Ferm RCM1002 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Art.nr. RCM1002
FCR-18KN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 2
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 20
ISTRUÇÕN A USAR 24
MANUALE UTILIZZATI 29
BRUKSANVISNING 33
KÄYTTÖOHJE 38
BRUKSANVISNING 42
BRUGERVEJLEDNING 46
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 51
NÁVOD K POUŽITÍ 56
NOVODILA ZA UPORABO 60
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 65
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 69
O  74
RU
GR
NiMH
www.ferm.com
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0407-13
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
ICon reserva di modifiche
ndringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
Ferm 79
SPARE PARTS LIST FCR-18KN
REF. NR. DISCRIPTION FERM NR.
1 BATTERY 18 V 818883
2 SWITCH 406654
3 MOTOR 18 V 408752
4 TRANSMISSION 408753
5 SAWBLADE HOLDER 408730/408731
- 1-STD BATTERY CHARGER 406655
SPARE PARTS DRAWING
1
3
2
4
5
18 VOLT CORDLESS ELECTRIC SAW
TECHNICAL DATA
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Cordless reciprocating saw
1 Battery, 18 V, 1.3 Ah
1 Battery Charger
1 Saw blade for wood
1 Saw blade for metal
1 User manual
1 Guarantee card
1 Safety instructions
Please examine the saw, individual parts and accessories
for transport damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout these
operating instructions:
Indicates danger of injury, risk to life and possible
damage to the appliance if these instructions are
not followed.
Indicates the presence of electrical current.
Read through these operating instructions carefully
before using the appliance. Become familiar with the
functions and method of operation. To ensure proper
operation, always maintain the appliance according to
the instructions. The operating instructions and
associated documents should always be kept close to the
appliance.
When using power tools, you must observe the
follwing basic safety precautions in order to ensure
protection from electric shocks, injury and fire.
Read and follow all the instructions before using this
power tool. Look after the notes on safety.
Remove the battery block. When the power tool is
not being used, prior to maintenance and when
changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.
Any other application is specifically excluded.
IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER
AND BATTERY BLOCK
If you come into contact with acid from the battery
block, rinse it off with water immediately. If acid gets
into your eyes, rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety
notes for the charger and battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that
were supplied by the manufacturer - otherwise you
will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool
from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly
before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should
not use the charger again. Have the damaged cable
replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should
be removed from the power socket. Do not pull out
the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise
been exposed to high mechanical stresses, you
should have it checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged parts should be
repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block
and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block
yourself. Repairs must always be carried out by an
authorised dealer - otherwise you risk an accident.
Voltage | 18 V -
Charger voltage | 230 V ~
Charger frequency | 50 Hz
Battery output | 1.3 Ah
Charging time | 1 hour
Revolutions, idling | 0 - 2100/min
Cutting length | 19 mm
Weight (incl. battery) | 1.9 kg
Lpa (sound pressure level) | 84.4 dB(A)
Lwa (operating sound level) | 97.4 dB(A)
Vibration level | 3.1 m/s
2
2 Ferm
 / 
 
 E
    
    3mm.
    
     .
      
      (
     
  ).
     .
  ,   
 ( )  
      
  (   ).
     
      
    .

      
      
     . 
     ,   
       .

       
 ,      .
        .
       
    .   
,  , ,  .. 
      
 .

     .

      
     ,  
        
.
      
 .

     
,     
.     
       
. , , 
   .
     .
      
,       
      .

      
  .
      / 
     Ferm
       
       
:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
      :
98/37/
73/23/
89/336/
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
CE
ı
 
(
GR
)
78 Ferm
10. Before cleaning or servicing the charger or battery
block, always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This
may result in overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This may damage
the battery block or the user may risk an accident.
Therefore:
1. Do not connect any cables to the poles of the battery
block.
2. Take care that there are no metal objects (nails,
paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the
battery block.
3. Do not expose the battery block to water or rain.
4. Only use the battery block supplied in combination
with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer
be charged must be disposed of as special waste. Do
not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
16. The equipment is intended for use as a saw. All other
uses are explicitly excluded.
ELECTRICAL SAFETY
Always check whether your battery voltage
matches that shown on the rating plate. Also find
out whether your mains voltage matches the input
voltage of the charger.
The battery charger is doubly insulated in
compliance with EN60335; it therefore does not
require earthing.
Replacing cables or plugs
Dispose of old cables or plugs immediately they are
replaced by new ones. Connecting a plug on a loose
cable to a socket is dangerous.
PRODUCT INFORMATION
Figure A
1 Handgrip
2 On/Off Switch
3 Switch Lock
4 Saw Blade
5 Guide Shoe
6Hexagonal Spanner
7 Battery
SYMBOL MARKINGS
Ambient Temperature maximum 40° C
Hazardous waste, for special disposal
Do not throw into water
Do not throw into fire
Recycling
Ferm 3
  
 C
1 
2 
   (2)   (1),
   .  
   ,   
 +  -.
      .
      
 .
    ,  
 .    
  .
      
      
   10 C   40 C.
       
    . 
     ,
       1 -2 ,
    .
      
   4 - 5 
/.
  
 D
1  
2  /
(On/Off)
     ,  
     
      “Off”
 .
      
 /
(On/Off),      .
    ,  
     
 On/Off.     ,
   On/Off.
  .
   .  
       
,        
.     
       
 .    
     ,  
       ,
    .    
   ,   
      
    .
!
1.       
  ,  
   .
2.      
     
.
3.       
       
,      
    15   
  .
Ferm 77
CONNECTING AND DISCONNECTING
THE BATTERY UNIT
Figure B
1 Rechargeable electric saw
2Battery Unit
3 Snap Fastener
Always switch off the saw before disconnecting or
connecting the battery unit.
To remove the battery unit, press both release
buttons simultaneously and pull the battery unit from
the saw.
Before inserting the battery pack into the saw, always
make sure that the On/Off switch operates correctly
and returns to the Off position when released (see
Figure D).
To connect the battery unit, locate the ridge on the
battery unit casing into the groove in the saw casing
and push the battery unit in. When battery unit
connects correctly, you should hear an audible click.
Do not use force in connecting the battery. The
battery unit must engage easily into the saw.
CHARGING THE BATTERY
Figure C
1 Charger
2Battery Unit
Insert the battery unit (2) into the charger (1), as
shown in the diagram. Make sure that you observe the
correct polarity according to the markings, + and -.
Connect the charger plug to the electric socket. The
red, quick charging light is now lit.
As soon as the green light shows, charging is
complete. The battery unit is now ready for use.
Use the battery charger only in a dry environment
and at an ambient temperature between 10 ˚C
and 40 ˚C.
The battery unit of your cordless saw is delivered
uncharged by the factory. Before using for the first time,
the battery unit must be charged for approx. 1 - 2 hours
to reach its full charge.
The total capacity of the battery unit will be available
after 4 - 5 charging/discharging cycles.
4 Ferm
 
  
 A
1 
2  /
(On/Off)
3 
4 
5  
6  
7 
 
   40
C  
 ,  

      
      

  
 
 B
1   
2 
3 
      
 !  !  .
    , 
     
      .
    , 
      
      
      
  .    
   (    
 ),    
    .
    
