   .  
      
   .   
     , 
     
  | 18 V
   |
 | 230 V~
   | 50 Hz
  | 1,3 Ah
  | 1 
   | 1600  
 (. ) | 3,20 kg

 | 200 mm
  | 180 mm
Lpa ( ) | 84.6 dB(A)
Lwa (  ) | 97.6 dB(A)
  | 1.0 m/s
2

 | 100 mm
Lpa ( ) | 81,1 dB(A)
Lwa (  ) | 94.1 dB(A)
  | 1.3 m/s
2
Ferm 65
11. Laden Sie die Batterie nie bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
auf.
12. Die Belüftungslöcher des Ladegeräts sollten stets
frei sein.
13. Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es zu einem Kurzschluss, fließt ein hoher
elektrischer Strom. Dies kann dazu führen, dass
die Batterie überhitzt wird, Feuer fängt oder explodiert,
wodurch die Batterie beschädigt werden oder der Benutzer
einen Unfall haben kann.
Deshalb:
1. Kabel nicht an die Batteriepole anschließen.
2. Sicherstellen, dass sich in dem Batteriehalter keine
Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen
usw.) befinden.
3. Batterie nicht in Wasser oder im Regen stehen
lassen.
4. Beschädigte Batterieladegeräte oder Batterien, die
nicht mehr aufgeladen werden können, sollten als
Sondermüll entsorgt werden. Nicht zusammen mit
Hausmüll entsorgen.
5. Werfen Sie die Batterie nie in Wasser oder Feuer:
Sie kann explodieren.
3. ARBEITSVORGÄNGE
DIE BATTERIE EIN- ODER AUSBAUEN
Abb. B
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des
Ladegeräts, ob die Außenseite der Batterie oder
des Geräts sauber und trocken ist.
Setzen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm
dargestellt, in den Gerätefuß ein. Batterie bis zum
Einrasten hineinpressen.
Drücken Sie vor dem Ausbauen der Batterie die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten (10) und
ziehen Sie die Batterie dann aus dem Gerätefuß
heraus.
STARTEN UND ANHALTEN
Abb. 1
Damit das Gerät nicht versehentlich eingeschaltet
werden kann, befindet sich eine Entsperrtaste auf dem
Handgriff.
Drücken Sie auf die Entsperrtaste (3) auf einer der
beiden Seiten des Griffs und halten Sie sie
eingedrückt. Drücken Sie gleichzeitig auf den
Hauptschalter (4).
Lassen Sie den Hauptschalter los, um das Messer
anzuhalten.
DAS FÜR IHRE AUFGABE GEEIGNETE
MESSER AUSWÄHLEN
Das kleinere Scherenmesser eignet sich am Besten
für das Trimmen von Rasen rund um Baumstämme
und Gartenvorrichtungen sowie für das Schneiden
von Formbäumen und -sträuchern.
Das größere Heckentrimmermesser ist am Besten
für größere Hecken und Büsche geeignet.
MESSERWECHSEL:
Abb. C
1. Eingebautes Scherenmesser
2. Ausrichten des Messers mit dem Gerät
3. Eingebautes Heckentrimmermesser
4. Befestigungsschrauben
Batteriesatz herausnehmen, um unbeabsichtigte
Betätigung zu vermeiden.
Entfernen Sie mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel die 3 Schrauben, mit denen das
Messer am Werkzeug befestigt ist.
An dem einzubauenden Messer überprüfen, ob der
hochgezogene Nocken an dem großen Antriebsrad
fluchtgenau in den Schlitz im beweglichen Teil des
Messers eingreift (Abb. C). Messer in Position
bringen.
Befestigungsschrauben wieder anziehen.
Batterie einsetzen und Funktionsweise des
Werkzeugs kontrollieren. Arbeitet das Messer nicht
einwandfrei, Gerät sofort ausschalten und Passung
zwischen Messerschlitz und Getriebenocken
überprüfen.
Tipp: Wenn das Gerät nach Auswechseln der Klinge
nicht mehr funktioniert, befolgen Sie bitte die folgenden
8 Ferm
Anweisungen. Dadurch wird das Problem meistens
gelöst.
- Lockern Sie die 3 Schrauben um einige Drehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
- Drücken Sie kurz auf den Startknopf, der Antrieb hat
dann den richtigen Sitz.
- Ziehen Sie die 3 Schrauben wieder fest (im
Uhrzeigersinn).
- Überprüfen Sie die Funktion des Geräts.
- Überprüfen Sie vor dem Trimmen einer
Hecke, dass sich darin keine
Fremdkörper wie Bindedraht befinden.
Heckenäste, die dicker als 4 oder 5 mm sind, zuerst
mit einer Baumschere zurückschneiden.
- Wenn sich das Messer beim Schneiden verklemmt,
Gerät ausschalten und Blockierung sofort bseitigen.
- Hände von den Messern fernhalten.
4. TIPPS ZUM HECKENTRIMMEN
FORMENSCHNEIDEN
Abb. D
Die Hecke sollte zu einer Trapezform getrimmt werden,
welche unten breiter ist als oben.
Dadurch kann das Licht besser in den unteren Bereich
des Strauches gelangen. Eine ungefähre Faustregel ist, für
jeden Meter Höhe 10 cm wegzuschneiden. Der Busch
kann abgerundet oder säulenförmig sein.
REIHENFOLGE BEIM SCHNEIDEN
Abb. E und Abb. F
Beschneiden Sie zunächst beide Seiten von unten
nach oben, sodass keine Abfälle in den noch zu
schneidenden Bereich fallen können (Abb. E).
Schneiden Sie dann die Spitze; wenn die Äste der
Hecke extrem lang sind, schneiden Sie sie in
mehreren Stufen zurück (Abb. F).
Hinweis: Dieses Verfahren hat auch den Vorteil
kürzerer Schnittabfälle, die sich auf einem
Komposthaufen besser zersetzen.
Müssen ältere Hecken in größerem Umfang
zurückgeschnitten werden, benutzen Sie eine
Baumschere, um dickere Äste auf die gewünschte
Länge zu trimmen, bevor Sie sich mit dem
Heckentrimmer an die Arbeit machen.
Vergewissern Sie sich, dass das Messer mit nichts in
Berührung kommt, wodurch es beschädigt werden
könnte, zum Beispiel Umzäunungsdraht oder
Pflanzenabstützungen aus Metall.
NACH DEM GEBRAUCH
Reinigen Sie die Messer und schmieren Sie sie leicht mit
Haushaltsöl oder Schmiermittelspray.
DIE BATTERIE LADEN
Abb. G
Das Ladegerät FCGSL-18K eignet sich nur für das
Aufladen von Batterien des Typs FCGSB-18K.
Legen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm
dargestellt, in das Batterieladegerät (11).
Vergewissern Sie sich, dass die mit + und -
bezeichneten Pole richtig angeschlossen werden.
Stecken Sie den Stecker des Batterieladegeräts in die
Steckdose. Die rote Schnellladeanzeige (12) leuchtet
auf.
Der Ladevorgang ist beendet, sobald die grüne
Anzeige (13) für Mindestladung aufleuchtet. Die
Batterie ist betriebsbereit.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockener Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 10 °C und 40 °C.
Die Batterie Ihres Geräts wird während der Arbeit
entladen. Vor erstmaligem Gebrauch sollten Sie sie 1 bis
2 Stunden lang aufladen, um maximale Leistung zu
erzielen.
Die volle Batteriekapazität ist erreicht, wenn Sie für 4 bis
5 Zyklen aufgeladen/benutzt wurde.
5. WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten
am Motor ausführen.
Diese Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler
Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von
regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz.
Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden
Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil
abgenutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Ferm-Vertragshändler in Verbindung.
Hinten in dieser Anleitung finden Sie eine
Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um eine Beschädigung des Geräts auf dem
Transportweg zu vermeiden, wird es in einer robusten
Verpackung geliefert. Die Verpackungsmaterialien
können größtenteils recycelt werden. Geben Sie diese
Materialien bei den zuständigen Recycling-
Unternehmen ab.
Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten Geräte bei Ihrem
örtlichen Ferm-Vertragshändler ab. Hier werden sie auf
umweltverträgliche Weise entsorgt.
Ferm 9
5. éÅëãìÜàÇÄçàÖ à ìïéÑ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë
ÛıÓ‰Û Á‡ ÏÓÚÓÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ .
чÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl
‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ. èÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ÛÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë „ÛÎflÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË.
é˜ËÒÚ͇
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÂ„‚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. Ç
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÔÓÔ‡‰‡Ú¸ Ô˚θ Ë
„flÁ¸.
ÖÒÎË „flÁ¸ ÒÎÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, ̇ÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë ‰. í‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË
ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ˚‚‡ÌËÂ
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó
ÒχÁ˚‚‡ÌËfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ,
ËÁÌÓÒ ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ò‚ÓÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ô˂‰ÂÌÓ ÓÔËÒ‡ÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
Ç ˆÂÎflı Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÓÌ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÂÂ‡·Óڇ̇. éÚÌÂÒËÚ ‰‡ÌÌ˚Â
χÚÂˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÛÌÍÚ˚ ÔÓ
ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ Ë ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÚÌÂÒËÚ ҂ÓÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm. í‡Ï ÓÌË ·Û‰ÛÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË. éÚÌÂÒËÚ Ëı Ò‚ÓÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
Ferm ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ÔÛÌÍÚ ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ Ë
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. ëÓ·‡ÌÌ˚ ·ÎÓÍË ·‡Ú‡ÂÈ ·Û‰ÛÚ
ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl ÔÓ „‡‡ÌÚËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇ȉÂÌ˚ ̇
ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 05-01-2004
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,
çˉÂ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
64 Ferm
- èÂ‰ ÔÓ‰ÂÁÍÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡Ï ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
χÚÂˇÎÓ‚, ̇ÔËÏÂ, ÔÓ‚ÓÎÓÍË.
ÇÂÚÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë ÚÓ΢ËÌÓÈ ·ÓΠ4 ËÎË 5ÏÏ
Ó·ÂÁ‡ÈÚ Ò̇˜‡Î‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‡‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ.
- ÖÒÎË ÔË Ó·ÂÁ‡ÌËË ÔÓËÁÓ¯ÎÓ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËÂ
ÎÂÁ‚Ëfl, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡·ÓÚÛ Ë
ÛÒÚ‡ÌËÚ Ô‰ÏÂÚ, Ô˂‰¯ËÈ Í Á‡ÍÎËÌË‚‡Ì˲.
- ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÎÂÁ‚ËÈ.
4. ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë
àçëíêìåÖçíéå Ñãü éÅêÖáäà
èêàÑÄçàÖ îéêåõ
êËÒ. D
àÁ„ÓÓ‰¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÂÁ‡Ì‡ Ú‡ÔˆË‚ˉÌÓ,
Ô˘ÂÏ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ¯ËÂ, ˜ÂÏ
‚ÂıÌflfl.
ùÚÓ ÛÎÛ˜¯ËÚ ÔÓÌËÍÌÓ‚ÂÌË ҂ÂÚ‡ ‚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
ÍÛÒÚ‡ÌË͇. èËÏÂ̇fl ‚Â΢Ë̇ ÒÍÓÒ‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 10
ÒÏ Ì‡ ͇ʉ˚È ÏÂÚ ‚˚ÒÓÚ˚. äÛÒÚ‡Ï ÏÓÊÌÓ Ôˉ‡Ú¸
ÓÍÛ„ÎÛ˛ ÙÓÏÛ ËÎË ÙÓÏÛ ÍÓÎÓÌÌ˚.
èéëãÖÑéÇÄíÖãúçéëíú éÅêÖáäà
êËÒ. Ö Ë êËÒ. F
ë̇˜‡Î‡ Ó·ÂÁ‡ÈÚ ӷ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı, ˝ÚÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ó·ÂÁÍÓ‚ ‚ ÏÂÒÚÓ,
ÍÓÚÓÓ ¢ ÌÛÊÌÓ Ó·ÂÁ‡Ú¸ (êËÒ. Ö)
á‡ÚÂÏ Ó·ÂÁ‡ÈÚ ‚Âı, ÂÒÎË ‚ÂÚÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë Ó˜Â̸
‰ÎËÌÌ˚Â, Ó·ÂÁ‡ÈÚ Ëı ÒÁ‡‰Ë ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˝Ú‡ÔÓ‚.
(êËÒ. F)
èËϘ‡ÌËÂ: èÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÓÏ Ú‡ÍÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÎÛ˜ÂÌË ·ÓΠÍÓÓÚÍËı Ó·ÂÁÍÓ‚,
ÍÓÚÓ˚ Á‡ÚÂÏ ·Û‰ÛÚ ÎÛ˜¯Â ‡Á·„‡Ú¸Òfl ‚
ÍÓÏÔÓÒÚÌÓÈ ÍÛ˜Â.
ÖÒÎË Û ·ÓΠÒÚ‡˚ı ÍÛÒÚÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl Ó·ÂÁ‡Ú¸
·Óθ¯Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÂÚÓÍ, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Ò‡‰Ó‚˚ÏË ÌÓÊÌˈ‡ÏË ‰Îfl Ëı Ó·ÂÁÍË Ì‡
ÚÂ·Û˛ÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡˜ÌËÚ ‡·ÓÚÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÎÂÁ‚Ëfl Ì ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò
˜ÂÏ-ÎË·Ó, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ëı, ̇ÔËÏÂ, Ò
ÔÓ‚ÓÎÓÍÓÈ Ì‡ Á‡·Ó ËÎË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË
ÔÓ‰ÔÓ͇ÏË ‰Îfl ‡ÒÚÂÌËÈ.
èéëãÖ àëèéãúáéÇÄçàü
é˜ËÒÚËÚ ÎÂÁ‚Ëfl Ë Ò΄͇ ÒχʸÚ Ëı χÒÎÓÏ ËÎË
ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ ‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ ËÁ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl.
èéÑáÄêüÑäÄ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. G
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FCGSL-18K ÔË„Ó‰ÌÓ ÚÓθÍÓ
‰Îfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂÈ ÚËÔ‡ FCGSB-18K.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡² (5) ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
(11), Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„‡ÏÏÂ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ Òӷβ‰Â̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
Ëϲ˘ËıÒfl ÒËÏ‚ÓÎÓ‚ + Ë -.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ËÎÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚
ÓÁÂÚÍÛ. ᇄÓËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ
ÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË (12).
èÓ‰Á‡fl‰Í‡ Á‡ÍÓ̘Â̇, Í‡Í ÚÓθÍÓ Á‡„ÓËÚÒfl
ÁÂÎÂÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ (13) ÏËÌËχθÌÓÈ Á‡fl‰ÍË.
ŇڇÂfl „ÓÚÓ‚‡ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ‚
ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 10° ë ‰Ó
40° ë.
ŇڇÂfl ‰Îfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÓÚ
ÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇ ÌÂÁ‡flÊÂÌÌÓÈ. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‚
ÔÂ‚˚È ‡Á ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‰Á‡flʇڸ Âfi ÓÚ 1 ‰Ó 2
˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇˷Óθ¯ÂÈ fiÏÍÓÒÚË.
èÓÎ̇fl fiÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÓÒΠ4 - 5
ˆËÍÎÓ‚ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË/ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
Ferm 63
NiCd-Zellen sind recycelbar. Geben Sie diese bei Ihrem
örtlichen Ferm-Vertragshändler oder einem örtlichen
Recycling-Unternehmen ab. Die eingesammelten
Batteriesätze werden recycelt oder auf
umweltverträgliche Weise entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
Heggenschaar / grasschaar
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij
het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Bediening
4. Tips om een heg te knippen
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
2 Accu’s, type FCGSB-18K
1 Oplaadapparaat, type FCGSL-18K
1 Heggenschaarmes
1 Grasschaarmes
1 Mesbescherming
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsadviezen
1
Inbussleutel
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A
1. Accu
2. Vergrendeling accu
3. Veiligheidsvergrendeling
4. Inschakelknop
5. Grasschaarmes
6. Heggenschaarmes
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II machine – Dubbel geïsoleerd – U hebt
geen geaarde stekker nodig.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
130 graden thermische beveiliging.
Bij storing levert de transformator geen gevaar op.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Batterijen altijd recyclen
Niet gebruiken in de regen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u weet
hoe het apparaat werkt en hoe u hem moet bedienen.
Zorg er ook voor dat u hem onderhoudt volgens de
instructies, zodat hij optimaal blijft werken. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de overige bijgesloten
documentatie bij het apparaat.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
ingangsspanning van het oplaadapparaat.
Het oplaadapparaat is dubbel geïsoleerd conform
EN 60335; daarom is een aarddraad niet nodig.
Spanning | 18 V
Spanning van oplaadapparaat | 230 V~
Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz
Accuvermogen | 1,3 ampère-uur
Oplaadtijd | 1 uur
Toerental onbelast | 1600/min
Gewicht (incl. accu) | 3.20 kg
Heggenschaar
Lengte | 200 mm
Lengte mes | 180 mm
Lpa (geluidsdruk) | 84.6 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 97.6 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.0 m/s
2
Grasschaar
Breedte | 100 mm
Lpa (geluidsdruk) | 81.1 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 94.1 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.3 m/s
2
Ferm 11
13. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ‚ ·‡Ú‡ÂÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl
ÔÓËÁÓȉÂÚ ÛÚ˜͇ ·Óθ¯Ó„Ó ÚÓ͇. ùÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„Â‚Û ·‡Ú‡ÂË, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË
‚Á˚‚Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ·‡Ú‡ÂË ËÎË
Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì˲ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ:
1. ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ ͇·ÂÎË Í ÔÓÎ˛Ò‡Ï ·‡Ú‡ÂË.
2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ¯Ú‡ÚË‚Â ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË ÌÂÚ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÒÍÂÔÓÍ,
ÏÓÌÂÚ Ë ‰).
3. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ·‡Ú‡² ‚ ‚Ӊ ËÎË ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
4. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡fl‰Ì˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ
Ë ·‡Ú‡ÂË, ÍÓÚÓ˚ ·Óθ¯Â Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ÔÓ‰Á‡flÊÂÌ˚, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ͇Í
ÓÔ‡ÒÌ˚ ÓÚıÓ‰˚. ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ Ò
·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË.
5. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ·‡Ú‡² ‚ ‚Ó‰Û
ËÎË Ó„Ó̸, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚Á˚‚.
3. îìçäñàéçàêéÇÄçàÖ
áÄíüÉàÇÄçàÖ à éíëéÖÑàçÖçàÖ
ÅÄíÄêÖà
êËÒ. Ç
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚̯ÌËÂ
ÒÚÓÓÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ËÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
ÒÛıËÏË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡² (5) ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ú‡Í, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„‡ÏÏÂ. lj‡‚Ëڠ ‰Ó
˘ÂΘ͇.
èÂ‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ·‡Ú‡ÂË Ì‡ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ Ó·ÂËı ÒÚÓÓ̇ı (10) Ë
‚˚ÚflÌËÚ ·‡Ú‡² ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èìëä à éëíÄçéÇäÄ
PËÒ. 1
ç‡ ۘ͠‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ÍÌÓÔ͇ ÒÌflÚËfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇˛˘‡fl ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÒÌflÚËfl
·ÎÓÍËÓ‚ÍË (3), ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ò Í‡Ê‰ÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚ Û˜ÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ „·‚Ì˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (4).
ÑÎfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÎÂÁ‚ËÈ ÓÚÔÛÒÚËÚ „·‚Ì˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
ÇõÅÖêàíÖ ãÖáÇàÖ, çÖéÅïéÑàåéÖ Ñãü
ÇõèéãçÖçàü ÇÄòÖâ áÄÑÄóà
åÂ̸¯Â ÎÂÁ‚Ë ‰Îfl ÌÓÊÌˈ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓ‰ÂÁÍË Ú‡‚˚ ‚ÓÍÛ„ ÒÚ‚Ó·
‰Â‚‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ı Ò‡‰Ó‚˚ı ÍÓÌÒÚÛ͈ËÈ, ‡
Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓÈ ÒÚËÊÍË ÍÛÒÚÓ‚.
ÅÓθ¯Â ÎÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë Ë ÍÛÒÚÓ‚.