  .    
    .
76 Ferm
OPERATION OF THE SWITCHES
Figure D
1 Safety lock
2 On/Off switch
Before inserting the battery pack into the saw, always
make sure that the On/Off switch operates correctly
and returns to the Off position when released.
To prevent the accidental operation of the On/Off
switch, the saw is equipped with a safety lock.
To operate the saw, keep the safety lock pressed while
operating the On/Off switch. To stop the saw, release
the On/Off switch.
USING THE SAW
Hold the saw firmly. Place the guide shoe on the material
to be cut without its making contact with the saw blade.
Then switch the saw on and wait until it reaches its
maximum revolutions. Now push the saw horizontally
and evenly forward across the surface of the material to
be cut until the cut is fully completed. To achieve a clean
even cut, maintain a straight line and an even forward
pressure.
CAREFUL!
1. The splitting wedge must always be properly
attached except when executing a hole cut.
2. Do not slow down the speed of the saw by applying
side pressure to the saw blade.
3. When the saw has been used in constant operation
until the battery has been fully discharged, leave the
saw with a newly charged battery for 15 minutes
before continuing operation.
CHANGING / INSERTING
THE SAW BLADE
Figure E
Loosen the tension screw using the 3mm allen key.
Insert the saw blade between the supporting shaft
and the securing plate.
Make sure that the pin of the supporting shaft
engages in the hole in the saw blade (the saw blade
cannot now be pulled out).
Tighten the tension screw again.
While changing blades, make sure that the blade
holder is cleaned of all material debris (such as wood
or metal shavings).
Before using the saw always make sure that the saw
blade is securely fixed.
MAINTENANCE
These appliances are designed to function without
difficulty for a long time and to require minimum
maintenance. You will prolong the appliance's life by
cleaning it regularly and using it correctly.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
Ferm 5
 
      
 :
"! ! , !  
#  $     ,
   !   ! .
"! !  .
    ,  
   .    
     .  
      ,   
    .  
      
      .
       
     
    ,
  .  
   ,   
   .
    .
    .  
     , 
     
,  , .
       
.     .
 o  
     
         ,
    .   
  ,        
  !
1.        
       
     !
2. !      
      
,   
.
3.   ,    
       
      .
4.         
    .
5.     ,   
   . 
   .
6.     ,   
      .
      .
7.         
    ,   
     
      .   
     .
8.       , 
         
.
9.        
     . 
      
  , 
  .
10.        
     , 
      
  .
11.        
     10 °C
   40 °C.
12.       .
13.      .
%  $   
  . &!  
    , 
   ,   ! !   
      .
’   :
1.       
  .
2.       
     
 (, ,  ..).
3.         
 .
4.        
,    
     
   .
14.          
   ,   
.     
.
15.         
 .   !
16.     
  .    
 .
     
'       
     .
'      ! 
    !    .
    ! ! 
    EN60335,  !
 .
   
        
 .        
    .
Ferm 75
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
NiMH batteries can be recycled. Deliver them to a
disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly
manner.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
Please contact the Ferm service address if you have any
questions regarding accessories and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
in compliance with the provisions of the Directives:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
from 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
18 VOLT AKKU-SÄBELSÄGE
TECHNISCHE DATEN
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Säbelsäge
1 Akku, 18 V, 1,3 Ah
1 Akkuladegerät
1 Sägeblatt für Holz
1 Sägeblatt für Metall
1 Bedienungssanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweis
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 18 V-
Spannung Akkuladegerät | 230 V ~
Frequenz Akkuladegerät | 50 Hz
Akkuleistung | 1.3 Ah
Ladedauer | 1 Stunden
Drehzahl, ohne Last | 0 - 2100/min
Schlaglänge | 19 mm
Gewicht (inkl. Akku) | 1,9 kg
L
pa
(Schalldruckpegel) | 84,4 dB(A)
L
wa
(Schallleistungspegel) | 97,4 dB(A)
Vibrationswert | 3,1 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ç‡¯
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸  ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ‰Îfl
˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Ferm (ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÔÓ
ıËÏ˘ÂÒÍËÏ ÓÚıÓ‰‡Ï), „‰Â ÓÌË ·Û‰ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-01-2004
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓ‚,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
  18 VOLT
 
  
()
  :
1  
1 , 18 V, 1,3 Ah
1  
1    
1    
1  
1  
1 Odgcier aruakeiar
  ,    
       
   .
 | 18 V-
  | 230 V~
  | 50 Hz
   | 1,3 Ah
  |1
  |
  | 0 - 2100 ...
  | 19 mm
 (.  ) | 1,9 kg
Lpa ( ) | 84,4 dB (A)
Lwa (  ) | 97,4 dB (A)
  | 3,1 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
74 Ferm
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Bedienungsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim
Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter,
Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKUBLOCK
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in
Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure
mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen,
spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den
Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden,
anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen,
dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen. Lassen
Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung
untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert
werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den
Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen mussen
immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durch-
geführt werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker
aus der Steckdose des Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs-
temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies
kann zu Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für
den Benutzer führen.
Deshalb:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des
Akkublocks an.
2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände
(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der
Akkublock-aufnahme befinden.
3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen
aus.
4.
Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock
ausschließlich in kombination mit diesem Akku-Bohr-
schrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder
Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
16. Das Gerät ist zum Sägen geeignet. Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem, ob Ihre Netzspannung der
Eingangsspannung des Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
Ferm 7
àëèéãúáéÇÄçàÖ
èÖêÖäãûóÄíÖãÖâ
êËÒÛÌÓÍ D
1 è‰Óı‡ÌËÚÂθ
2 ÇÍβ˜‡ÚÂθ/‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ‚ ÔËÎÛ,
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
Çäã/Çõäã ËÒÔ‡‚ÂÌ Ë ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã (Off) ÔË ‡ÁÊËχÌËË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl Çäã/Çõäã ÔË· ÓÒ̇˘Â̇
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ.
ÑÎfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÔËÎ˚ ̇ÊÏËÚ ̇
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ
Çäã/Çõäã. ÑÎfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÎ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã.
àëèéãúáéÇÄçàÖ èàãõ
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÔËÎÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ
·‡¯Ï‡Í ̇ ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇÎ, ËÁ·Â„‡fl
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÎÂÁ‚ËÂÏ ÔËÎ˚. ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌ˚Â
Ó·ÓÓÚ˚. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì‡‰‡‚ËÚ ̇ ÔËÎÛ
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ÂÂ
ÔÓÔÂÂÍ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‡ÁÂÁ‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· ‰Ó
Á‡‚Â¯ÂÌËfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËfl. ÑÎfl
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÓ„Ó Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ„Ó ‡ÒÔË·
ÔˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔflÏÓÈ ÎËÌËË Ë ÔËÏÂÌflÈÚÂ
‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
éëíéêéÜçé!
1. Ç Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÏ ÔÓfl‰Í ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̇‰ÂÊÌÓ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ ÍÎËÌ ‰Îfl ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl (Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÔÓÔËÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl).
2. ç Á‡Ï‰ÎflÈÚ ‡·ÓÚÛ ÔËÎ˚, ÔËÏÂÌflfl ·ÓÍÓ‚ÓÂ
‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÎÂÁ‚Ë ÔËÎ˚.
3. Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔË· ·˚· ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ‡Áfl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË, ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ Ò ‚ÌÓ‚¸ Á‡flÊÂÌÌÓÈ
·‡Ú‡ÂÂÈ ‚ Ú˜ÂÌË 15 ÏËÌÛÚ.
áÄåÖçÄ / ìëíÄçéÇäÄ
ãÖáÇàü èàãõ
êËÒÛÌÓÍ E
éÒ··¸Ú Á‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈ ·ÓÎÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ 3ÏÏ
¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓ„Ó Íβ˜‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÎÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ÏÂÊ‰Û ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡˛˘ËÏ
‚‡ÎÓÏ Ë Á‡˘ËÚÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ¯ÚËÙÚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡˛˘Â„Ó
‚‡Î‡ ‚Ó¯ÂÎ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÎÂÁ‚Ëfl ÔËÎ˚ (ÎÂÁ‚ËÂ
ÔËÎ˚ Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÚflÌÛÚÓ).
á‡ÚflÌËÚ ·ÓÎÚ ÒÌÓ‚‡.
ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡ÏÂÌ˚ ÎÂÁ‚ËÈ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
¯Ú‡ÚË‚ ‰Îfl ÎÂÁ‚Ëfl Ì Á‡„flÁÌÂÌ ÓÒÚ‡Ú͇ÏË
χÚÂˇ· (̇ÔËÏÂ, ÓÔËÎ͇ÏË ËÎË
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÒÚÛÊÍÓÈ).
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔËÎ˚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÎÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ̇‰ÂÊÌÓ
Á‡ÍÂÔÎÂÌÓ.
í
ÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl Ë
‰ÎËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ). чÌÌ˚Â
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ̇ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚
Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚
‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
Ferm 73
PRODUKTINFORMATION
Abb. A
1 Handgriff
2 Ein/Ausschalter
3 Einschaltsperre
4 Sägeblatt
5 Gleitschuh
6 Sechskantschraubenschlüssel
7 Akkublock
SYMBOLMARKIERUNGEN
Umgebungstemperatur maximal 40° C
Sondermüll, nicht in den Hausmüll
Nicht in Wasser werfen
Nicht in Feuer werfen
Recycling
AN- UND ABBAU DES AKKUBLOCKS
Abb. B
1 Akku-Säbelsäge
2 Akkublock
3 Schnellverschluß
Schalten Sie vor dem Ein-bzw.Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
Um den Akku herauszunehmen,gleichzeitig beide
Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkusm die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben.Stellen Sie sicher,daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
8 Ferm
èéÑëéÖÑàçÖçàÖ à
éíäãûóÖçàÖ ÅãéäÄ ÅÄíÄêÖà
êËÒÛÌÓÍ B
Ó‰Á‡flʇÂχfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·
2 ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË
3 á‡ÊËÏ ‰Îfl Á‡˘ÂÎÍË
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔÂ‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ËÎË
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ·ÎÓ͇ ·‡Ú‡ÂË.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ·ÎÓ͇ ·‡Ú‡ÂË Ì‡ÊÏËÚÂ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ó·Â ÍÌÓÔÍË ‚˚ÔÛÒ͇ Ë ‚˚ÚflÌËÚÂ
·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ËÁ ÔËÎ˚.
ÑÎfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ·ÎÓ͇ ·‡Ú‡ÂË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
·Ó ·ÎÓ͇ ·‡Ú‡ÂË ‚ Ô‡Á ̇ ÍÓÔÛÒ ÔËÎ˚ Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ̇ ÒÎÛı ‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÎÒfl ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ô‡‰ÂÌËfl ·‡Ú‡ÂË.
ç ÔËÏÂÌflÈÚ ÒËÎÛ ÔË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË
·‡Ú‡ÂË. ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÎÊÂÌ Î„ÍÓ ‚ÓÈÚË ‚
ÓÚÒÂÍ ÔËÎ˚.
èéÑáÄêüÑäÄ ÅÄíÄêÖà
êËÒÛÌÓÍ C
1 èÓ‰Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
2 ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË
ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË (2) ‚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (1), Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„‡ÏÏÂ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ ÒӷβÎË ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ + Ë -.
èÓ‰Íβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚
˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÛ. ᇄÓËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ
·˚ÒÚÓÈ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
èÓfl‚ÎÂÌË ÁÂÎÂÌÓ„Ó Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ÓÁ̇˜‡ÂÚ
Á‡‚Â¯ÂÌË ÔÓˆÂÒÒ‡ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË. ÅÎÓÍ
·‡Ú‡ÂË ÚÂÔÂ¸ „ÓÚÓ‚ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl
·‡Ú‡ÂË ÚÓθÍÓ ‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı Ë ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ‚̯ÌÂÈ Ò‰˚ ÓÚ 10 °C ‰Ó 40 °C.
ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ·ÂÒÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÔËÎ˚
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò Á‡‚Ó‰‡ ‚ ÌÂÔÓ‰Á‡flÊÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ·ÎÓÍ
·‡Ú‡ÂË ÌÛÊÌÓ ÔÓ‰Á‡flʇڸ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ
1- 2 ˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÔÓÎÌÓ„Ó Á‡fl‰‡.
èÓÎ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ·ÎÓ͇ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÓÒÎÂ
4 - 5 ˆËÍÎÓ‚ Á‡fl‰ÍË/‡Áfl‰ÍË.
72 Ferm
LADEN DES AKKUBLOCKS
Abb. C
1 Ladegerät
2 Akkublock
Setzen Sie den Akku (2) in das Akkuladegerät (1) ein,
wie auf der Zeichnung angegeben. Achten Sie dabei
auf die angebrachten Polungsmarkierungen + und -.
Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die
Steckdose. Es leuchtet jetzt die rote
Schnelladelampe auf.
Sobald die grüne Lampe für Erhaltungsladung leuchtet,
ist das Aufladen beendet. Der Akku ist betriebsbereit.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in
einer trockenen Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 10 ˚C und 40 ˚C.
Der Akku ihrer Säbelsäge ist werkseitig ungeladen. Vor
dem ersten Betrieb ist ein Aufladen von ca. 1 - 2 Stunden
notwendig, um die volle Leistung zu erreichen.
Die endgültige Kapazität des Akkus wird nach 4 - 5 Lade-
/Entladezyklen erreicht
SCHALTERBEDIENUNG
Abb. D
1 Einschaltsperre
2 Ein/Ausschalter
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die
Maschine stets,daß der Ein-Aus-Schalter ordungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten,ist die Maschine mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter bei gedrückter Einschaltsperre.Zum Anhalten
lassen sie den Ein-Aus-Schalter los.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie
nun die Machine flach und gleichmäßig über die
Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt
vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie
eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT!
1. Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
2. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
3. Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur
vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde,
lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des
Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
Ferm 9
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖ áéèÄëçéëíú
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl,
˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲
‚ıÓ‰ÌÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN-60335 Ë ÌÂ
Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl
ÊËÁÌË.
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒÛÌÓÍ A
1 êÛÍÓflÚ͇
2 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
3 è‰Óı‡ÌËÚÂθ
4 ãÂÁ‚Ë ÔËÎ˚
5 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ ·‡¯Ï‡Í
6 òÂÒÚËÛ„ÓθÌ˚È „‡Â˜Ì˚È Íβ˜
7 ŇڇÂfl
áçÄóÖçàÖ ëàåÇéãéÇ
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚̯ÌÂÈ Ò‰˚ χÍÒËÏÛÏ
40° C
éÔ‡ÒÌ˚ ÓÚıÓ‰˚, ÓÒÓ·‡fl ÛÚËÎËÁ‡ˆËfl
ç ·ÓÒ‡Ú¸ ‚ ‚Ó‰Û
ç ·ÓÒ‡Ú¸ ‚ Ó„Ó̸
èÓ‚ÚÓÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
Ferm 71
WECHSELN / EINSETZEN DES
SÄGEBLATTS
Abb.E
Lösen Sie die Spannschraube mit Hilfe des 3-mm-
Inbusschlüssels.
•Plazieren Sie das Sägeblatt zwischen den Stützstift
und die Klemmplatte.
Sorgen Sie dafür, daß der Splint des Stützstifts in das
Loch im Sägeblatt einrastet (das Sägeblatt kann nun
nicht herausgezogen werden).
Ziehen Sie die Spannschraube wieder fest.
Vergewissern Sie sich, daß der Blatthalter beim
Wechseln des Sägeblatts frei von Materialresten
(wie Holz- oder Metallspänen) ist.
Vergewissern Sie sich vor Verwendung der Säge
stets, daß das Sägeblatt gut festsitzt.
WARTUNG
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen
Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktio-
nieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines
Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service
adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
NiMH-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Für Fragen bezüglich Zubehör und/oder Akkus wenden
Sie sich bitte an die Service Adresse Ferm.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ
ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ë ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰
Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Á‡ÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·)
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl
‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË. èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà éÅêÄôÖçàà
ë Äääìåìãüíéêéå à áÄêüÑçõå
ìëíêéâëíÇéå
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚÂ Â„Ó Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡
ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚
‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ
ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË
ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÂ
Û˜ÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ. ÇÒÂ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl
ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
¯ÚÂÍÂ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë ‚˚¯Â +40°ë.
12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚ ˆÂÔË
ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í
ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,
ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl Ë
‚·„Ë.
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ò
‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ!
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸
ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
16. é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÔËÎ˚. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ β·˚ı ‰Û„Ëı ˆÂÎflı ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl.
70 Ferm
18-VOLTS DRAADLOZE
ELEKTRISCHE ZAAG
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 Draadloze elektrische zaag
1 Accu, 18 volt, 1,3 ampère-uur
1Oplaadapparaat
1 Zaagblad voor hout
1 Zaagblad voor metaal
1 Gebruikershandleiding
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Indien de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar voor
ongelukken en ernstig lichamelijk letsel en
mogelijke beschadiging van de machine.
Let op: elektrische spanning!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
de machine in gebruik neemt. Bestudeer alle functies van
de machine en probeer deze uit. Verricht regelmatig
onderhoud aan de machine volgens de instructies om
een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de
buurt van de machine.
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap
dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen ter voorkoming van elektrische
schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze
veiligheidsinstructies goed.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de
accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het
verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADER EN ACCU
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu,
dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan
uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere
onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
Spanning | 18 V-
Spanning van oplaadapparaat | 230 V~
Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz
Accuvermogen | 1,3 ampère-uur
Oplaadtijd | 1 uur
Toerental onbelast | 0 - 2100/min
Lengte zaagsnede | 19 mm
Gewicht (incl. accu) | 1,9 kg
Lpa (geluidsdruk) | 84,4 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) | 97,4 dB (A)
Vibratiewaarde | 3,1 m/s
2
Ferm 11
RODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas
transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym
opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału
zdatnego do recyklingu. Opakowanie należy więc
oddawać do punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Akumulatory NiMHnadają się do recyklingu. Należy
oddawać je do punktów utylizacji odpadów
chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane
procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
GWARANCJA
Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej
karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących
akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do
serwisu Ferm.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm lub dokumentów normatywnych:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Zgodnie z przepisami wytycznych:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za kvaliteto
ÅÂÒÔӂӉ̇fl ˝ÎÂÍÚÓÔË· C 18 Ç
·‡Ú‡ÂÂÈ
íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ
èÖêÖóÖçú ëéÑÖêÜàåéÉé ìèÄäéÇäà
(äéêéÅäÄ)
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÓ‰ÂÊËÚ:
1 ÅÂÒÔӂӉ̇fl ˝ÎÂÍÚÓÔË·
1 ŇڇÂfl 18 V, 1,3 Ah