áÄåÖçÄ ãÖáÇàâ:
êËÒ. ë
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ÌÓÊÌˈ
2. Ç˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÎÂÁ‚Ëfl ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË
4. äÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚
ëÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ò‡ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓ„Ó
Íβ˜‡ ÒÌËÏËÚ 3 ·ÓÎÚ‡, ÍÂÔfl˘Ëı ÎÂÁ‚Ë Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
èÂÂÁ‡ÚflÌËÚ ÍÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ·‡Ú‡² Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÖÒÎË ÎÂÁ‚Ë ÌÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ
Á‡ˆÂÔÎÂÌË ԇÁ‡ ÎÂÁ‚Ëfl Ë ÍÛ·˜Í‡ ‰ÛÍÚÓ‡.
ëÓ‚ÂÚ! ÖÒÎË ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ÔËÎ˚,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
àÌÓ„‰‡ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÏÓ„ÛÚ ¯ËÚ¸ ˝ÚÛ
ÔÓ·ÎÂÏÛ:
- OÒ··¸Ú 3 ·ÓÎÚ‡, ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Ëı
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.
- êÂÁÍÓ Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ Á‡ÔÛÒ͇; ÏÂı‡ÌËÁÏ
ÔË‚Ó‰‡ ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
- á‡ÚflÌËÚ 3 ·ÓÎÚ‡ (ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ).
- èÓ‚Â¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
62 Ferm
Het vervangen van snoeren en stekkers
Gooi oude snoeren en stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Het gebruik van verlengsnoeren
Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde
verlengsnoeren, die geschikt zijn voor het vermogen van
het apparaat. De stroomgeleiders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer u
gebruik maakt van een haspel, zorg dan dat het snoer
helemaal afgerold is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN VOOR DE ACCU EN DE ACCULADER
Wanneer u in aanraking komt met het zuur van de
accu, was dit dan direct af met water. Wanneer het
zuur in uw ogen komt, spoel deze dan uit met veel water en
raadpleeg een arts!
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing van de accu
en het oplaadapparaat en houd u daaraan!
2. Pas op! Maak uitsluitend gebruik van accu’s en
oplaadapparaten die door de leverancier van het
apparaat zijn goedgekeurd; hiermee voorkomt u de
kans op ongelukken.
3. Stel de accu, het oplaadapparaat en het elektrische
apparaat niet bloot aan vocht, zoals regen of sneeuw.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u altijd
te controleren of de kabels op de juiste wijze zijn
aangesloten.
5. Maak geen gebruik van het oplaadapparaat wanneer
u merkt dat de kabel beschadigd is. Laat de
beschadigde kabel direct vervangen.
6. Wanneer u het oplaadapparaat niet gebruikt, haal
dan de stekker uit het stopcontact. Doe dit niet door
aan de kabel te trekken.
7. Wanneer u het oplaadapparaat laat vallen of
wanneer het op een andere wijze beschadigd raakt,
laat het dan controleren door een erkend vakman
voordat u het weer gebruikt. Beschadigde
onderdelen moeten worden hersteld of vervangen.
8. Ga voorzichtig om met de accu. Laat hem niet vallen
en sla er niet op.
9. Probeer nooit om de accu of het oplaadapparaat zelf
te repareren. Reparaties dienen te allen tijde
uitgevoerd te worden door een erkend vakman om
het risico van ongelukken te vermijden.
10. Wanneer u de accu of het oplaatapparaat
schoonmaakt of onderhoudt, controleer dan altijd of
de stekker uit het stopcontact is gehaald.
11. Laad de batterij niet op wanneer de omgevings-
temperatuur onder 10° C of boven 40° C is.
12. Zorg er te allen tijde voor dat de koelluchtsleuven
van de oplader vrij zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Wanneer er kortsluiting optreedt, komt er een
hoge stroom vrij. Dit kan ertoe leiden dat de accu
oververhit raakt, in brand vliegt of explodeert. Dit kan
beschadiging van de accu of verwonding van de gebruiker tot
gevolg hebben.
Daarom:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Zorg dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, muntjes, etc.) in de accuhouder bevinden.
3. Houd de accu buiten bereik van water of regen.
4. Beschadigde oplaadapparaten en accu’s dienen op
verantwoorde wijze te worden afgevoerd. Gooi ze
niet bij het gewone huisvuil.
5. Gooi een accu nooit in water of vuur; hij kan dan
exploderen.
3. BEDIENING
VASTZETTEN EN LOSMAKEN VAN DE
ACCU
Fig. B
Zorg dat de accu en het apparaat schoon en droog
zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.
Plaats de accu (5) in de voet van het apparaat, zoals
aangegeven op de tekening. Druk op de accu tot deze
op zijn plaats klikt.
Druk aan beide zijden op de vergrendelknop (10)
voordat u de accu lostrekt. Haal hem daarna uit de
voet van het apparaat.
STARTEN EN STOPZETTEN
Afb. 1
De handgreep is voorzien van een ontgrendelingsknop
om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
ingeschakeld wordt.
Houd de ontgrendelingsknop (3) aan beide zijden van
de handgreep ingedrukt en knijp daarna in de
hoofdschakelaar (4).
Laat de hoofdschakelaar los om de bladen te
stoppen.
KIES HET MES WAARMEE U WILT GAAN
WERKEN
Het kleinere grasschaarmes is het meest geschikt
voor het bijwerken van het gras rond boomstammen
en objecten in de tuin, en voor het in model snoeien
van bomen en struiken.
Het grotere heggenschaarmes is het meest geschikt
voor grotere heggen en struiken.
VERWISSELEN VAN HET MES:
Fig. C
1. Compleet grasschaarmes
2. Mesaandrijving met apparaat
3. Compleet heggenschaarmes
4. Bevestigingsschroeven
Verwijder de accu, zodat het apparaat niet per
ongeluk in werking kan worden gesteld.
Gebruik de speciale bijgeleverde sleutel om de 3
schroeven te verwijderen waarmee het mes op het
apparaat is vastgezet.
Neem het te bevestigen mes en zorg ervoor dat de
verhoogde kam op het grote aandrijfwerk precies in
de opening van het bewegende deel van het mes valt.
(Fig. C). Plaats het mes in de juiste positie.
Draai de bevestigingsschroeven weer vast.
12 Ferm
àçîéêåÄñàü é íéÇÄêÖ
êËÒ. Ä
1 ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË
2 üÁ˚˜ÓÍ ‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ·‡Ú‡ÂË
3 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
4 ÇÍβ˜‡ÚÂθ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
5 ãÂÁ‚Ë ÌÓÊÌˈ
6 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓÓ‰Ë
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
凯Ë̇ II Í·ÒÒ‡ – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ ‚ËÎÍÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
íÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.
íÂÔÎÓ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î 130 „‡‰ÛÒÓ‚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ú‡ÌÒÙÓχÚÓ ÌÂ
ÓÔ‡ÒÂÌ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ÇÒ„‰‡ ÔÂÂÁ‡flʇÈÚ ·‡Ú‡ÂË
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÂÚÂ, ͇Í
ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
é·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
í‡ÍÊ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl ‚ıÓ‰ÌÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·‡Ú‡ÂË.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓÏÓÈ EN 60335; ÔÓ˝ÚÓÏÛ
Á‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË Ë
¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË ·˚ÎË
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ä‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
Ó·ÂÁ‡ÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎfl
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË,
ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï ‰‡ÌÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÊËÎ˚ ͇·ÂÎfl
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 1,5 ÏÏ
2
. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡ÚÛ¯ÍË Ò
͇·ÂÎÂÏ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‡ÁÏÓÚ‡ÈÚ ‚Ò˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÅÄíÄêÖà à
áÄêüÑçéÉé ìëíêéâëíÇÄ
ÖÒÎË ÔÓËÁÓ¯ÎÓ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Ò ÍËÒÎÓÚÓÈ
ËÁ ·‡Ú‡ÂË, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ˝ÚÓ
ÏÂÒÚÓ ‚Ó‰ÓÈ. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÔÓÏÓÈÚÂ
·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û!
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ Ë ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
2. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ! ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÒ͇ ‡‚‡ËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ ·‡Ú‡² Ë
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
3. ÅÂ„ËÚ ·‡Ú‡², Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ÓÚ
‰Óʉfl ËÎË ÒÌ„‡.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl
·‡Ú‡ÂË Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ̇‰ÎÂʇ˘ÂÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌË ‚ÒÂı ͇·ÂÎÂÈ.
5. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÂÒÎË ‚˚
‚ˉËÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ ÔÓ‚ÂʉÂÌ. çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ
Á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Í‡·Âθ.
6. ÖÒÎË ‚˚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl. çÂ
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ, ‰Âʇ Âfi Á‡ ͇·Âθ.
7. ÖÒÎË ‚˚ ÛÓÌËÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ËÎË ÔÓÒÎÂ
‰Û„Ó„Ó ÒËθÌÓ„Ó ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓ‚Â¸Ú ̇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
‚˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚.
8. éÒÚÓÓÊÌÓ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ·‡Ú‡ÂÂÈ. ç ÓÌflÈÚÂ
Ë Ì ۉ‡flÈÚ ÂÂ.
9. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
·‡Ú‡² Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ‡‚‡ËÈ ÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
χÒÚÂÒÍÓÈ.
10. èÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ·‡Ú‡ÂË ËÎË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.
11. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Á‡flʇÈÚ ·‡Ú‡², ÂÒÎË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‚˚¯Â 10° C ËÎË
ÌËÊÂ 40° C.
12. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Á‡Í˚‚‡ÈÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl
‚ÂÌÚËÎflˆËË Ì‡ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
Ferm 61
Plaats de accu terug en controleer of het
gereedschap goed functioneert. Wanneer dit niet
het geval is, stop dan direct en controleer of de
mesopening en de kam op het aandrijfwerk goed in
lijn liggen.
Tip! Wanneer het apparaat niet werkt nadat het blad is
vervangen, volg dan de volgende aanwijzingen. Daarmee
wordt het probleem waarschijnlijk opgelost.
- Draai de 3 schroeven enkele slagen tegen de klok in
los
- Druk kort op de startknop; het aandrijfmechanisme
gaat nu op zijn plaats
- Draai de 3 schroeven weer vast (draai met de klok
mee)
- Controleer of het gereedschap werkt
- Voordat u een heg gaat knippen, dient u
eerst te controleren of deze vrij is van
obstakels, zoals bind- en spandraad.
Knip eerst met een snoeischaar de takken van de heg
die dikker zijn dan 4 of 5 mm.
- Wanneer tijdens het knippen het mes vast komt te
zitten, stop dan direct en verwijder de betreffende
tak.
- Houd uw handen uit de buurt van de messen.