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË
1 ãÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ‰Îfl ‰Â‚‡
1 ãÂÁ‚Ë ÔËÎ˚ ‰Îfl ÏÂڇη
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ‚Â¸Ú ÔËÎÛ, ÓÚ‰ÂθÌ˚ Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 18 Ç-
ç‡ÔflÊÂÌË ‰Îfl |
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰Îfl |
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË | 50 Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË | 1,3 Ah
ÇÂÏfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË |1˜‡ÒÓ‚
é·ÓÓÚ˚, ıÓÎÓÒÚÓÈ ıÓ‰ | 0 - 2100/ÏËÌ
ÑÎË̇ ‡ÒÔË· | 19 ÏÏ
ÇÂÒ (‚ÍÎ. ·‡Ú‡²) | 1,9 Í„
Lpa (ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl) | 84,4 dB (A)
Lwa (ìÓ‚Â̸ ‡·Ó˜Â„Ó Á‚Û͇) | 97,4 dB (A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 3,1 ÏÏ/s
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 69
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
aan de acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een om-
gevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of
ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu
raakt hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond
te raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
16. Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor gebruik
als zaag. Alle overige vormen van gebruik worden
expliciet uitgesloten.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel
geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
PRODUCTINFORMATIE
Afb. A
1 Handgreep
2 Aan/uit-schakelaar
3 Veiligheidsknop
4 Zaagblad
5 Geleideschoen
6Zeshoekspanner
7 Accu
SYMBOLMARKIERUNGEN
Omgevingstemperatuur maximaal 40° C
Gevaarlijk afval; zorgvuldig verwijderen
Niet in water gooien
Niet in vuur gooien
Recycling
12 Ferm
PRZEŁĄCZNIKI
Rys. D
1 Blokada bezpieczeństwa
2 Wyłącznik
Przed zamontowaniem baterii w urządzeniu, należy
sprawdzić działanie wyłącznika oraz upewnić się, czy
po jego zwolnieniu powraca on do pozycji
“wyłączone” (Off).
Aby nie dopuścić do przypadkowego włączenia /
wyłączenia piły, jest ona wyposażona w blokadę
bezpieczeństwa.
Aby włączyć piłę, wcisnąć blokadę podczas obsługi
wyłącznika. Aby wyłączyć piłę, zwolnić wyłącznik.
EKSPLOATACJA
Trzymać piłę w stabilnej pozycji. Ustawić prowadnik
na ciętej powierzchni tak, aby nie dotykał jej
brzeszczot. Włączyć piłę i poczekać, aż osiągnie ona
maksymalne obroty. Równo przesuwać piłę w
poziomie do przodu po ciętej powierzchni do
momentu wykonania pełnego cięcia. Aby wykonać
proste, dokładne cięcie, przesuwać piłę w linii prostej
przy wykorzystaniu równomiernej siły.
UWAGA!
1. Klin rozszczepiający zawsze musi być
odpowiednio zamocowany, z wyjątkiem wycinania
otworów.
2. Nie zmniejszać prędkości cięcia poprzez boczny
nacisk na brzeszczot.
3. Jeśli piła jest bez przerwy wykorzystywana do
momentu rozładowania baterii, po zamontowaniu
naładowanej baterii odłożyć piłę na 15 minut
przed kontynuowaniem pracy.
ZMIANA / MONTAŻ
BRZESZCZOTU
Rys. E
Poluzować śruby naciągające przy pomocy 3mm
klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem.
Umieścić brzeszczot pomiędzy wałem
podtrzymującym a płytką zabezpieczającą.
Sprawdzić, czy kołek wału podtrzymującego jest
umieszczony w otworze na brzeszczocie (tak, aby
nie można było wyciągnąć brzeszczotu z piły).
Dokręcić śruby.
Podczas zmiany brzeszczotu, sprawdzić, czy
obsada brzeszczotu nie jest zanieczyszczona (np.
trocinami lub opiłkami metalu).
Zawsze przed użyciem piły sprawdzić czy
brzeszczot jest odpowiednio zamocowany.
KONSERWACJA
Urządzenia te są opracowane do niezawodnego
działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.
Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez
regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.
Czyszczenie
Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w
czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia
należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z
mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna,
alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują
uszkodzenie plastikowych elementów.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
Jeśli usterka powstała w wyniku zużycia się jednego z
elementów, należy zwrócić się do serwisu, którego
adres jest podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
rysunek z dostępnymi częściami zamiennymi.
68 Ferm
VASTZETTEN EN VERWIJDEREN
VAN DE ACCU
Afb. B
1 Oplaadbare elektrische zaag
2 Accu
3 Vergrendelknop
Zorg altijd dat de zaag is uitgeschakeld voordat u
de accu vastzet of verwijdert.
Om de accu te verwijderen, drukt u aan beide zijden
gelijktijdig op de vergrendelknop en trekt u de accu
uit de zaag.
Om de accu te bevestigen, plaatst u de opstaande
rand van de accu in de gleuf in de behuizing van de
zaag en drukt u de accu naar binnen. Druk
voorzichtig door tot u de accu hoort vastklikken,
anders kan deze er weer uit vallen.
Gebruik geen kracht wanneer u de accu vastzet. De
accu moet ook zonder kracht vastklikken.
OPLADEN VAN DE ACCU
Afb. C
1Oplaadapparaat
2 Accu
Plaats de accu (2) in het oplaadapparaat (1), zoals
weergegeven in de afbeelding. Zorg er voor dat u de
polen op de juiste wijze plaatst; hiervoor zijn de
markeringen + en - aangebracht.
Steek de stekker van het oplaadapparaat in een
wandcontactdoos. Het rode lampje begint te
branden ten teken dat het snellaadproces is
begonnen.
Zodra het groene lampje begint te branden, is het
oplaadproces afgerond. De accu is nu klaar voor
gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge
omgevingen bij omgevingstemperaturen tussen
10 ˚C en 40 ˚C.
De accu van uw draadloze zaag wordt in de fabriek
ongeladen verpakt. Voordat u hem voor het eerst
gebruikt, dient u de accu eerst in zo’n 1 - 2 uur volledig op
te laden.
De accu bereikt zijn maximale capaciteit na 4 - 5
volledige gebruikscycli.
Ferm 13
MONTAŻ I DEMONTAŻ BATERII
Rys. B
1 Piła elektryczna zasilana baterią
2 Jednostka baterii
3 Zatrzask
Zawsze wyłączać piłę przed montażem lub
demontażem baterii.
Aby usunąć jednostkę baterii, nacisnąć
jednocześnie oba przyciski zwalniające i wyciągnąć
jednostkę baterii z obudowy piły.
Aby zamontować jednostkę baterii, umieścić
wypukłość na obudowie baterii w rowku na
obudowie piły i wsunąć baterię na jej miejsce.
Sprawdzić, czy bateria jest odpowiednio
zamocowana, aby nie wypadła z obudowy.
Przy montażu baterii nie używać siły.
Odpowiednio montowaną baterię można z
łatwością umieścić w obudowie piły.
ŁADOWANIE BATERII
Rys. C
1 Ładowarka
2 Jednostka baterii
Umieścić jednostkę baterii (2) w ładowarce (1), w
sposób ukazany na rysunku. Sprawdzić, przy
pomocy oznaczeń + oraz -, czy zachowana została
odpowiednia biegunowość.
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka
zasilania. Na ładowarce zapali się czerwona
lampka szybkiego ładowania.
Zapalenie się zielonej lampki oznacza zakończenie
ładowania. Bateria jest gotowa do użytku.
Z ładowarki można korzystać tylko w suchym
otoczeniu przy jego temperaturze w zakresie od
10 °C do 40 °C.
Bateria umieszczona w fabrycznym opakowaniu nie
jest naładowana. Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy ją ładować przez około 1 - 2
godziny do momentu osiągnięcia pełnej sprawności.
Pełna wydajność baterii zostanie osiągnięta po 4 - 5
cyklach ładowania / rozładowania.
Ferm 67
BEDIENING VAN DE KNOPPEN EN
SCHAKELAARS
Afb. D
1 Veiligheidsknop
2 Aan/uit-schakelaar
Voordat u de accu in de zaag plaatst, dient u altijd te
controleren of de Aan/uit-schakelaar op de juiste wijze
functioneert en bij loslaten terugkeert naar de Uit-positie.
Om te voorkomen dat de Aan/uit-schakelaar onbedoeld
wordt gebruikt, is de zaag voorzien van een veiligheids-
knop.
Om de zaag te kunnen gebruiken, dient u altijd gelijktijdig
de veiligheidsknop en de Aan/uit-schakelaar in te
drukken. Om te stoppen met zagen laat u de Aan/uit-
schakelaar los.
GEBRUIK VAN DE ZAAG
Houd de zaag stevig vast. Plaats de geleideschoen op het
te zagen materiaal, zonder contact te maken met het
zaagblad. Schakel daarna de zaag in en wacht tot het
maximale toerental is bereikt. Duw de zaag nu
horizontaal en gelijkmatig naar voren over het oppervlak
van het te zagen materiaal tot de zaagsnede is afgerond.
Voor een mooie en gelijkmatige snede moet u zorgen dat
u een rechte lijn aanhoudt en altijd evenveel druk
uitoefent.
PAS OP!
1. De splijtwig moet altijd op de juiste wijze worden
bevestigd, tenzij u het materiaal volledig afzaagt.
2. Beperk de snelheid van de zaag niet door zijwaartse
druk uit te oefenen op het zaagblad.
3. Wanneer u de zaag voortdurend hebt gebruikt tot de
accu helemaal leeg is, laat de zaag dan vóór het
plaatsen van een nieuwe, opgeladen accu ongeveer
15 minuten afkoelen.
VERVANGEN / PLAATSEN
VAN HET ZAAGBLAD
Afb.E
Draai de spanschroef los met behulp van de 3 mm
inbussleutel.
Plaats het zaagblad tussen de geleideas en de
vastzetplaat.
Controleer of de pin van de geleideas vastzit in het
gat in het zaagblad (het zaagblad kan nu niet