4. TIPS OM EEN HEG TE KNIPPEN
VORM
Fig. D
De heg moet zodanig worden geknipt, dat hij onderaan
breder is dan bovenaan.
Hierdoor krijgt het onderste deel van de struik ook
voldoende licht. Als vuistregel geldt een ‘inloop’ van 10
cm voor iedere meter hoogte. U kunt desgewenst de
struik rond of in kolomvorm knippen.
VOLGORDE VAN KNIPPEN
Fig. E en Fig. F
Knip eerst beide zijkanten van de heg van beneden
naar boven; hierdoor voorkomt u dat er afgeknipte
takken vallen in het deel dat nog geknipt moet
worden (Fig. E)
Knip daarna de bovenkant. Als de takken van de heg
extreem lang zijn, knip ze dan in meerdere fasen. (Fig.
F).
Opmerking: Hierdoor zullen de geknipte stukken ook
korter zijn, waardoor ze beter vergaan op een
composthoop.
Wanneer u flink moet knippen in een oudere heg,
gebruik dan eerst een snoeischaar om de dikkere
takken op de gewenste lengte te knippen. Gebruik
pas daarna de heggenschaar.
Zorg ervoor dat het mes niet in aanraking kan komen
met obstakels waardoor hij beschadigd kan raken,
zoals hekdraad of metalen plantensteunen.
NA GEBRUIK
Maak de messen schoon en vet ze licht in met
huishoudolie of smeermiddel uit een spuitbus.
OPLADEN VAN DE ACCU
Fig. G.
Het oplaadapparaat FCGSL-18K is alleen geschikt voor
het opladen van accu’s van het type FCGSB-18K.
Plaats de accu (5) in het oplaadapparaat (11), zoals
aangegeven in de tekening. Zorg ervoor dat de polen
op de juiste wijze in het apparaat worden geplaatst;
let goed op de + en - tekens.
Stop de stekker van het oplaadapparaat in het
stopcontact. Het rode indicatielampje (12) zal nu
oplichten.
Het oplaadproces is afgerond wanneer het groene
indicatielampje (13) begint te branden. De accu is nu
klaar voor gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat uitsluitend in een
droge omgeving bij een temperatuur tussen 10°C
en 40°C.
Tijdens het gebruik zal de accu van het apparaat
langzaam worden ontladen. Voordat u de accu voor het
eerst gebruikt, dient u deze eerst 1 tot 2 uur op te laden;
alleen dan zal het apparaat maximaal presteren.
De volledige capaciteit van de accu wordt pas bereikt
nadat u hem 4 tot 5 keer hebt opgeladen en gebruikt.
5. ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten of
is voorzien van een accu wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitvoert.
Deze apparaten zijn speciaal ontworpen om langdurig
mee te gaan bij een minimum aan onderhoud. Wilt u
echter dat uw apparaat voortdurend naar tevredenheid
blijft werken, zorgt dan dat u hem regelmatig
schoonmaakt en verzorgt.
Schoonmaken
Houd de koelluchtsleuven van het apparaat schoon om
te voorkomen dat het apparaat oververhit raakt.
Maak het omhulsel regelmatig schoon met een zachte
doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Zorg dat er geen vuil
of stof in de koelluchtsleuven komt.
Als het vuil niet loslaat, gebruik dan een zachte doek met
wat zeepwater. Gebruik nooit oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammoniakwater, etc. Door deze
oplosmiddelen kunnen de kunststof onderdelen
beschadigd raken.
Smering
Het apparaat hoeft niet extra gesmeerd te worden.
STORINGEN
Neem bij storingen, bijvoorbeeld door slijtage van een
onderdeel, altijd contact op met uw lokale Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een getekende
doorsnede van het apparaat met een overzicht van alle
onderdelen die nabesteld kunnen worden.
OMGEVING
Om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt
tijdens het transport, wordt het geleverd in een stevige
verpakking. Het grootste gedeelte van het
Ferm 13
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl
ËÁ„ÓÓ‰Ë / 뇉ӂ˚ ÌÓÊÌˈ˚
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. îÛÌÍÈËÓÌËÓ‚‡Ì˘
4. ëÓ‚˜Ú˚ÔÓ ‡·ÓÚ˜Ò ËÌÒÚÛϘÌÚÓÏÂÎfl Ó·˜ÁÍË
5. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
íÖïçàóÖëäàÖ ëèÖñàîàäÄñàà
èÖêÖóÖçú ëéÑÖêÜàåéÉé ìèÄäéÇäà
2 ŇڇÂfl, ÚËÔ FCGSB-18K
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË, ÚËÔ FCGSL-
18K
1 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓÓ‰Ë
1 ãÂÁ‚Ë ҇‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ
1 óÂıÓÎ
1 àÌÒÚÛ͈ËË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
èÓ‚Â¸Ú ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‚ÓÁÌËͯËı ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 18 Ç
ç‡ÔflÊÂÌË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 50 Ɉ
ùÍÒÔÎÛ‡Ú. ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ·‡Ú‡ÂË | 1.3 Ę
ÇÂÏfl Á‡fl‰‡ | 1 ˜
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û | 1600/ÏËÌ
ÇÂÒ (‚ÍÎ. ·‡Ú‡²) | 3.20 Í„
òÔ‡ÎÂÌ˚ ÌÓÊÌˈ˚
ÑÎË̇ | 200 ÏÏ
ÑÎË̇ ÂÊÛ˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | 180 ÏÏ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) | 84.6 ‰Å(Ä)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 97.6 ‰Å(Ä)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.0 Ï/Ò2
ëÚËÊ͇ „‡ÁÓÌÓ‚
òËË̇ | 100 ÏÏ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) | 81.1 ‰Å(Ä)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 94.1 ‰Å(Ä)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.3 Ï/Ò
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
60 Ferm
- Dokręcić 3 śruby (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
- Sprawdzić, czy urządzenie działa poprawnie
- Przed przycinaniem żywopłotu spraw-
dzić, czy nie znajdują się na nim żadne
przedmioty, takie jak drut wiązałkowy.
Gałęzie żywopłotu szersze niż 4 - 5 mm przyciąć
najpierw za pomocą nożyc ogrodniczych.
- Jeżeli podczas cięcia nóż się zakleszczy, natychmiast
zatrzymać urządzenie i usunąć przyczynę zablokowania.
- Trzymać ręce z daleka od noży.
4. PORADY DOTYCZĄCE
PRZYCINANIA ŻYWOPŁOTÓW
KSZTAŁTOWANIE
Rys. D
Żywopłot należy przycinać tak, aby uzyskać kształt
trapezu, szerszego na dole niż na górze.
Poprawi to przenikalność światła do dolnych części
krzewu. Żywopłot powinien się zwężać o około 10 cm z
każdym metrem wysokości. Krzew może być
zaokrąglony lub mieć kształt kolumny.
KOLEJNOŚĆ CIĘCIA
Rys. E i Rys. F
Najpierw przyciąć oba boki, od dołu do góry, dzięki
czemu do tych miejsc, które będą dopiero cięte, nie
dostaną się żadne odpadki (Rys. E)
Następnie przyciąć górną część, a jeżeli gałęzie
żywopłotu są wyjątkowo długie, przyciąć je w kilku
etapach. (Rys. F).
Uwaga: Ten sposób wykonania ma również tę zaletę, że
uzyskuje się krótsze pocięte kawałki, które się szybciej
rozłożą na kompoście.
•W przypadku starszych żywopłotów, jeżeli trzeba je
mocna przyciąć, proszę użyć nożyc ogrodowych do
przycięcia grubszych gałęzi do żądanej długości, a
dopiero później rozpocząć pracę z urządzeniem do
przycinania żywopłotów.
Nie dopuścić, by nóż wszedł w kontakt z czymś, co
mogłoby go uszkodzić, jak na przykład drut
ogrodzenia lub metalowa podpórka pod roślinę.
PO UŻYCIU
Oczyścić ostrza i lekko je nasmarować olejem lub
smarem natryskowym.
ŁADOWANIE BATERII
Rys. G
Ładowarka FCGSL-18K nadaje się jedynie do ładowania
baterii typu FCGSB-18K.
Umieścić baterię (5) w ładowarce (11), tak jak to
pokazano na rysunku. Upewnić się, że bieguny są
odpowiednio zorientowane, tak jak to pokazują
symbole + i -.
Włączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka. Zapali się
czerwony wskaźnik szybkiego ładowania (12).
Ładowanie jest zakończone w momencie, gdy
zielony wskaźnik (13) minimalnego naładowania się
zapali. Bateria jest gotowa do użytku.
Ładowarki używać jedynie w suchym środowisku w
temperaturze pomiędzy 10°C a 40°C.
Bateria w tym urządzeniu rozładowuje się podczas
pracy. Przed jej pierwszym użyciem należy ją naładować
przez 1 do 2 godzin, aby osiągnąć maksymalną
wydajność.
Pełna wydajność baterii zostanie osiągnięta po 4 - 5
cyklach ładowania / używania.
5. KONSERWACJA
Upewnić się, że maszyna nie jest pod napięciem
podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
silnika.
Maszyny te zostały zaprojektowane tak, że można ich
używać przez dłuższy okres czasu przy minimalnej
konserwacji. Ciągłe, przynoszące satysfakcję działanie
zależy od odpowiedniego dbania o maszynę oraz jej
regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Otwory wentylacyjne maszyny należy utrzymywać w
czystości, aby zapobiec przegrzaniu silnika.
Regularnie czyścić obudowę maszyny za pomocą
miękkiej ściereczki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne muszą pozostać wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli brud nie chce zejść, proszę użyć miękkiej
ściereczki zamoczonej w wodzie mydlanej. Nigdy nie
używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
wody amoniakalnej itd. Takie rozpuszczalniki mogą
uszkodzić części plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga dodatkowego smarowania.
USTERKI
Jeżeli wystąpi jakaś usterka, np. w wyniku zużycia części,
proszę się skontaktować z najbliższym dealerem Ferm.
Na końcu tej instrukcji znajduje się widok w rozłożeniu
pokazujący części, które można zamówić.
ŚRODOWISKO
Aby ochronić maszynę przed uszkodzeniami podczas
transportu, jest ona dostarczana w mocnym
opakowaniu. Większość surowców użytych na to
opakowanie można poddać recyklingowi. Proszę
zanieść te surowce do odpowiednich punktów
recyklingu.
Natomiast niepotrzebne maszyny należy zanieść do
najbliższego dealera Ferm. Będą one zniszczone w
sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.
Baterie NiCd można poddać recyklingowi. Proszę je
zanieść do najbliższego dealera Ferm lub punktu
recyklingu. Zebrane zespoły baterii będą poddane
recyklingowi lub zniszczone w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego.
GWARANCJA
Warunki gwarancji znajdują się na załączonej osobno
karcie gwarancyjnej.
Ferm 59
verpakkingsmateriaal is geschikt voor recycling. Breng
deze materialen naar een recyclingstation bij u in de
buurt.
Breng apparaten die u niet meer gebruikt naar uw lokale
Ferm-dealer. Hij zal ze op milieuveilige wijze afvoeren.
NiCd-accu’s zijn geschikt voor recycling. Breng ze naar
uw lokale Ferm-dealer of een lokaal recyclingstation. De
ingezamelde accu’s worden gerecycled of op
milieuveilige wijze afgevoerd.
GARANTIE
U vindt de garantievoorwaarden op de apart bijgesloten
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Taille haie / Cisaille à couper l’herbe
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Fonctionnement
4. Conseils pourtailler un haie
5. Entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
FICHE TECHNIQUE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
2 Batteries, type FCGSB-18K
1 Chargeur de batterie, type FCGSL-18K
1 Lame de taille haie
1 Lame de cisaille à couper l’herbe
1 Boîte
1 Instructions
1 Carte de garantie
1 Instructions de sécurité
1 Clé Allen
Vérifiez la machine, les pièces détachées et les
accessoires quant à d’éventuels dommages subis lors du
transport.
Voltage | 18 V
Voltage du chargeur de la batterie | 230 V~
Fréquence du chargeur de la batterie| 50 Hz
Performances de la batterie | 1,3 Ah
Temps de chargement | 1 heure
Vitesse hors chargement | 1600 / min
Poids (batterie comprise) | 3,20 kg
Tailleuse de haies
Longueur | 200 mm
Longueur taillée | 180 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 84,6 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 97,6 dB(A)
Valeur des vibrations | 1,0 m/s
2
Sécateur
Largeur | 100 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 81,1 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 94,1 dB(A)
Valeur des vibrations | 1,3 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Fig. A
1 Bloc de batterie
2 Patte d’ouverture de la batterie
3 Bouton de verrouillage
4 Interrupteur de déclenchement
5 Lame de cisaille
6 Lame de taille haie
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Utiliser à l'intérieur seulement.
Fusible de protection thermique 130°C.
Transformateur de sécurité non dangereux en cas
de défaillance.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Toujours recycler les piles rechargeables
Ne pas exposer à la pluie
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
machine. Veuillez vous assurer de maîtriser le
fonctionnement de la machine et la façon de la faire
marcher. Maintenez la machine en conformité avec les
instructions pour vous assurer un fonctionnement
correct. Conservez ce manuel et la documentation
jointe avec la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez également si votre tension de secteur
correspond à la tension d’entrée du chargeur de
batterie.
Le chargeur de batterie possède une double
isolation, conformément à 60335 ; par
conséquent, aucun conducteur de terre n’est requis.
Remplacement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement de vieux câbles ou de vieilles fiches
lorsqu’ils ont été remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux d’insérer la fiche d’un câble libre dans la prise
de courant murale.
Utilisation de câbles d’allongement
Utilisez uniquement un câble d’allongement approprié à
la puissance absorbée de la machine. La taille minimum
du conducteur électrique est de 1,5 mm2. Lorsque vous
utilisez un dérouleur de câble, déroulez toujours le
dévidoir complètement.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE
BATTERIE
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant
de la batterie, lavez-vous immédiatement les
mains à l’eau. Si de l’acide entre en contact avec vos yeux,
rincez-les abondamment à l’eau et consultez un médecin !
1. Lisez et respectez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité de la batterie et du chargeur de batterie
avant toute utilisation !
2. Veuillez remarquer ! N’utilisez que la batterie et le
chargeur de batterie livrés par le fournisseur pour
éviter tout risque d’accident.
3. Conservez la batterie, le chargeur de batterie et
l’appareillage électrique à l’écart de l’humidité,
comme la pluie ou la neige.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez
toujours que tous les câbles soient correctement
connectés.
5. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous
constatez que le câble est endommagé. Procédez
immédiatement au remplacement du câble
endommagé.
6. Si vous n’utilisez pas le chargeur de batterie, enlevez
la fiche de la prise électrique. N’enlevez pas la fiche
par le câble.
7. Si vous faites tomber le chargeur de batterie ou s’il
est coupé par une autre utilisation mécanique
puissante, faites vérifier s’il est endommagé par un
atelier professionnel reconnu avant toute nouvelle
utilisation. Les pièces endommagées doivent être
réparées.
8. Manipulez la batterie avec soin. Ne la faites pas
tomber ou ne la heurtez pas.
9. N’essayez jamais de réparer la batterie ou le
chargeur de batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un atelier
professionnel reconnu pour éviter tout risque
d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir la batterie ou le
chargeur de batterie, enlevez toujours la fiche du
chargeur de la prise électrique.
11. Ne chargez jamais la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Ferm 15
12. Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być
zawsze odsłonięte.
13. Baterii nie wolno zwierać.
W przypadku zaistnienia zwarcia zaczyna płynąć
prąd elektryczny o dużym natężeniu. Może to
doprowadzić do przegrzania baterii, jej zapalenia się lub
eksplozji, czego skutkiem będzie uszkodzenie baterii lub
obrażenia odniesione przez użytkownika.
Dlatego też:
1. Nie podłączać przewodów do biegunów baterii.
2. Upewnić się, że w obsadzie baterii nie ma żadnych
metalowych przedmiotów (gwoździ, spinaczy,
monet itd.).
3. Nie narażać baterii na działanie wody lub deszczu.
4. Uszkodzone ładowarki lub baterie, których już nie
można naładować, należy wyrzucać do specjalnych
pojemników. Nie wolno ich wyrzucać razem z
domowymi odpadami.
5. Nigdy nie wrzucać baterii do wody lub ognia, gdyż
może wybuchnąć.
3. EKSPLOATACJA
WKŁADANIE I WYJMOWANIE BATERII
Rys. B
Przed podłączeniem ładowarki sprawdzić, czy
zewnętrzna powierzchnia baterii oraz maszyny
jest czysta i sucha.
Umieścić baterię (5) u dołu maszyny, tak jak to
pokazano na rysunku. Wcisnąć ją w odpowiednie
miejsce, aż zaskoczy.
Nacisnąć przyciski blokujące z obu stron (10) przed
wyjęciem baterii, a następnie wyciągnąć baterię z
podstawy maszyny.
URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE
Rys. 1
Uchwyt wyposażono w przycisk zwolnienia blokady dla
zapobiegania przypadkowemu uruchomieniu.
Wcisnąć i przytrzymać po obu stronach uchwytu
przycisk zwolnienia blokady (3), a następnie wcisnąć
włącznik główny (4)
Zwolnić przycisk włącznika głównego, aby zatrzymać
ostrza.
WYBRAĆ NÓŻ ODPOWIEDNI DO
WYKONYWANYCH PRAC
Mniejszy nóż do podcinania najlepiej nadaje się do
przycinania trawy wokół pni drzew i innych
przedmiotów znajdujących się w ogrodzie, a także
do ozdobnego strzyżenia krzewów.
Większy nóż do przycinania żywopłotów nadaje się
do większych żywopłotów i krzewów.
WYMIANA NOŻA:
Rys. C
1. Dopasowany nóż do podcinania
2. Element osiujący nóż z urządzeniem
3. Dopasowany nóż do przycinania żywopłotów
4. Wkręty mocujące
Zdjąć zespół baterii, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu.
Przy użyciu dostarczonego klucza sześciokątnego
zdjąć 3 wkręty mocujące nóż do narzędzia.
Wziąć ostrze, które ma być założone i upewnić się,
czy podniesiona krzywka na dużym kole zębatym jest
dopasowana do szczeliny w części ruchomej noża.
(Rys. C). Umieścić nóż na swoim miejscu
Dokręcić wkręty mocujące.
Zamocować baterię i sprawdzić działanie narzędzia.
Jeżeli nóż nie działa w sposób prawidłowy,
natychmiast wyłączyć urządzenie i sprawdzić
dopasowanie szczeliny noża do krzywki skrzynki
przekładniowej.
Porada! Jeżeli urządzenie nie działa po dokonaniu
wymiany ostrza, należy wykonać poniższe czynności.
Często umożliwia to rozwiązanie problemu.
- Poluzować 3 śruby o kilka obrotów w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
- Krótko wcisnąć przycisk włączania; mechanizm
napędowy wskoczy na swoje miejsce
58 Ferm
Sprawdzić maszynę, części będące luzem oraz akcesoria
pod kątem uszkodzeń.
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys. A
1. Zespół baterii
2. Klapka zwalniająca obudowy baterii
3. Przycisk odblokowujący
4. Przełącznik spustowy
5. Nóż do podcinania
6. Nóż do przycinania żywopłotów
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie ma
potrzeby stosować uziemionych wtyczek.
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
130° termiczny wałek rurowy.
W przypadku awarii, transformator nie powoduje
zagrożenia.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
Zawsze przeładujcie akumulatory
Nie wystawiać na działanie deszczu
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed
użyciem maszyny. Należy zapoznać się ze sposobem
funkcjonowania maszyny oraz ze sposobem jej
obsługiwania. Maszynę proszę zachowywać w stanie
zgodnym z zaleceniami tej instrukcji i sprawdzać, czy
funkcjonuje prawidłowo. Niniejszą instrukcję oraz
dołączoną dokumentację należy przechowywać wraz z
maszyną.
Bezpieczeństwo przy pracy z prądem
elektrycznym
Sprawdzić również, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem wejściowym ładowarki.
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana zgodnie z
normą EN 60335; dlatego też nie jest wymagany
przewód uziemiający.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Stare przewody lub wtyczki wyrzucić natychmiast po ich
wymianie na nowe. Podłączanie wtyczki z luźnym
przewodem do gniazdka ściennego jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużaczy
Korzystać tylko z certyfikowanych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy wejściowej maszyny. Minimalny
rozmiar przewodu to 1,5 mm
2
. Przy korzystaniu z bębna
kablowego zawsze całkowicie rozwinąć przewód.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRZY PRACY Z
BATERIAMI ORAZ ŁADOWARKĄ
W przypadku kontaktu ciała z kwasem z baterii,
natychmiast przemyć to miejsce wodą. Jeżeli kwas
dostał się do oczu, przemyć je dużą ilością wody i udać się do
lekarza!
1. Przeczytać i przestrzegać instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi baterii i
ładowarki przed ich użyciem!
2. Proszę zapamiętać! Używać jedynie baterii oraz
ładowarki dostarczonych przez dostawcę, co
pozwoli na uniknięcie ryzyka wypadków.
3. Baterię, ładowarkę oraz urządzenia elektryczne
chronić przed wilgocią, taką jak deszcz lub śnieg.
4. Zawsze przed użyciem ładowarki sprawdzić, czy
wszystkie przewody są poprawnie podłączone.
5. Nie używać ładowarki, jeżeli stwierdzi się, że jej
przewód jest uszkodzony. Należy natychmiast zlecić
wymianę uszkodzonego przewodu.
6. Jeżeli nie korzysta się z ładowarki, należy odłączyć
wtyczkę od sieci zasilającej. Nie wyjmować wtyczki
ciągnąc za przewód.
7. Jeżeli ładowarka upadnie lub jej działanie zostanie
zakłócone przez inny silny czynnik mechaniczny,
zlecić jej sprawdzenie pod kątem uszkodzeń przez
autoryzowany punkt napraw przed jej ponownym
użyciem. Uszkodzone części muszą zostać
naprawione.
8. Z baterią należy się obchodzić ostrożnie. Nie wolno
jej upuścić lub kopnąć.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
baterii lub ładowarki. Napraw mogą dokonywać
jedynie autoryzowane punkty napraw, co pozwoli
na uniknięcie ryzyka wypadków.
10. Zawsze przed czyszczeniem lub kontrolowaniem
baterii lub ładowarki należy odłączyć wtyczkę
ładowarki od sieci zasilającej.
11. Nigdy nie ładować baterii, jeżeli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10° C lub wyższa niż 40° C.
Ferm 57
12. Les trous d’aération du chargeur doivent toujours
être libres.
13. La batterie ne peut être court-circuitée.
En cas de court-circuit, un courant électrique
puissant circulera. Ce qui peut entraîner la
surchauffe, le feu ou l’explosion de la batterie, pouvant
occasionner des dommages sur la batterie ou un accident
pour l’utilisateur.
Par conséquent :
1. Ne connectez pas les câbles aux pôles de la batterie.
2. Assurez-vous qu’aucun objet métallique (clous,
trombones, monnaie, etc) ne soit présent dans le
support de batterie.
3 Ne laissez pas la batterie dans l’eau ou sous la pluie.
4. Les batteries ou les chargeurs de batterie
endommagés qui ne peuvent plus être chargés
doivent être mis au rebut en tant que déchet spécial.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
5. Ne jetez jamais la batterie dans l’eau ou le feu, celle-ci
pouvant exploser.
3. FONCTIONNEMENT
SERRER ET DESSERRER LA BATTERIE
Fig. B
Vérifiez que la face extérieure de la batterie ou de
la machine est propre et sèche avant de connecter
le chargeur.
Positionnez la batterie (5) dans le pied de la machine
comme indiqué sur le schéma. Appuyez dessus
jusqu’à sa mise en place.
Appuyez sur les boutons de verrouillage des deux
côtés (10) avant de desserrer la batterie, puis enlevez
la batterie du pied de la machine.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. 1
La poignée est équipée d'un bouton de déblocage pour
prévenir la mise en marche accidentelle.
Enfoncez le bouton de déblocage (3) dépassant des
deux côtés de la poignée, maintenez-le, et enfoncez
l'interrupteur principal (4)
Relâchez l'interrupteur principal pour arrêter les
lames.
SELECTIONNEZ LA LAME APPROPRIEE A
VOTRE TACHE
La lame de cisaille plus petite convient mieux pour
tailler l’herbe autour des troncs d’arbres et du
mobilier de jardin, ainsi que pour réaliser des formes
topiaires.
La lame de cisaille plus grande convient mieux pour
les haies et buissons plus grands.
LE CHANGEMENT DE LAME :
Fig. C
1. Lame de cisaille ajustée
2. Alignement de la lame avec l’unité
3. Lame de taille haie ajustée
4. Vis de fixation
Enlevez le bloc de batterie pour éviter toute
manipulation accidentelle.
Au moyen de la clé hexagonale fournie, enlevez les 3
vis fixant la lame à l’outil.
Prenez la lame à ajuster et assurez-vous que la came
soulevée sur le grand pignon d’entraînement soit
alignée à la fente de la section en mouvement de la
lame. (Fig. C). Mettez la lame en position.
Fixez de nouveau les vis de fixation.
Fixez la batterie et vérifiez le fonctionnement de
l’outil. Si la lame ne fonctionne pas correctement,
arrêtez immédiatement et vérifiez le contact de la
fente de la lame avec la came de la boîte d’engrenage.
Conseil! Si l'appareil ne fonctionne pas après le
remplacement de la lame, procédez comme suit.
Souvent, le problème sera résolu ainsi.
- Dévissez les 3 vis avec plusieurs tours en sens inverse
de la montre
- Appuyez brièvement sur le bouton MARCHE. A
présent, le mécanisme d'entraînement s'engage.
- Revissez les 3 vis (sens de la montre)
16 Ferm
- Contrôlez le fonctionnement
- Avant de tailler une haie, vérifiez qu’elle
ne contient pas de matériaux étrangers,
tels que du fil d’attache.
Taillez d’abord les branches de la haie plus épaisses
que 4 ou 5 mm au moyen d’un sécateur.
- Si la taille entraîne le blocage de la lame, arrêtez et
remédiez immédiatement au blocage.
- Tenez vos mains à l’écart des lames.
4. CONSEILS POUR TAILLER UN
HAIE
TAILLE DE FORMATION
Fig. D
La haie doit être taillée pour obtenir une forme
trapézoïdale, qui est plus large à la base qu’au sommet.
Ce qui améliorera la pénétration de la lumière dans la
zone inférieure de l’arbuste. Un repère approximatif
correspond à 10 cm vers l’intérieur pour chaque mètre
de hauteur. Le buisson peut être taillé en arrondi ou en
colonne.
SEQUENCE DE COUPE
Fig. E et Fig. F
Taillez d’abord les deux côtés à partir de la base en
montant, pour éviter que des débris ne tombent
dans la zone qui doit encore être taillée (FIG. E)
Ensuite, taillez le sommet, si les branches de la haie
sont extrêmement longues, taillez-les en plusieurs
étapes. (Fig. F).
Remarque : Ceci a également pour avantage de donner
des coupes plus petites, qui se décomposeront mieux
sur un tas de compost.
Si des haies plus anciennes doivent être taillées de
manière importante, utilisez un sécateur pour tailler
les branches plus épaisses à la longueur souhaitée
avant de commencer avec le taille haie.
Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
un objet pouvant l’endommager, comme du fil de
clôture ou des tuteurs métalliques.
APRES UTILISATION
Nettoyez les lames et lubrifiez-les légèrement avec de
l’huile domestique ou du lubrifiant en spray.
MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE
Fig. G.
Le chargeur FCGSL-18K est uniquement approprié à la
charge de batteries de type FCGSB-18K.
Positionnez la batterie (5) dans le chargeur de
batterie (11) comme indiqué sur le schéma. Veuillez
vous assurer que les pôles soient correctement
positionnés, comme indiqué par le + et le -.
Mettez la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Le témoin de vitesse de charge rouge (12) s’allumera.
La charge est terminée dès que le témoin vert (13) de
charge minimum s’allume. La batterie est prête à
l’emploi.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie dans
un environnement sec sous une température entre
10°C et 40°C.
La batterie de votre foreuse est non chargée lorsqu’elle
fonctionne. Avant de l’utiliser pour la première fois, il
vous est conseillé de la charger pendant 1 à 2 heures
pour obtenir des performances optimales.
La pleine capacité de la batterie est atteinte après une
charge / utilisation durant 4 à 5 cycles.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension en effectuant des travaux d’entretien sur le
moteur.
Ces machines ont été conçues pour fonctionner sur une
longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant en permanence dépend du
soin accordé à la machine ainsi que du nettoyage
régulier.
Nettoyage
Respectez la propreté des fentes de ventilation de la
machine pour prévenir toute surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Evitez toute poussière ou saleté sur les fentes de
ventilation.
Si la saleté ne se détache pas, utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé avec de l’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser de solvants tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent endommager
les pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
ANOMALIES
En cas d’anomalie, ex. après l’usure d’une pièce, veuillez
contacter votre revendeur local Ferm.
Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue éclatée
indiquant les pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin de prévenir tout dommage sur la machine lors du
transport, celle-ci est livrée dans un emballage renforcé.
La plupart des matériaux d’emballage sont recyclables.
Apportez ces matériaux à des lieux de recyclage
appropriés.
Apportez les machines dont vous ne vous servez plus à
votre revendeur local Ferm. Elles y seront jetées dans le
respect de l’environnement.
Les piles NiCD sont recyclables. Apportez-les à votre
revendeur local Ferm ou à un centre de recyclage local.
Les blocs de batteries collectés seront recyclés ou mis au
rebut dans le respect de l’environnement.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont situées sur une carte de
Ferm 17
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in v skladu s predpisi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
Urządzenie do przycinania
żywopłotów i podcinania trawników
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby
można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczńce bezpieczeństwa
3. Eksploatacja
4. Porady dotyczące przycinania
5. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
2 baterii, typu FCGSB-18K
1 ładowarka do baterii, typu FCGSL-18K
1 nóż do przycinania żywopłotów
1 nóż do podcinania trawników
1 obudowa
1 instrukcja obsługi
1 karta gwarancyjna
1 Proszę przeczytać i przechować
1 Klucz do wkrętów z gniazdkiem sześciokątnym
Napięcie | 18 V
Napięcie ładowarki | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Wydajność baterii | 1.3 Ah
Czas ładowania | 1 hr
Prźdkość bez obciążenia | 1600/min
Masa (razem z baterią) | 3.20 kg
Urządzenie do przycinania żywopłotów
Długość | 200 mm
Długość elementu tnącego | 180 mm
Poziom ciśnienia dźwiękowego | 84.6 dB(A)
Poziom mocy akustycznej | 97.6 dB(A)
Wartość wibracji | | 1.0 m/s
2
Urządzenie do cięcia trawy
Szerokość | 100 mm
Poziom ciśnienia dźwiękowego | 81.1 dB(A)
Poziom mocy akustycznej | 94.1 dB(A)
Wartość wibracji | 1.3 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
56 Ferm
- Pred obrezovanjem žive meje, preverite
da se v njej ne nahajajo tuji materiali kot je
žica.
Veje, ki so debelejše od 4 ali 5 mm, pred
obrezovanjem najprej obrežite z drevesnimi
škarjami.
- Če rezanje povzroči blokado rezila, takoj ustavite
napravo in odstranite oviro.
- Roke držite stran od rezil.
4. NAPOTKI ZA OBREZOVANJE
ŽIVE MEJE
OBLIKOVANJE
Slika D
Živa meja se mora obrezovati, da doseže trapezoidno
obliko, ki je širša pri tleh kot na vrhu.
To izboljšuje prehajanje svetlobe v spodnji del grma.
Približna mera je 10 cm za vsak meter višine. Grm je
lahko zaokrožen ali oblikovan kot steber.
ZAPOREDJE REZANJA
Slika E in Slika F
Najprej obrežite obe strani od tal navzgor. To
prepreči, da bi odpadki padali na območje, ki še mora
biti postriženo. (Slika E)
Nato obrežite vrh. Če so veje žive meje izjemno
dolge, jih oblikujte v več stopnjah. (Slika F)
Opomba: takšno zaporedje rezanja daje krajše
odrezke, ki na kompostu bolje razpadajo.
Če želite močno obrezati starejšo živo mejo, pred
obrezovanjem z obrezovalnikom žive meje najprej
ročno postrizite debelejše veje na želeno dolžino.
Zagotovite, da rezilo ne pride v stik s čimerkoli, kar bi
ga lahko poškodovalo (kot je na primer žica od ograje
ali kovinske opore za rastline).
PO UPORABI
Očistite rezila in jih rahlo namažite z oljem ali z mazivom
v razpršilu.
POLNJENJE BATERIJE
Slika G.
Polnilec FCGSL-18K je primeren le za polnjenje baterij
tipa FCGSB-18K.
Položite baterijo (5) v polnilec baterije (11) kot kaže
slika. Preverite, da so poli pravilno postavljeni kot
označujeta + in -.
Vtikač polnilca baterije vstavite v vtičnico. Prižgal se
bo rdeč indikator (12) za hitro polnjenje.
Polnjenje se zaključi takoj, ko se prižge zeleni
indikator (13) za minimalno polnjenje. Baterija je
nato pripravljena za uporabo.
Polnilec baterije uporabljajte le v suhem okolju s
temperaturo med 10°C in 40°C.
Baterija se med delovanjem ne polni. Pred prvo uporabo,
jo polnite 1 do 2 uri da zagotovite maksimalno storilnost.
Baterija doseže svojo polno zmogljivost po 4 do 5 ciklih
polnjenja / uporabe.
5. VZDRŽEVANJE
Zagotovite, da naprava ni prižgana med
izvajanjem vzdrževalnih del na motorju.
Te naprave so bile oblikovane, da dolgo delujejo z
minimalnim vzdrževanjem. Neprekinjeno zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in
rednega čiščenja.
Čiščenje
Ventilacijske odprtine na napravi naj bodo vedno proste,
da se prepreči pregrevanje motorja.
Ohišje naprave redno čistite z mehko krpo, najbolje kar
po vsaki uporabi. Ventilacijske odprtine naj ne vsebujejo
prahu in umazanije.
Če se umazanije ne da odstraniti, uporabite v milnico
namočeno mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte topil kot
so bencin, alkohol, amoniakova voda, itd. Ta topila lahko
poškodujejo plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
NAPAKE
Če pride do napake, npr. zaradi izrabe dela, prosimo
stopite v stik z vašim lokalnim zastopnikom Ferm.
Na zadnji strani tega priročnika lahko najdete prikaz vseh
delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe naprave med prevozom, je
dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih
materialov je možno reciklirati. Te materiale odnesite na
primerne lokacije za recikliranje.
Svoje odvečne naprave lahko odnesete k vašemu
lokalnemu zastopniku Ferm. Tu bodo odstranjene na
okolju varen način.
NiCd celice je mogoče reciklirati. Odnesite jih k vašemu
lokalnemu zastopniku Ferm ali na lokalno reciklirno
postajo. Zbrani baterijski paketi bodo reciklirani ali
odstranjeni na okoljsko varen način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na garancijski kartici, ki
je ločeno priložena.
Ferm 55
garantie jointe séparément.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dés 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Cortasetos / Tijera para cortar la
hierba
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Operaciones
4. Tipos de recortadoras de setos
5. Mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONTENIDO DEL PAQUETE
2 Baterías, tipo FCGSB-18K
1 Cargador de la batería, tipo FCGSL-18K
1 Cuchilla del cortasetos
1 Cuchilla para cortar hierba
1 Maletín
1 Instrucciones
1 Garantía
1 Instrucciones de seguridad
1 Llave Allen
Compruebe que la máquina funciona y que no se han
perdido piezas durante el transporte.
Voltaje | 18 V.
Voltaje del cargador | 230 V. aprox.
Frecuencia del cargador | 50 Hz.
Rendimiento de la batería | 1.3 Ah.
Tiempo de carga | 1 h.
Velocidad de descarga | 1600/min.
Peso (incl. batería) | 3.20 kg.
Cortasetos
Tamaño | 200 mm.
Distancia de corte | 180 mm.
Lpa (nivel de presión acústica) | 84.6 dB. (A)
Lwa (nivel de potencia acústica) | 97.6 dB. (A)
Valor de la vibración | 1.0 m/s
2
Tijera para cortar hierba
Ancho | 100 mm.
Lpa (nivel de presión acústica) | 81.1 dB. (A)
Lwa (nivel de potencia acústica) | 84.1 dB. (A)
Valor de la vibración | 1.3 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. A
1 Batería
2 Mecanismo de abertura de la batería
3 Botón de apagado
4 Interruptor disparador
5 Cuchilla para cortar
6 Cuchilla cortadora de setos
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Máquina de Clase II – Doble aislamiento – No
necesita un enchufe con toma de tierra.
Fusible de protección térmica de 130º C.
Usar sólo en interiores.
En caso de avería, el transformador no es
peligroso.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Recicle siempre las baterías
No exponga el equipo a la lluvia
Lea atentamente este manual antes de utilizar la
máquina. Asegúrese de que conoce el funcionamiento
de la máquina y cómo utilizarla. Conserve la máquina de
acuerdo con las instrucciones para asegurarse de que
funciona correctamente. Guarde este manual, así como
la documentación adjunta junto con la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe también que el voltaje de la red
eléctrica se corresponde con el voltaje de entrada
del cargador de la batería.
El cargador está doblemente aislado
eléctricamente según la EN 60335; por esta
causa, no se requiere un enchufe de toma de tierra.
SUSTITUIR CABLES O CONECTORES
Tire los cables y conectores viejos inmediatamente tras
su reemplazo por otros nuevos. Es peligroso introducir
el conector de un cable suelto en el enchufe.
UTILIZAR ALARGADORES
Utilice sólo alargadores aprobados adecuados para la
entrada de energía de la máquina. El tamaño mínimo del
conductor es de 1,5 mm
2
. Cuando utilice un cable
enrolle siempre completamente el carrete
desenrollado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
Si entra en contacto con el ácido de la batería,
retírelo inmediatamente con agua. ¡Si el ácido se
introduce en sus ojos, enjuáguese con agua abundante y
consulte al médico!
1. ¡Lea y observe las instrucciones de manejo y
seguridad de la batería y del cargador antes de
utilizarlos!
2. ¡Por favor, ponga atención! Utilice solamente la
batería y el cargador suministrado por el proveedor
para evitar el peligro de accidentes.
3. Mantenga la batería, el cargador y el aparato
eléctrico lejos de la humedad, así como de la lluvia o
nieve.
4. Antes de utilizar el cargador compruebe siempre
que todos los cables están conectados
adecuadamente.
5. No utilice el cargador si observa que el cable está
dañado. Reemplace el cabe dañado inmediatamente.
6. Si no está utilizando el cargador, retire el conector
de la red eléctrica. No saque el conector tirando del
cable.
7. Si se le cae el cargador o se ve interrumpido por otra
utilización mecánica, llévelo a un reconocido taller
profesional para que comprueben los daños antes de
utilizarlo otra vez. Las piezas dañadas deben ser
reparadas.
8. Trate la batería con cuidado. No la arroje al suelo ni
la golpee.
9. Nunca intente reparar usted mismo la batería o el
cargador. Las reparaciones siempre deben ser
realizadas en un reconocido taller de profesionales
para evitar el peligro de accidentes.
10. Antes de limpiar o llevar a reparar la batería o el
cargador, extraiga siempre el conector del cargador
de la red eléctrica.
11. No carge nunca la batería si la temperatura ambiente
está por debajo de 10° C o por encima de 40° C.
12. Los orificios de la ventilación del cargador siempre
tienen que estar despejados.
13. La batería no debe sufrir un cortocircuito.
Si ocurre un cortocircuito, se descargará una gran
corriente eléctrica. Esto puede conducir a un
sobrecalentamiento de la batería, incendiándose o
explotando, lo que conlleva un gran daño a la batería o al
usuario causando un accidente.
Ferm 19
Uporaba podaljška
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni za
napajanje naprave. Minimalna velikost prevodnika je 1,5
mm
2
. Ko uporabljate navit kabel, zvitek vedno razvijte do
konca.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
BATERIJO IN ZA POLNILEC BATERIJE
Če pridete v stik s kislino iz baterije, jo nemudoma
izperite z vodo. Če pride kislina v stik z očmi, jo
izperite z obilo vode in se posvetujte z zdravnikom!
1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za
uporabo ter varnostna navodila za baterijo in za
polnilec baterije!
2. Pozor! Da se izognete nevarnosti nesreče,
uporabljajte le baterijo in polnilec baterije, ki dobavi
proizvajalec.
3. Baterijo, polnilec baterije in električno napravo
držite stran od vlage kot je dež ali sneg.
4. Pred uporabo polnilca baterije vedno preverite, da
so vsi kabli pravilno priključeni.
5. Polnilca baterije ne uporabljajte, če vidite da je kabel
poškodovan. Poškodovan kabel dajte nemudoma
zamenjati.
6. Če polnilca baterije ne uporabljate, ga izključite iz
omrežja. Vtikača ne vlecite za kabel.
7. Če vam polnilec baterije pade na tla, ali je posredi
katero drugo močno mehansko delovanje, ga dajte
pred ponovno uporabo preveriti priznani strokovni
delavnici. Poškodovani deli morajo biti popravljeni.
8. Z baterijo ravnajte previdno. Naj vam ne pade na tla
in ne udarjajte po njej.
9. Nikoli ne poskušajte sami popraviti baterije ali
polnilca baterije. Da bi se izognili nevarnosti nesreče,
mora popravila vedno izvajati priznana strokovna
delavnica.
10. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem baterije ali polnilca
baterije, vedno izključite kabel iz električnega
omrežja.
11. Baterije nikoli ne polnite, če je temperatura okolja
pod 10° C ali nad 40° C.
12. Ventilacijske odprtine polnilca morajo biti vedno
odprte.
13. Baterija ne sme biti izpostavljena kratkemu stiku.
Če pride do kratkega stika, bo stekel visok
električni tok. To lahko povzroči pregrevanje
baterije, vžig ali eksplozijo, kar lahko vodi do poškodb na
bateriji ali do nesreče uporabnika.
Zato:
1. Ne povezujte kablov s poloma baterije.
2. Zagotovite, da v držalu baterije ni kovinskih
predmetov (žeblji, sponke za papir, kovanci, itd.).
3. Baterije ne izpostavljajte vodi ali dežju.
4. Poškodovane polnilce baterije ali baterije, ki se ne
morejo več polniti, odvrzite med posebne odpadke.
Ne mečite jih med domače odpadke.
5. Baterije nikoli ne mečite v vodo ali ogenj, ker lahko
eksplodira.
3. RAVNANJE Z NAPRAVO
PRIČVRSTITEV IN SPROSTITEV BATERIJE
Slika B
Preverite, da je pred priklopom polnilca zunanjost
baterije ali naprave ãista in suha.
Baterijo položite (5) v spodnji del naprave, tako kot
kaže skica. Pritisnite jo v njeno mesto, dokler se ne
zaskoči.
Pred sprostitvijo baterije pritisnite zaklepna gumba
na obeh straneh (10) in nato izvlecite baterijo iz
spodnjega dela naprave.
ZAGON IN ZAUSTAVITEV
Slika 1
Ročaj je opremljen z deblokirnim gumbom, s katerim se
prepreči naključen zagon.
Pritisnite in držite deblokirni gumb (3), ki se nahaja na
obeh straneh ročaja, nato stisnite glavno stikalo (4).
Rezila zaustavite tako, da spustite glavno stikalo.
IZBERITE REZILO, KI USTREZA VAŠEMU
OPRAVILU
Manjše rezilo rezalnika trave je najprimernejše za
rezanje trave okrog drevesnih debel in vrtnih
instalacij ter za umetniško oblikovanje dreves.
Večje rezilo obrezovalnika žive meje je
najprimernejše za večjo živo mejo in grmovje.
ZAMENJAVA REZILA:
Slika C
1. Priloženo rezilo rezalnika trave
2. Naravnanje rezila z enoto
3. Priloženo rezilo obrezovalnika žive meje
4. Pritrdilni vijaki
Da preprečite nenamerno obratovanje, odstranite
baterijski paket.
•Z uporabo priloženega ključa odstranite 3 vijake, ki
držijo rezilo na orodju.
Vzemite rezilo, ki ga želite namestiti, in zagotovite, da
je dvignjeni naperek na veliki prestavi pravilno
umeščen v odprtino v premičnem delu rezila. (Slika
C). Rezilo namestite v položaj.
Ponovno pritrdite vijake.
Vstavite baterijo in preverite delovanje orodja. Če
rezilo ne deluje pravilno, takoj ustavite napravo in
preverite umestitev odprtine rezila v naperek
menjalnika.
Nasvet! Če naprava ne deluje tudi potem ko ste
zamenjali list, sledite navodilu v nadaljevanju. Na ta način
lahko odpravite marsikatero težavo.
- Z nekaj obrati v nasprotno smer urnega kazalca
odvijte 3 vijake.
- Na hitro pritisnite gumb za zagon; pogonski
mehanizem se prilagodi na mesto.
- Ponovno privijte 3 vijake (vrtite v smeri urnega
kazalca).
- Preverite delovanje orodja.
54 Ferm
Obrezovalnik žive meje / Rezalnik
trave
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA
STRANI 2
NAPOTKI ZA VARNOST IN
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito
preberete ta navodila in sicer zaradi vaše lastne
varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje
spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta
navodila skrbno shranite, tako da jih boste imeli pri roki tudi v
bodoče, če bo to potrebno.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Navodilla za varnost
3. Ravanje z napravo
4. Napotki za obrezovanj žive meje
5. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
VSEBINA PAKETA
2 Baterijas, tip FCGSB-18K
1 Polnilec baterije, tip FCGSL-18K
1 Rezilo obrezovalnika žive meje
1 Rezilo rezalnika trave
1 Škatla
1 Navodila
1 Garancijska kartica
1 Varostna novodila
1 Ključ za notranji šestkotnik
Preverite ali je na napravi, neprivitih delih in dodatkih
med prevozom nastala kakšna škoda.
INFORMACIJE O PRODUKTU
Slika A
1. Baterijski paket
2. Jeziček za sprostitev baterije
3. Gumb za odklep
4. Sprožilno stikalo
5. Rezilo rezalnika trave
6. Rezilo obrezovalnika žive meje
2. NAVODILA ZA VARNOST
V teh navodilih za uporabo se uporabljajo naslednji
simboli:
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Razred II stroj – dvojna izolacija – ne potrebujemo
ozemljitve.
Uporabno le v prostorih.
130 Stopinj termalna obloga.
V primeru odpovedi transformator ni nevaren.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za reciklažo
tovrstnega materiala.
Baterije vedno uporabljajte za reciklažo.
Ne izpostavljajte dežju
Pred uporabo naprave pozorno preberite za
priročnik.Preverite ali veste kako naprava deluje in kako
z njo ravnati. Napravo vzdržujte v skladu z navodili, da bi
zagotovili njeno primerno delovanje. Ta priročnik in
priloženo dokumentacijo obdržite blizu naprave.
ELEKTRIŐNA VARNOST
Prav tako preverite, da vaša omrežna napetost
ustreza vhodni napetosti polnilca baterije.
Polnilec baterije je v skladu z EN 60335 dvojno
izoliran; tako ozemljitvena žica ni potrebna.
Voltaža | 18 V
Voltaža polnilca baterije | 230 V~
Frekvenca polnilca baterije | 50 Hz
Ucinkovitost baterije | 1.3 Ah
Cas polnjenja | 1 ure
Hitrost brez bremena | 1600/min
Teža (z baterijo) | 3.20 kg
Obrezovalec žive meje
Dolžina | 200 mm
Dolžina rezila | 180 mm
Lpa (Nivo zvocnega pritiska) | 84.6 dB(A)
Lwa (Nivo zvocne moci) | 97.6 dB(A)
Vrednost vibriranja | 1.0 m/s
2
Škarje za travo
Širina | 100 mm
Lpa (Nivo zvocnega pritiska) | 81,1 dB(A)
Lwa (Nivo zvocne moci) | 94,1 dB(A)
Vrednost vibriranja | 1,3 m/s
2
Ferm 53
Por estas causas:
1. No conecte los cables a los polos de la batería.
2. Asegúrese de que no hay objetos metálicos (clavos,
clips, monedas, etc.) en el sitio de la batería.
3. No deje la batería en agua o bajo la lluvia.
14. Los cargadores o las baterías dañados que no pueden
cargarse más deben colocarse en un contenedor
específico. No los coloque junto con la basura de su
casa.
15. No arroje la batería al agua o al fuego, ya que puede
explotar.
3. OPERACIONES
COLOCAR Y RETIRAR LA BATERÍA
Fig. B
Compruebe que el exterior de la batería y de la
máquina esté limpio y seco antes de conectar el
cargador.
Coloque la batería (5) en la parte inferior de la
máquina como se muestra en la figura. Presione hasta
que se ajuste a su sitio.
Presione los botones de cerrado en ambos lados (10)
antes de retirar la batería y luego retire la batería del
pie de la máquina.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Fig. 1
La empuĖadura dispone de un botón de seguridad que
evita que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Pulse y sostenga presionado el botón de seguridad
(3) ubicado a ambos lados de la empuĖadura; a
continuación apriete el interruptor principal (4).
Suelte el interruptor principal para detener las
cuchillas.
SELECCIONE LA CUCHILLA APROPIADA
PARA SU TAREA
La cuchilla de corte pequeña es la más útil para
recortar hierba alrededor de los troncos de los
árboles y de zonas del jardín y para recortar los setos
y arbustos en formas geométricas.
La cuchilla más grande para recortar los arbustos es
más útil para los setos y arbustos más grandes.
EL CAMBIO DE CUCHILLA:
Fig. C
1. Ajuste la cuchilla de corte
2. Alinee la cuchilla con el aparato
3. Ajuste la cuchilla de recorte de los setos
4. Fije los tornillos
Retire el conjunto de la batería para evitar un
accidente.
Mediante el uso de la llave hexagonal que se
proporciona, retire los tres tornillos que fijan la
cuchilla a la herramienta.
Lleve la cuchilla a que la ajusten y asegúrese de que el
álabe situado sobre el engranaje de transmisión esté
alineado con la ranura de la sección móvil de la
cuchilla. (Fig. C). Coloque la cuchilla en esta posición.
Vuelva a ajustar los tornillos fijados.
Adjunte la batería y compruebe el funcionamiento de
la herramienta. Si la cuchilla no funciona
correctamente, pare inmediatamente y compruebe
la conexión entre la ranura de la cuchilla y el álabe de
la caja de engranajes.
Consejo: Si el aparato no funciona después de la
sustitución de la cuchilla, siga las instrucciones
siguientes. Muchas veces será suficiente para resolver el
problema.
- Afloje los 3 tornillos, dándolos varias vueltas en
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm CGM1003 Používateľská príručka

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Používateľská príručka