losgetrokken worden).
Draai de spanschroef weer vast.
Wanneer u van zaagblad wisselt, zorg er dan voor dat
de bladhouder geen materiaalresten meer bevat
(zoals houtsplinters of metaalslijpsel).
Voordat u de zaag gebruikt, dient u altijd eerst te
controleren of het zaagblad goed vastzit.
ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige
doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn
schadelijk voor de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Storingen
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
14 Ferm
7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób
narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją
przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany
zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy
naprawić.
8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem akumulatorowym,
nie opuszczać go i nie narażać na uderzenia.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by
wykonywane wyłącznie przez uznany zakład
specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wypadku.
10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub
akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda ładowarki.
11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura
otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze
odkryte.
13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.
W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim
natężeniu. Następstwem tego mogą być przegr-
zanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie
akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia
akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u
użytkownika.
Dlatego:
1. Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumu-
latora.
2. Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym nie
znajdowały się żadne metalowe przedmioty (gwoździe,
spinacze, monety itd.).
3. Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub
na deszcz.
4. Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać
dołączonego akumulatora wyłącznie w połączeniu z
wkrętarką akumulatorową.
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator
należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go
do odpadów domowych.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
16. Niniejsze urządzenie musi być wykorzystywane
jako piła. Wszelkie inne zastosowania są
niedopuszczalne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora
odpowiada informacji umieszczonej na tabliczce
znamionowej. Sprawdzić poza tym, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu wejściowemu ładowarki
akumulatora.
Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z
normą EN60335; dlatego nie jest wymagane
uziemienie.
Wymiana kabli wtyczek
Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po
wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki
do gniazda jest niebezpieczne.
INFORMACJE NA TEMAT
URZĄDZENIA
Rys. A
1 Uchwyt
2 Wyłącznik
3 Blokada wyłącznika
4 Brzeszczot
5 Prowadnik
6 Klucz sześciokątny
7 Bateria
SYMBOLE
Temperatura otoczenia maks. 40° C
Niebezpieczne odpady podlegające
specjalnej likwidacji
Nie wkładać do wody
Nie wkładać do ognia
Ponowne przetwarzanie
66 Ferm
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
NiMH-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat dit product overeenstemt met de volgende
normen of normatieve documenten:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vanaf 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
SCIE ÉLECTRIQUE SANS FIL
DE18 VOLTS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
MATERIELS FOURNIS DANS LE PAQUET
(BOITE)
L’emballage contient:
1 Scie électrique sans fil
1 Batterie, 18 V, 1.3 Ah
1 Chargeur de batterie
1 Lame de scie pour couper le bois
1 Lame de scie pour couper le métal
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de securite
Assurez-vous que la scie, les pièces détachées et les
accessoires n’aient pas été endommagés pendant leur
transport.
Voltage | 18 V-
Voltage de la batterie | 230 V~
Fréquence de la batterie | 50 Hz
Rendement de la batterie | 1.3 Ah
Temps de charge | 1 Heures
Rotations, au ralenti | 0 - 2100/min
Longueur de coupe | 19 mm
Poids (Batterie incluse) | 1.9 kg
Apl (Niveau de pression |
acoustique) | 84.4 dB (A)
Lwa (Niveau acoustique de |
fonctionnement) | 97.4 dB (A)
Niveau de vibration | 3.1 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 15
18 V BEZPRZEWODOWA
PIłA ELEKTRYCZNA
DANE TECHNICZNE
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA (SKRZYNKI)
Opakowanie zawiera:
1 Bezprzewodowa piła elektryczna
1 Bateria, 18 V, 1,3 Ah
1 Ładowarka baterii
1 Brzeszczot do cięcia drewna
1 Brzeszczot do cięcia metalu
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcje bezpieczeństwa
Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy urządzenie i
jego akcesoria nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsugi pojawiajà si nastpujàce
piktogramy:
Wskazuje na niebezpieczeństwo doznania obrażeń,
zagrożenie dla życia i możliwe uszkod zenie
urządzenia w przypadku, gdy nie będą
przestrzegane wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazuje na istnienie napięcia elektrycznego.
Przed pracą z urządzeniem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. Zapoznać się ze sposobem
działania oraz jego obsługą. Urządzenie należy
konserwować zgodnie z instrukcjami, co pozwala na
zawsze niezawodną pracę. Instrukcja obsługi oraz
dołączona dokumentacja muszą być przechowywane w
pobliżu maszyny.
Podczas używania narzędzi elektrycznych dla
ochrony przed porażeniem elektrycznym,
niebezpieczeństwem doznania obrażeń i pożaru
należy przestrzegać podanych niżej wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa. Przed użyciem
narzędzia elektrycznego należy przeczytać i
zwrócić uwagę na wszystkie wskazówki.
Przechowywać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Wyciągnąć akumulator. Gdy narzędzie elektryczne
nie jest używane, przed konserwacją i przy wymianie
narzędzie, jak np. uchwyt zaciskowy, wiertło.
Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania i wiercenia.
Wszelkie inne zastosowania są wykluczone.
ISTOTNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI I AKU-
MULATORÓW
W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy
natychmiast spłukać kwas wodą. W razie dostania
się kwasu do oczu, natychmiast spłukać kwas wodą i
natychmiast wezwać lekarza!
1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!
2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory
dostarczone przez producenta, w przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.
3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia
elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.
4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać
poprawne podłączenie wszystkich kabli.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka
nie może być używana. Należy natychmiast wymienić
uszkodzony kabel.
6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki
za kabel sieciowy.
Napięcie | 18 V-
Napięcie baterii | 230 V~
Częstotliwość baterii | 50 Hz
Moc wyjściowa baterii | 1,3 Ah
Czas ładowania |1godz.
Obroty, bieg jałowy | 0 - 2100/min
Długość cięcia | 19 mm
Waga (z baterią) | 1,9 kg
Robocze ciśnienie akustyczne | 84,4 dB (A)
Roboczy poziom głośności | 97,4 dB (A)
Poziom wibracji | 3,1 m/s
2
Ferm 65
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent :
Le risque de blessure, de danger de mort ou
d’endommagement de l’appareil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Le risque de décharge électrique
Lisez attentivement ce mode manuel avant d’utiliser
l’appareil. Assurez-vous que vous connaissez son
fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les
instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours les normes de sécurité de base
afin de réduire les risques de décharges électriques,
de blessures et d’incendies. Lisez le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner cet
appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de
l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du
remplacement d’outillages, par exemple du mandrin,
des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU
BLOC BATTERIE
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc
batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de
l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à
l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger
d’incendie ou d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être
endommagé sans parler des risques d’accidents dont
l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent :
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette
perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser !
16. L’équipement fourni est destiné pour un usage de
simple scie. Tout autre usage est formellement exclu.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur
de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun câble de
terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
16 Ferm
MENJAVA LISTA žAGE
Figure E
Zrahljajte napenjalni vijak s 3mm Allenovim
ključem.
Vstavite rezilo med podporne osi in varovalno
ploščo.
Prepričajte se, da gre podporna os skozi luknjo v
rezilu žage. (rezila sedaj ne moremo izvleči).
Zategnite napenjalni vijak.
Ko menjavate rezilo, se prepričajte, da je držalo
rezila čisto in brez ostankov materiala (les ali
kovinskih opilkov).
Pred uporabo žage se vedno prepričajte ali je
rezilo dobro pritrjeno.
VZDRŽEVANJE
To orodje je izdelano za dolgo dobo uporabe brez težav in
ob minimalnem vzdrževanju. Dobo uporabe pa lahko še
podaljšate, če orodje redno čistite in z njim pravilno ravnate.
Čiščenje
Ohišje orodja redno čistite z mehko krpo, po možnosti po
vsaki končani uporabi. Iz odprtin za zračenje očistite prah in
umazanijo.Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo,
navlaženo z milnico. Nikoli ne uporabite kakršnihkoli topil,
kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd. Tovrstne
snovi lahko poškodujejo dele iz umetnih mas.
Podmazovanje
Orodja ni potrebno dodatno podmazovati.
Napake
Če pride do napake, torej obrabe posameznega
elementa, se obrnite na naslov pooblaščenega servisa, ki
je naveden na garancijskem listu.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika, ki
nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe orodja med transportom. Večina
embalažnega materiala se lahko reciklira. Izkoristite
torej možnost recikliranja embalaže.
NiMH akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene
akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične
odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani
akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne
škoduje okolju.
GARANCIJA
Posamezni pogoji garancije so navedeni v priloženem
garancijskem listu.
Če bi se radi dodatno pozanimali glede pribora in/ali
akumulatorskih baterij, se obrnite na naslov Ferm
servisa.
S tem jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu z
naslednjimi standardi oz. standardiziranimi dokumenti:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
in ustrezno določilom:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za kvaliteto
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
64 Ferm
INFORMATION DES PRODUITS
Figure A
1 Poignée de main
2 Interrupteur On/Off
3 Verrou de l’interrupteur
4 Lame de la scie
5 Sabot de guidage
6Clef hexagonale
7 Batterie
INDICATIONS DES SYMBOLES
Température ambiante, maximum 40° C
Déchet dangereux, pour des coupages spéciaux
Ne pas jeter dans l’eau
Ne pas jeter dans le feu
Recycler
CONNECTER ET DECONNECTER
L’UNITÉ DE LA BATTERIE
Figure B
1 Scie électrique rechargeable
2 Unité de batterie
3 Verrou à bascule
Débranchez toujours la scie avant toute connexion
ou déconnection de l’unité de batterie.
Pour retirer l’unité de batterie, appuyez en même
temps sur les deux boutons de libération et tirer
l’unité de batterie de la scie.
Pour connecter cette unité, cherchez la rainure dans
l’enveloppe de protection de cette dernière se
trouvant dans le sillon du cadre de protection de la
scie, et poussez-y l‘unité de batterie. Un "clic"
audible, vous assurera une parfaite connexion de
l'unité, et vous évitera de la faire tomber.
N'appuyer pas fortement lors de la mise en
connexion. L’unité de batterie doit s’engager
facilement dans la scie.
Ferm 17
POLNJENJE BATERIJE
Slika C
1 Polnilec
2 Baterijska enota
Vstavite baterijsko enoto(2) v polnilec(1), kot je
prikazano na diagramu. Prepričajte se da ste
povezali prava pola glede na oznake +, -.
Povežite napajalni kabel v električno vtičnico.
Rdeča lučka za hitro polnjenje je sedaj prižgana.
Takoj, ko se prikaže zelena luč, je polnjenje
končano. Baterijska enota je pripravljena na
uporabo.
Polnilec uporabljajte le v suhem okolju in
temperaturi med 10 in 40 °C.
Baterijska enota vaše žage je pred uporabo
tovarniško prazna. Pred prvo uporabo jo morate
polniti okoli 1 - 2 uri, da doseže polni naboj.
Polna kapaciteta baterijske enote bo na voljo po 4 - 5
polnilnih ciklih.
UPRAVLJANJE S STIKALI
Slika D
1 Varnostni zatič
2 On/Off stikalo
Pred namestitvijo baterije v žago se vedno prepričajte
ali je On/Off stikalo sproščeno in se prestavi v Off
položaj. Da preprečite morebiten neželjen vklop
On/Off stikala, je žaga opremljena z varovalnim
gumbom.
Za delovanje žage je potrebno pritiskati na varnostni
gumb, ko želimo premakniti stikalo On/Off. Za
zaustavitev žage izključimo On/Off stikalo.
UPORABA žAGE
Žago trdno držimo. Vodilo glave položimo na
material za rezanje in pazimo da se ta ne dotika
rezila. Žago vklopimo in počakamo, da doseže
maksimalne obrate. Nato potisnemo žago
horizontalno in enakomerno naprej preko površine
materiala, dokler ne dokončamo reza. Za dosego
ravnega in enakomernega reza moramo vzdrževati
ravno črto in enakomeren pritisk naprej.
Pazljivo!
1. Razcepni klin, mora biti vedno pritrjen, razen, ko
izvršujemo rez za luknjo.
2. Ne zavirajte rezila žage z pritiskanjem na stran
rezila.
3. Ko smo žago uporabljali neprekinjeno in se je
baterija izpraznila do konca, pustite žago z novo
baterijo 15 minut pri miru in nato nadaljujte delo.
Ferm 63
CHARGER LA BATTERIE
Figure C
1 Chargeur
2 Unité de batterie
Insérez l’unité de batterie (2) dans le chargeur (1),
comme indiqué sur le diagramme. Assurez-vous que
vous observez la bonne polarité selon les indications,
+ et -.
Connecter la prise du chargeur à la fiche électrique.
Le voyant rouge pour la recharge rapide est
maintenant allumé.
Dès que le voyant vers s’allume, le chargement alors
est terminé. L’unité de batterie est désormais prête à
l’emploi.
Utilisez le chargeur de batterie uniquement dans un
endroit sec, dont la température s'élève entre 10 ˚C
et 40 ˚C.
L’unité de batterie de votre scie sans fil vous est délivrée
par l’usine déchargée. Avant toute première utilisation, il
vous faut charger la batterie pendant 1 heure ou 2 pour
qu’elle atteigne son niveau maximal.
La capacité totale de cette unité sera disponible après 4-
5 cycles de recharge/ décharge.
MISE EN FONCTION DES
INTERRUPTEURS
Figure D
1Verrou de sécurité
2 Interrupteur On/Off
Avant d’insérer le boîtier de la batterie dans la scie,
vérifiez toujours que l’interrupteur On/Off fonctionne
correctement et retourne sur la position Off, une fois
libéré.
Afin d’éviter toute opération accidentelle sur
l’interrupteur On/Off, la scie est équipée d’un verrou de
sécurité.
Pour la mise en marche de la scie, laisser le verrou de
sécurité appuyé au moment de faire fonctionner
l'interrupteur On/Off.
Pour arrêter la scie, relâchez l’interrupteur On/Off.
UTILISEZ LA SCIE
Tenez la scie fermement. Placez le sabot de guidage sur le
matériel prêt à être découpé, sans toutefois, faire contact
avec la lame. Allumer la scie et attendez que cette
dernière atteigne son niveau maximal de rotation.
Poussez alors la scie horizontalement et de manière
régulière vers l'avant sur la surface du matériel, jusqu'à ce
que ce dernier soit totalement coupé. Pour terminer un
découpage parfait, maintenez-la en ligne droite avec une
pression vers l'avant.
ATTENTION!
1. Le coin coupé doit être toujours attaché conven-
ablement, sauf lors de l’exécution d’un découpage de
trou.
2. Ne ralentissez pas la vitesse de la scie en exerçant sur
la lame une pression de côté.
3. Quand la scie a fonctionné de manière constante, et
ce jusqu’à ce que la batterie soit presque totalement
déchargée, laissez cette dernière reposer en la
chargeant pendant 15 minutes, avant de continuer
toute opération.
18 Ferm
OPIS IZDELKA
Slika A
1 Ročaj
2 On/Off Stikalo
3 Varovalka stikala
4 Rezilo žage
5 Vodilo glave
6 Šestkotni Ključ
7 Baterija
SYMBOL MARKINGS
Maksimalna temperatura okolja 40° C
Škodljivi odpadki - za posebno odlaganje
Ne odlagajte v vodo
Ne odvrzite v ogenj
Reciklirajte
PRIKLJUČITEV IN IZKLJUČITEV
BATERIJSKE ENOTE
Slika B
1 Polnilna električna žaga
2 Baterijska enota
3 Pritrjevalni zatič
Pred izklapljanjem ali vklopom baterije vedno
izklopite glavno stikalo na žagi.
Za odstranitev baterijske enote hkrati pritisnite na
oba gumba in izvlecite baterijo iz ležišča
Za priključitev baterije najdite rob v ohišju
baterijske enote, poiščite utor v ohišju žage in
spojite baterijo. Prepričajte se da se je baterija
priključila s slišnim zvokom. Tako se izognete
izpadu baterije med delom.
Za sestavljanje baterije ne uporabljajte sile.
Baterija se mora povezati z žago z lahkoto.
62 Ferm
CHANGER / INSÉRER
LA LAME DE LA SCIE
Figure E
Desserrez la vis de tension à l‘aide d’une clef Allen de
3mm.
Insérez la lame entre l'axe de support et la plaque de
sécurité.
Assurez-vous que la perforation de l’axe de support
s’unisse au trou de la lame (maintenant la lame ne
peut être tirée vers l'extérieur).
Resserrez de nouveau la vis de tension.
Lors de la substitution de lame, vérifiez que le
porteur de lame est propre de tout débris de
matériel (tels que les copeaux de bois ou les déchets
métalliques).
Avant d’utiliser la scie, assurez-vous que la lame soit
correctement attachée.
ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner pendant
longtemps sans le moindre problème et nécessitent un
entretien minime. Cependant, vous prolongerez la durée
de vie de votre machine si vous la nettoyez régulièrement
et si vous l’utilisez comme il se doit.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses.
Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux
trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des
solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de
l’ammoniac, etc. car ces substances risquent
d’endommager les pièces en matière plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
Pannes
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit.
Les batteries NiMH sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la
carte de garantie fournie avec l’appareil.
En cas de questions relatives aux accessoires et/ou aux
batteries, veuillez contacter le service de maintenance
de Ferm.
Nous certifiions que ce produit satisfait aux normes ou
documents normatifs suivants :
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Et qu’il est conforme aux dispositions des directives :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département Qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 19
VARNOSTNA NAVODILA
V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji znaki:
Opozarja na nevarnost fizičnih poškodb,
ogrožanja življenja, verjetnost poškodb orodja, če
se ne upošteva napotkov v navodilih za uporabo.
Električna napetost.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite
navodila za uporabo. Natančno se seznanite z
delovanjem, in tako zagotovite učinkovito uporabo.
Orodje vzdržujte v skladu z navodili, in tako omogočite
dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila za uporabo
in priloženo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Pri uporabi električnega orodja vedno upoštevajte
lokalno veljavne varnostne predpise o požarni varnosti,
zaščiti pred električnimi šoki in fizičnimi poškodbami.
Pred uporabo orodja natančno preberite varnostna
navodila.
Upoštevajte varnostna navodila.
Odstranite akumulatorsko baterijo. Če električnega
orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri
menjavi delov orodja, na primer, vpenjalne glave,
svedra.
Orodje je namenjeno izključno vrtanju in vijačenju.
Druga dela z orodjem niso dovoljena.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA:
POLNILNIK IN AKUMULATORSKA BATERIJA
Če pridete v stik s kislino iz akumulatorske baterije,
izpostavljene dele nemudoma sperite z vodo. Če
kislina pride v oči, jih sperite z vodo in poiščite
zdravniško pomoč.
1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in varnostna navodila, ki zadevajo polnilnik
in akumulatorsko baterijo!
2. Pozor! Uporabljajte le polnilnik in akumulatorsko
baterijo, ki ju dostavi zastopnik, v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost poškodb.
3. Polnilnik, akumulatorsko baterijo in električno orodje
zaščitite pred vlago, na primer pred dežjem, snegom.
4. Pred uporabo polnilnika najprej preverite, ali so
povezave vseh vodnikov pravilno vzpostavljene.
5. Če je vodnik poškodovan, polnilnika ne smete
uporabljati. Poškodovani vodnik nemudoma
zamenjajte.
6. Če polnilnika ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice. Vtiča ne izvlecite z natezanjem priključne
vrvice.
7. Če vam polnilnik pade oz. ga izpostavite drugačni
močni mehanski obremenitvi, ga naj pred nadaljnjo
uporabo pregleda pooblaščeni serviser.
Poškodovane dele je treba popraviti.
8. Pri delu z akumulatorsko baterijo bodite zelo
previdni. Pazite, da vam ne pade, oz. da z njo ne trčite
ob druge predmete.
9. Polnilnika oz. akumulatorske baterije nikoli ne
poskušajte popraviti sami, saj je to zelo nevarno.
Popravila naj vedno opravi pooblaščeni servis, v
nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
10. Pred vsakim čiščenjem oz. vzdrževanjem polnilnika in
akumulatorske baterije, izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice polnilnika.
11. Akumulatorske baterije ne polnite pri temperaturah
pod 10 ľC oz. nad +40 ľC.
12. Odprtine za zračenje na polnilniku ne smejo biti
zakrite.
13. Akumulatorska baterija ne sme biti v kratkem stiku.
Če je naprava v kratkem stiku, se jakost
električnega toka poveča. To lahko povzroči
pregrevanje akumulatorske baterije, požar oz. tudi
eksplozijo, torej poškodbe orodja in nevarnost za uporabnika.
Kako se temu izognete:
1. Na pola akumulatorske baterije ne povezujte
nobenih žic.
2. Prepričajte se, da v odprtino akumulatorske
baterije niso ujeti kakršnikoli kovinski delčki
(žebljički, kovanci, papirne sponke).
3. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte vodi oz.
dežju.
4. Priloženo akumulatorsko baterijo uporabljajte le v
kombinaciji s tem akumulatorskim vrtalnikom
vijačnikom in tako preprečite napake in/ali
drugačno tveganje.
14. Če se akumulatorska baterija pokvari oz. se ne
polni, jo primerno zavrzite. Neuporabne
akumulatorske baterije ne smete odvreči v hišne
smeti.
15. Akumulatorske baterije nikoli ne odvrzite v vodo
oz. ogenj - možnost eksplozije.
16. Ta oprema je namenjena uporabi kot žaga. Vse
druge možnosti uporabe so brez izjeme
izključene.
ELEKTRI
Č
NA VARNOST
Vedno preverite, ali akumulatorska napetost
ustreza vrednosti, določeni na etiketni ploščici
orodja. Preverite tudi, ali omrežna napetost
ustreza vhodni napetosti akumulatorskega orodja.
Akumulatorsko orodje je dvojno izolirano, ustrezno
standardu EN60335; ozemljitev zato ni potrebna.
Zamenjati vodnike in vtiče
Obrabljene oz. stare vodnike in vtiče nemudoma
zavrzite in zamenjajte z novimi. Povezava vtiča
poškodovanega vodnika z električno vtičnico je zelo
nevarna.
Ferm 61
SIERRA ELÉCTRICA SIN CABLES
DE 18 VOLTIOS
DATOS TÉCNICOS
CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete contiene:
1 Sierra eléctrica sin cables
1 Batería, 18 V., 1.3 A.
1 Cargador de batería
1 Hoja de sierra para madera
1 Hoja de sierra para metal
1 Manual de usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Le rogamos que compruebe que la sierra, sus
componentes y accesorios no hayan sufrido daños
durante el transporte.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Referencia a peligro de heridas, peligro para la vida
y posibles daños en la máquina, si no se siguen las
indicaciones de estas instrucciones de manejo.
Indica la presencia de tensión eléctrica.
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de
poner en marcha la máquina. Familiarícese con el
funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de
acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre
correctamente. Las instrucciones de manejo y la
documentación correspondiente deben conservarse
cerca de la máquina.
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como
protección contra descargas eléctricas, el peligro de
heridas y de quemaduras, deben observarse las
medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y
observe todas estas indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las
instrucciones de seguridad.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al
cambiar de herramientas, como por ejemplo,
portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se
excluyen de forma expresa todas las demás
aplicaciones.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL
ACUMULADOR
Si entra en contacto con ácido del acumulador,
lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido
en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las
indicaciones de seguridad para el cargador y el
acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el
acumulador suministrados por el fabricante, ya que
de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta
eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o
la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la
conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir
utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe
estar desenchufado de la caja de contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier
otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de
volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller
especializado reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
Voltaje | 18 V.-
Voltaje de la batería | 230 V.~
Frecuencia de la batería | 50 Hz.
Potencia de la batería | 1,3 A.
Tiempo de recarga | 1 - 1 y 1/2 horas
Revoluciones, parado | 0 - 2100/minuto
Longitud del corte | 19 mm.
Peso (incluida batería) | 1.9 kg.
Lpa (Presión sonora) | 84.4 dB (A)
Lwa (Nivel de sonido en |
funcionamiento) | 97.4 dB (A)
Nivel de vibración | 3.1 m/s
2
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ferm RCM1002 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre