BD Alaris™ GS Lineární dávkovač Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
s
Alaris® GS Lineární
dávkovač
Návod k obsluze
cs
1000DF00346 Vydání 4
1/30
Obsah
Strana
Úvod .....................................................................................................2
Tato příručka ..............................................................................................2
Návod k rychlému spuštění ................................................................................2
Díly lineárního dávkovače Alaris® GS .......................................................................3
Ovládací prvky a indikátory ................................................................................4
Denice symbolů .........................................................................................5
Hlavní Prvky zobrazení ....................................................................................6
Provozní bezpečnostní pokyny ............................................................................7
Uvedení do provozu .......................................................................................9
Základní funkce ..........................................................................................14
Alarmy a Výstrahy ........................................................................................16
Kongurovatelné volby ...................................................................................17
Lineární dávkovač Alaris® GS – záznam o nastavených volbách .............................................19
Specikace ...............................................................................................20
Kompatibilní stříkačky ....................................................................................21
Přidružené vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Kompatibilní prodlužovací soupravy .....................................................................22
Údržba ...................................................................................................24
Limity okluzního tlaku ....................................................................................26
Specikace pro IrDA, RS232 a funkci Výzva sestře ..........................................................27
Trumpetové křivky a spouštěcí křivky .....................................................................28
Náhradní díly ............................................................................................29
Spojení na servis .........................................................................................30
1000DF00346 Vydání 4
2/30
Úvod
Alaris® GS (dále dávkovač”) je plně vybavený lineární dávkovač vhodný k použití při intenzivní péči.
Lineární dávkovač Alaris® GS je kompatibilní s širokou škálou standardních nasazovacích (luer) stříkaček na jedno použití. Lze používat
stříkačky o velikosti od 5 ml do 50 ml. Úplný seznam kompatibilních stříkaček je uveden v kapitole “Kompatibilní injekční stříkačky.
Účel použití
Injekční pumpa Alaris® GS je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze.
Podmínky použití
Enterální lineární dávkovač Alaris® GS by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických
injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry.
A
Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců
uvedených v tabulce ‚Uznávané stříkačky‘. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček,
která má význam pro přesnost systému.
Indikace
Injekční pumpa Alaris® GS je určena pro infuzi léčiv zahrnujících:
analgetika,
bakteriostatika,
krevní produkty,
chemoterapii,
výživu,
subkutánní,
Kontraindikace
Injekční pumpy Alaris® GS jsou kontraindikovány pro:
enterální léčbu,
epidurální infuzní léčbu
Návod k rychlému spuštění
1. Pro zapnutí dávkovače stiskněte a.
2. VYMAZAT NASTAVENÍ? - NE uchová předchozí data. ANO vymaže předchozí data.
3. Založte injekční stříkačku.
4. Potvrďte správnou velikost a značku stříkačky.
5. Zkontrolujte, zda je k injekční stříkačce připevněna prodlužovací souprava, ale je odpojena od pacienta.
Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn.
6. RYCHLOST APLIKACE – V případě potřeby ji změňte pomocí tlačítek
f.
7. PROPLÁCHNOUT – Stiskněte tlačítko
i a pak stiskněte funkční tlačítko PROPLACH.
8. Připojte prodlužovací soupravu k pacientovi.
9. Stiskněte tlačítko
b pro zahájení infuze.
Tato příručka
Před použitím přístroje se uživatel musí důkladně seznámit s lineárním dávkovačem Alaris® GS.
Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí dávkovače.
Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to stanoveno, se minimální rychlost aplikace infuze vztahuje ke
jmenovité rychlosti 1,0 ml/h a střední rychlost ke jmenovité rychlosti 5,0 ml/h. Úplný rozsah rychlostí aplikace infuze, nastavení a hodnoty
jsou uvedeny v kapitole Technické údaje“.
A
Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro
výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou kdispozici na www.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li
kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion.
1000DF00346 Vydání 4
3/30
Díly lineárního dávkovače Alaris® GS
Dobře viditelný
indikátor alarmu
Uvolňovací
páčka pro MDI
Plocha pro
šipková a
funkční tlačítka
esné čelisti
k uchopení pístu
Displej
Spona pro injekční
stříkačku
Vypínač (ZAP/VYP)
SPUSTIT
POZASTAVIT
PROPLÁCHNOUT/
BOLUS
TICHO
VOLBA
Háček pro prodlužovací
soupravu
Příchytky
Háček pro
prodlužovací
soupravu
Uvolňovací
páčka pro
otočný
zámek
Držadlo k
přenášení
Komunikační port IR
Konektor
RS232
(volitelný)
Složená svěrka pro
upevnění na stojan
Konektor
vyrovnávající
potenciál (PE)
Štítek přístroje (vysvětlení používaných symbolů
najdete v kapitole „Definice symbolů“)
Otočný zámek
k upevnění na
vodorovných
eurolištách
R
o
z
h
r
a
n
í
p
r
o
z
d
r
a
v
o
t
n
i
c
k
é
p
ř
í
s
t
r
o
j
e
(
M
D
I
)
1000DF00346 Vydání 4
4/30
Ovládací prvky a indikátory
Ovládací prvky
Symbol Popis
a
VYPÍNAČ – Jedním stisknutím se dávkovač ZAPNE. Stisknutím a podržením ve
stisknuté poloze po dobu 3 sekund se dávkovač VYPNE.
b
Tlačítko SPUSTIT – Stisknutím se spouští infuze. Během infuze bude zelená kontrolka
blikat.
h
Tlačítko POZASTAVIT – Stisknutím tohoto tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení
bude svítit žlutá kontrolka.
c
TICHO – Stiskněte pro vypnutí zvukové indikace alarmu na 2 minuty (lze konfigurovat).
Chcete-li ji vypnout na 15 minut, tlačítko stiskněte a podržte, dokud neuslyšíte tři
pípnutí.
i
PROPLÁCHNOUT/BOLUS – Stiskněte pro aktivaci funkční klávesy PROPLÁCHNOUT
nebo BOLUS. Stisknutím a podržením funkční klávesy zahájíte činnost.
PROPLÁCHNUTÍ při sestavení prodlužovací soupravy.
l Dávkovač je pozastaven
l Prodlužovací souprava není připojena k pacientovi
l Aplikovaný objem (VI) se nepřičítá
BOLUS
kapalina nebo lék se dodává zrychleně.
l Dávkovač provádí infuzi.
l Prodlužovací souprava je připojena k pacientovi
l VI se přičítá
d
VOLBA – Stiskněte pro aktivaci volitelných funkcí (viz „Základní funkce“).
f
– Zdvojené nebo jednoduché šipky pro rychlé/pomalé zvyšování nebo snižování
hodnot zobrazených na displeji.
g
PRÁZDNÉ FUNKČNÍ KLÁVESY – Používají se dle výzev na displeji.
Indikátory:
Symbol Popis
j
BATERIE – Pokud svítí, dávkovač se napájí z interní baterie. Když začne blikat, je
výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu.
S
ELEKTRICKÁ SÍŤ – Pokud svítí, přístroj je připojen k zásuvce elektrické sítě a baterie
se nabíjí.
1000DF00346 Vydání 4
5/30
Definice symbolů
Symboly na štítcích
Symbol Popis
w
Pozor (viz průvodní dokumentace)
x
Konektor vyrovnávající potenciál (PE)
y
Konektor RS232/výzva sestře (volitelný)
l
Aplikovaná část typu CF chráněná proti defibrilaci (Stupeň ochrany před
elektrickým výbojem)
O
Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody
r
Střídavý proud
s
Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné
směrnicí 2007/47/ES.
T
Datum výroby
t
Výrobce
U
Není určeno k likvidaci do domovního odpadu
A
Důležitá informace
W
Hodnota pojistky
EC REP
Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství
1000DF00346 Vydání 4
6/30
OBJEM
Hlavní Prvky zobrazení
Údaje o tlaku (je-li aktivováno)
Rychlost podávání infuze
Dodaný objem
Mazání dodaného objemu
Zobrazované ikony
Symbol Popis
N
BATERIE – Ukazuje úroveň nabití baterie a upozorňuje na stav, kdy je třeba baterii dobít. Tato
funkce je dostupná, stisknete-li tlačítko d, pak pomocí kláves f procházejte volby, vyberte
IKONA BATERIE a tato ikona se zobrazí.
1000DF00346 Vydání 4
7/30
Provozní bezpečnostní pokyny
Jednorázové injekční stříkačky a prodlužovací soupravy
Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním
stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít knechtěné aplikaci.
Tento dávkovač Alaris® GS k aplikaci z injekční stříkačky je kalibrován pro injekční stříkačky na jedno
použití. Abyste zajistili správnost a přesnost provozu, používejte pouze stříkačky luer-lock značek
uvedených na lineárním dávkovači nebo v této příručce. Použití nespecifikovaných injekčních stříkaček
nebo prodlužovacích souprav může zhoršit funkci dávkovače a přesnost infuze.
Nesprávné umístění injekční stříkačky do dávkovače nebo její vyjmutí z dávkovače před náležitým
odpojením prodlužovací soupravy od pacienta může mít za následek nekontrolované vytékání nebo sání.
Odpojení může zahrnovat uzavření kohoutku na hadičce u pacienta nebo uzavření svorky přerušující
proudění kapaliny.
Prodlužovací soupravu připevněte k dávkovači pomocí háčku na zadní straně dávkovače. Tím zajistíte, aby
nedošlo k náhodnému vytržení injekční stříkačky z dávkovače.
Jestliže je připojeno několik aparátů či přístrojů s prodlužovacími soupravami a jinými soustavami hadiček,
například přes třícestný kohout, může to působit na výkon dávkovače, který musíte pečlivě kontrolovat.
Instalace dávkovače
H
Dávkovač se musí nainstalovat ve vzdálenosti maximálně 1,0 m nad nebo pod pacientovým srdcem.
Nejpřesnějšího sledování tlaku v nástavci stříkačky dosáhnete tehdy, je-li lineární dávkovač umístěn
přibližně v rovině pacientova srdce.
I
Neinstalujte dávkovač ve svislé poloze s injekční stříkačkou směřující nahoru, protože by mohlo dojít
k infuzi vzduchu, který může být v injekční stříkačce. K zajištění ochrany před vniknutím vzduchu musí
uživatel pravidelně kontrolovat postup infuze, injekční stříkačku, prodlužovací linku a samotné připojení k
pacientovi a musí dodržet zde specifikovaný postup aktivace.
Provozní prostředí
Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími cévní přístup je třeba dbát
zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě
může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky
používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost.
Tento dávkovač je určen k použití ve zdravotnických zařízeních, tj. nikoli v domácím prostředí a
takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť používanou pro napájení
domácností. Přístroj však lze používat v domácím prostředí pod dohledem profesionálních zdravotníků a
při dodržení dalších nezbytných opatření. (Viz
technická servisní příručka nebo se obraťte na vyškolený
technický personál nebo pracovníky společnosti CareFusion, kteří poskytnou nezbytné informace.)
Tento dávkovač není určen pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem,
nebo oxidem dusným.
Provozní tlak
Jedná se o přetlakový dávkovač určený k dosahování velmi přesného podávání kapaliny automatickou
kompenzací odporu v infuzním systému.
Alarmový systém podávacího tlaku není určen k ochraně proti nitrožilním komplikacím nebo jejich
detekci, k nimž může dojít.
Alarmové stavy
J
Jestliže dávkovač detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy.
Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly
alarmy.
1000DF00346 Vydání 4
8/30
Provozní bezpečnostní pokyny (pokračování)
Elektromagnetická kompatibilita a interference
M
Tento dávkovač je chráněn proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními
signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými
a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je
navržen tak, aby zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference.
Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních
zařízení. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární
akcelerátory, mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se
týkají bezpečné vzdálenosti a jiných předběžných opatření. Další informace získáte od svého místního
zástupce společnosti CareFusion.
Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI):vkovač obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou
náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován za
kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně
doporučuje zabezpečit dávkovač v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované „oblasti
s omezeným přístupem“, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s dávkovačem; nebo zkreslení
obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být zřízena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají
elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním návodu produktu
(TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti CareFusion, který vám poskytne příslušné
informace.
Příslušenství: Společně s dávkovačem nepoužívejte žádné nedoporučené příslušenství. Dávkov
je testován a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití
jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností CareFusion,
může vést ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti dávkovače.
Tento dávkovač je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy A a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční
energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké
a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů.
Tento dávkovač však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném
normami IEC/EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. Bude-li dávkovač používán společně s jinými přístroji,
musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje.
K
Za určitých okolností tento dávkovač může být ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních
blížících se nebo vyšších než 15 kV nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Bude-
li dávkovač ovlivněn touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a
upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i
po zásahu uživatele, doporučujeme daný dávkovač vyměnit a nechat jej zkontrolovat příslušně proškoleným
technickým personálem. (Podrobnější informace jsou uvedeny v technickém servisním manuálu.)
Nebezpečné stavy
Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby
dávkovač nebylo používán v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí.
A
Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění
servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům.
K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li
pochybnosti o celistvosti a zařazení ochranného vodiče v elektrické instalaci, napájejte dávkovač z baterie.
V
Neotevírejte ochranný kryt zařízení Údaje připojení RS232 /výzva sestře, když se nepoužívá. Při připojování
zařízení RS232/výzva sestře musíte dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD).Údaje
připojení RS232 / Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti elektrostatickému
výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál.
L
Jestliže byl tento dávkovač vystaven pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo
existuje-li jiné podezření, že byl poškozen, přestaňte jej používat a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému
servisnímu technikovi. Je-li to možné, dávkovač přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte
podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje“ a na vnějším obalu.
1000DF00346 Vydání 4
9/30
A
Před používáním dávkovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
1. Zkontrolujte, zda je dávkovač kompletní a nepoškozený a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti.
2. Dodávka přístroje obsahuje:
l Lineární dávkovač Alaris® GS
l Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze)
l Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku);
l Ochranné balení
3. Připojte dávkovač alespoň na 2,5 hodiny k elektrické síti, aby se nabila interní baterie (zkontrolujte, zda svítí kontrolka S).
Výběr jazyka
1. Po prvním spuštění dávkovače se objeví zobrazení Výběr jazyka.
2. Pomocí tlačítek
f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk.
3. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK.
A
Jestliže je dávkovač zapnutý, aniž by byl připojen k síti, bude automaticky napájen baterií.
Pokud dávkovač nebude správně fungovat, vraťte jej dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte jej ke
kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi.
Uvedení do provozu
První kroky
1000DF00346 Vydání 4
10/30
Na zadní straně dávkovače je svěrka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm.
*
*
Upevnění na stojan
Otočný zámek lze připevnit k pravoúhlé liště základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj o rozměru 10 x 25 mm.
1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně dávkovače s pravoúhlou lištou základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníkem pro
přístroj.
2. Podržte dávkovač vodorovně, nasaďte jej na doraz na pravoúhlou lištu nebo nosník pro přístroj.
Zajistěte, aby „zaklapl“ do správné pozice na liště.
3. Chcete-li dávkovač vysunout, zatlačte uvolňovací páčku a dávkovač vytáhněte směrem dopředu.
*Alaris® DS, základnová stanice a Alaris®, ústřednová pracovní stanice.
Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj
Pravoúhlá lišta
Otočný zámek
Uvolňovací páčka (uvolněte stisknutím)
Uvedení do provozu (pokračování)
1. Sklopte složenou svěrku pro upevnění na stojan směrem k sobě
a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč
stojanu.
2. Nasaďte dávkovač na tyč a utáhněte šroub, aby úchytka byla
přichycena.
A
Před připojením k základnové stanici / pracovní
stanici* zkontrolujte, zda je úchytka, když se
nepoužívá, sklopena zpět a nachází se ve vybrání
na zadní straně dávkovače základnové stanice/
Nikdy neinstalujte dávkovač tak, aby těžiště
stojanu bylo příliš nahoře nebo aby byl stojan
nestabilní.
Vybrání
A
Neinstalujte dávkovač tak, aby přívod od elektrické sítě či injekční stříkačka směřovaly nahoru. Mohlo by to
nepříznivě ovlivnit elektrickou bezpečnost při rozlití kapaliny nebo vést ke vniknutí vzduchu, který se může
nacházet ve stříkačce, do infuze.
A
Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan:
zda nevykazuje známky nadměrného opotřebení,
zda v prodloužené, montážní poloze nevykazuje známky příliš volného pohybu.
Jsou-li tyto známky pozorovány, pumpa by měla být vyřazena z provozu a přezkoušena kvalifikovaným servisním
technikem.
1000DF00346 Vydání 4
11/30
Uvedení do provozu (pokračování)
Vložení a potvrzení stříkačky
A
straha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení
stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést
k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy.
Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít
knepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy.
Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru
vprodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat.
Svorka okraje stříkačky
Svorka
stříkačky
Okraj těla
stříkačky
Držáky pístu
Okraj pístu
Držák pístu
Píst
Prsto
úchytky
Tělo
stříkačky
Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem.
Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik.
1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava.
2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů.
1000DF00346 Vydání 4
12/30
3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky.
A
Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží
vprostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je
správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky
pro stříkačku.
4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky.
5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne
kekonci pístu.
6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt
vrací do své původní polohy.
7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné,
je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP.
POTVRDIT
TYP
IVAC 50
Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLACH STŘÍKAČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést
proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen
k pacientovi.
A
Společnost CareFusion doporučuje omezit počet nakonfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě
vybrat.
Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti
náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy.
Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do
původní polohy.
1000DF00346 Vydání 4
13/30
Uvedení do provozu (pokračování)
1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k síťové zásuvce.
Stiskněte tlačítko
a.
l Na dávkovači se provede krátký automatický test. Zkontrolujte, zda se během něj aktivovala dvě pípnutí.
l Zkontrolujte zkušební zobrazení na displeji a přesvědčte se, že nechybí žádná barevná řada.
l Zkontrolujte správnost zobrazeného času a data.
Poznámka: Výstraha – OPRAVA ULOŽENÝCH DAT se může zobrazit, pokud při posledním vypnutí nebyly v plném rozsahu uloženy
informace protokolu. Tato výstraha je pouze informativní, spouštění dávkovače bude pokračovat normálně.
2. VYMAZAT NASTAVENÍ?  Jestliže odpovíte NE, zachová se předešlé nastavení rychlosti a objemu. Odpověď ANO automaticky vynuluje
nastavení rychlosti a objemu.
3. ZALOŽIT STŘÍKAČKU – Založte injekční stříkačku podle postupu uvedeného v tomto návodu.
4. POTVRDIT STŘÍKAČKU – Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit
stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost.
Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn.
5. RYCHLOST INFUZE – Zkontrolujte uvedenou rychlost infuze, pokud byla rychlost uložena z použití u předešlého pacienta a případně ji
upravte použitím tlačítek
f.
6. PROPLÁCHNOUT (je-li to nutné) – Stiskněte tlačítko
i a potom stiskněte a podržte ve stisknuté poloze funkční tlačítko PROPLACH,
dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se prodlužovací hadička injekční stříkačky. Uvolněte funkční tlačítko. Zobrazí se objem
použitý během proplachování.
7. PŘIPOJIT K PACIENTOVI – Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta.
8. START – Stisknutím b se zahájí provoz. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude
indikovat, že je dávkovač v chodu.
9. STOP – Stiskněte
h pro zastavení chodu. Místo zelené kontrolky začne svítit žlutá.
Spuštění dávkovače
1000DF00346 Vydání 4
14/30
Základní funkce
Tlačítko i umožňuje dodávku omezeného množství tekutiny k propláchnutí prodlužovací soupravy před jejím připojením k pacientovi
nebo po výměně injekční stříkačky.
1. Stiskněte tlačítko
i, když dávkovač neprovádí aplikaci infuze. Přesvědčte se, zda prodlužovací souprava není připojena k pacientovi.
2. Stiskněte a podržte tlačítko PROPLACH, dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se infuzní souprava. Zobrazí se objem použitý při
proplachování, ale nepřipočítá se k objemu aplikovanému infuzí.
3. Je-li proplachování skončeno, uvolněte funkční tlačítko PROPLACH. Stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT se vrátíte k hlavnímu
zobrazení.
A
Dávkovač neprovede propláchnutí, jestliže byla aktivována funkce „zamknout rychlost“. Během PROPLACHU se
alarmy tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň.
Infuze bolusu
Propláchnutí
Funkci “bolus” lze použít na začátku nebo během infuze.
Jestliže objem bolusu dosáhne nastaveného limitu, funkce “bolus” se zastaví a dávkovač se vrací k aplikaci infuze při nastavené rychlosti.
1. Během aplikace stiskněte jednou tlačítko
i, aby se objevilo zobrazení bolusu.
2. K nastavení požadované rychlosti použijte tlačítka
f.
3. K podání bolusu stiskněte funkční tlačítko BOLUS. Během podávání bolusu je zobrazen aplikovaný objem.
4. Po podání požadovaného bolusu uvolněte funkční tlačítko. Objem bolusu se připočte k celkově aplikovanému objemu.
A
Funkci podávání bolusu nelze využít, je-li aktivován zámek rychlosti nebo pokud je-li tato funkce deaktivována v
Obecných volbách. Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň.
Blokace rychlosti
Je-li aktivována blokace rychlosti, když byla nastavena rychlost aplikace infuze a aplikace byla již zahájena (nebo pokračuje aplikace
bolusu), na displeji se zobrazí nápověda funkce zamknutí rychlosti.
Funkci blokace rychlosti si zvolte stisknutím funkčního tlačítka ANO. Pokud tuto funkci zvolit nechcete, stiskněte funkční tlačítko NE .
Když je aktivován zámek rychlosti, následující možnosti nejsou dostupné:
l Bolus/proplach
l Vypnutí dávkovače
Je-li zvolena funkce blokace rychlosti, lze ji zablokovat takto:
1. Stisknutím tlačítka
d si zpřístupněte menu voleb.
2. Vyberte volbu ODBLOKOVÁNÍ RYCHLOSTI pomocí tlačítek
f a potom stiskněte funkční tlačítko OK.
Pokud nebyla funkce blokace rychlosti zvolena, lze ji aktivovat takto:
1. Stisknutím tlačítka
d si zpřístupněte menu voleb.
2. Zvolte BLOKACE RYCHLOSTI a stiskněte funkční tlačítko OK.
Vymazat objem
Tato volba umožňuje vymazat objem aplikovaný infuzí.
1. Stisknutím funkčního tlačítka OBJEM zobrazte volbu VYMAZAT OBJEM.
2. Objem se vymaže stisknutím funkčního tlačítka ANO. Chcete-li objem zachovat, stiskněte funkční tlačítko NE.
Výběrem ANO resetujete objem infuze ve volbě 24HOD ULOŽENÍ DAT.
1000DF00346 Vydání 4
15/30
Základní funkce (pokračování)
ZOBRAZENÍ TLAKU
q
Tuto funkci lze aktivovat/deaktivovat prostřednictvím menu Obecné volby (viz ‘Konfigurovatelné volby’) Když
je funkce aktivovaná, na displeji se zobrazuje ikona tlaku indikující aktuální úrovení tlaku a úroveň alarmu tlaku.
Úroveň alarmu tlaku lze nastavovat pomocí menu Obecné volby.
? Paměť událostí
Tato volba umožňuje kontrolovat paměť událostí. Lze ji aktivovat nebo deaktivovat.
1. Stisknutím tlačítka
d si zpřístupněte menu voleb.
2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek
f a potom stiskněte funkční tlačítko OK.
3. V paměti se pohybujte pomocí tlačítek
f. Z protokolu vystupte stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT.
? 24 hodin uložení dat
Tato volba umožňuje kontrolu 24-hodinového protokolu objemu aplikovaného v infuzi.
1. Stisknutím tlačítka
d si zpřístupněte menu voleb.
2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek
f a potom stiskněte funkční tlačítko OK.
Displej zobrazuje hodinový objem infuze. Objem infuze uvedený v závorce představuje celkový objem infuze od posledního vymazání
hodnoty objemu. Viz příklad níže:
07:48 – 08:00 4,34 ml (4,34 ml)
08:00 – 09:00 2,10 ml (6,44 ml)
09:00 – 10:00 2,10 ml (8,54 ml)
OBJEM VYMAZÁN
3. Z protokolu vystoupíte pomocí funkční klávesy OPUSTIT.
1000DF00346 Vydání 4
16/30
Alarmy a Výstrahy
Alarmové stavy jsou indikovány kombinací akustického alarmového signálu, blikáním světelného indikátoru a zobrazením popisné
alarmové zprávy na displeji.
1. Nejdříve tlačítkem
c maximálně na 2 minuty* vypněte zvukovou indikaci alarmu, potom zkontrolujte alarmovou zprávu na displeji.
Stisknutím ZRUŠIT zrušte alarmovou zprávu.
2. Jestliže se aplikace infuze zastavila, odstraňte příčinu alarmového stavu, potom stisknutím tlačítka
b obnovte infuzi.
*Nastavitelná volba
Displej Popis a návod k odstranění závad
VYSMEKNUTÝ POHON
Během provozu došlo k vypnutí systému pohonu. Zkontrolujte příchytky a polohu injekční
stříkačky.
OKLUZE
Na pístu stříkačky byl naměřen značný tlak přesahující limit alarmu. Před novým spuštěním infuze
určete příčinu zablokování pohonu, injekční stříkačky nebo aplikačního systému.
ZKONTROLUJTE STŘÍK.
Byla nainstalována injekční stříkačka nesprávné velikosti, stříkačka nebyla správně umístěna nebo
byla během provozu dávkovače poškozena. Zkontrolujte umístění a polohu injekční stříkačky..
SLABÁ BATERIE
V důsledku slabé baterie zbývá 30 minut provozu. Začne blikat indikátor baterie a po 30 minutách
ozve se nepřetržitý alarm, indikující vybití baterie. Připojte napájení ze sítě, aby chod dávkovače
pokračoval a interní baterie se nabila.
VYBITÁ BATERIE
Interní baterie je vybitá. Připojte dávkovač k elektrické síti.
BLÍZKÝ KONEC INFUZE
Dávkovač se blíží konci infuze. Tuto hodnotu lze konfigurovat.
KONEC INFUZE
Dávkovač dosáhl konce infuze. V injekční stříkačce zůstane předem nastavený objem, aby se
minimalizovalo nebezpečí vniknutí vzduchových bublinek do infuzní soupravy. Tuto hodnotu lze
konfigurovat.
VÝPADEK NAP.SÍTĚ
Napájení z elektrické sítě bylo přerušeno a dávkovač se napájí z baterie. Dojde-li k tomu, když
dávkovač provádí aplikaci infuze, zobrazí se zpráva INFUZE POKRAČUJE. Připojte přístroj zpět
k elektrické síti nebo stiskněte tlačítko
c pro vypnutí zvukové indikace alarmu a pokračování
v provozu při napájení z akumulátoru. Alarm se automaticky zruší po obnovení připojení
k elektrické síti.
Chybový kód a zpráva
Alarmový systém detekoval vnitřní chybnou funkci. Poznamenejte si chybový kód. Vyřaďte
dávkovač z provozu, aby jej mohl zkontrolovat kvalifikovaný servisní technik.
POZOR
(zazní „3 pípnutí“)
Tři pípnutí zazní, jestliže je dávkovač ponechán zapnutý déle než 2 minuty bez zahájení činnosti*
(v deníku uvedeno jako VOLÁNÍ). Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu na
další 2 minuty*. Nebo stiskněte tlačítko
c a podržte je stisknuté, dokud se neozvou 3 pípnutí po
sobě, tímto potlačíte alarm při nečinnosti dávkovače na dobu 15 minut.
Barva indikátoru alarmu Indikované stavy alarmu
ŽLUTÁ
VÝPADEK NAP.SÍTĚ; BLÍZKÝ KONEC INFUZE; POZOR; SLABÁ BATERIE
ČERVENÁ
Všechno ostatní.
A
Pokud pumpa spustí alarm bezpečnostního procesoru (slyšitelný pronikavý zvuk doprovázený rozsvícenou
červenou kontrolkou alarmu) a nezobrazí se na ní žádná chybová zpráva, odstavte pumpu z provozu a předejte
ji k přezkoušení kvalifikovanému technikovi.
1000DF00346 Vydání 4
17/30
Konfigurovatelné volby
Toto menu obsahuje přehled voleb, které může konfigurovat uživatel.
1. Vypněte dávkovač pomocí funkce V YP.
2. Při stisknutém tlačítku
b dávkovač zapněte pomocí funkce Z A P.
3. Na hlavním zobrazení se objeví 000. Pomocí tlačítek
f vložte přístupový kód pro funkci Konfigurovatelné volby; k pohybu mezi
číslicemi používejte tlačítko DALŠÍ. Úplný seznam přístupových kódů je uveden v technické servisní příručce.
4. Když se na displeji zobrazí celý kód, potvrďte jej stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se menu Konfigurovatelné volby.
1. V menu zvolte OBECNÉ VOLBY pomocí tlačítek
f a potom stiskněte funkční tlačítko OK.
2. Vyberte volbu, kterou chcete aktivovat/deaktivovat nebo upravit, a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT.
3. Po provedení všech požadovaných úprav stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT.
4. Zvolte v menu další konfigurační volbu nebo dávkovač vypněte V Y P. a obnovte jeho činnost podle potřeby.
VOL.SESTRY ZAPOJENO Aktivuje funkci výzvy sestře (zvláštní hardwarové příslušenství).
INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Pokud je tato volba aktivována, je invertován výstup výzvy sestře.
ZVOLEN PORT RS232 Nastavuje komunikaci dávkovače k použití RS232 (zvláštní hardwarové příslušenství).
VAROV.BL.KONCE STŘ Nastavuje čas vytvoření varování NEOI (near end of infusion - blížící se konec infuze).
KONEC VSTŘIKU Nastavuje bod ukončení infuze.
KVO PO UKONČ. INFUZE Pokud je tato volba aktivována, dávkovač se přepne na chod při rychlosti KVO (keep vein open - zachování
otevřené žíly), když dosáhne EOI (end of infusion - konec infuze).
RYCHLOST KVO Nastavuje rychlost zachování otevřené žíly (KVO), při níž bude dávkovač pracovat, pokud je aktivována
volba KVO při dosažení konce infuze.
ANTIBOLUS Je-li tato volba aktivována, pak v případě okluze dojde ke zpětnému chodu pístu a k poklesu tlaku v infuzní
soupravě.
AUTOMATICKÉ UKLÁDÁNÍ Je-li tato volba deaktivována, informace o infuzi se při zapnutí vyčistí.
BLOKACE RYCHLOSTI Je-li tato volba aktivována, lze rychlost zablokovat, aby se vyloučilo nebezpečí nechtěných změn
nastavené rychlosti aplikace infuze.
TICHÝ REŽIM Aktivace této volby vypne pípání doprovázející stisk tlačítek.
ALARM VÝPADKU SÍTĚ Je-li tato volba aktivována, při přerušení napájení z elektrické sítě zazní alarm.
ZOBRAZENÍ TLAKU Tato volba aktivuje/deaktivuje zobrazení ikony tlaku na hlavním zobrazení.
OKLUZNÍ HLADINA TL. Nastavuje výchozí úroveň alarmu při okluzním tlaku.
MAX. RYCHLOST Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace infuze.
RYCHLOST PROPLACHU Nastavuje rychlost proplachování.
MEZ PROPLACH. OBJEMU Nastavuje maximální povolený objem k proplachování.
PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU Výzva k zavodnění stříkačky po potvrzení.
BOLUS Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat funkci bolusu.
PŘEDNASTAVENÝ BOLUS Nastavuje výchozí rychlost aplikace bolusu.
MAX. RYCHLOST BOLUSU Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace bolusu.
OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU Nastavuje maximální povolený objem bolusu.
MANUALNÍ BOLUS Slouží pro „podání bolusu z ruky", aniž by stříkačka musela být vyjmuta z dávkovače. Stiskněte příchytky a
zatlačte píst ve směru podávání infuze. Stříkačka musí zůstat potvrzena.
ČAS VOLÁNÍ Upraví čas, kdy má dávkovač vydat zvukový signál alarmu zpětného volání.
ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat zobrazení deníku událostí.
SYMBOL BATERIE
Aktivuje/deaktivuje dostupnost funkce ikony baterie prostřednictvím tlačítka d.
HLASITOST Nastavuje vysokou, střední a nízkou hlasitost alarmu.
AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM V době mezi 21:00 a 06:00 hodinou ztlumí podsvícení displeje.
Obecné volby
1000DF00346 Vydání 4
18/30
Konfigurovatelné volby (pokračování)
Nastavení hodin
1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte NASTAVENÍ HODIN použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK.
2. K úpravě zobrazeného data použijte tlačítka
f a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ.
3. Když se zobrazí správný čas a datum, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
Kontrast
Tato volba se používá k nastavení kontrastu displeje dávkovače.
1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte KONTRAST použitím tlačítek
f a stiskněte funkční tlačítko OK.
2. Pro nastavení poměrné hodnoty kontrastu použijte tlačítka
f. Kontrast displeje se bude měnit, když se budete pohybovat po
jednotlivých číslech.
3. Po dosažení požadované hodnoty kontrastu se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
Jazyk
Tato volba se používá k nastavení jazyka zpráv zobrazovaných na displeji dávkovače.
1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JAZYK použitím tlačítek
f a stiskněte funkční tlačítko OK.
2. K volbě jazyka použijte tlačítka
f.
3. Po zvolení požadovaného jazyka se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím funkčního tlačítka VÝBĚR.
Povolit stříkačky
Tato volba se používá k předběžné konfiguraci typů a velikostí injekčních stříkaček, které se smějí používat v tomto dávkovači. Zvolte
všechny možné injekční stříkačky, které se mohou používat, a zablokujte ty, které se používat nesmějí.
1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte POVOLIT STŘÍKAČKY použitím tlačítek
f a stiskněte funkční tlačítko OK.
2. K pohybu v seznamu injekčních stříkaček použijte tlačítka
f a k aktivaci/deaktivaci stříkaček určité značky nebo jednotlivých
modelů dané značky stiskněte UPRAVIT.
3. Po dokončení všech úprav se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OPUSTIT.
Název nemocnice
Tato volba umožňuje uživateli naprogramovat název nemocnice, pokoj nebo oddělení. Objeví se během sekvence zobrazení po zapnutí
napájení přístroje.
1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JMÉNO NEMOCNICE použitím tlačítek
f a stiskněte funkční tlačítko OK.
2. K nastavení zobrazeného znaku použijte tlačítka a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ.
3. Když se zobrazí správný název, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
1000DF00346 Vydání 4
19/30
Lineární dávkovač Alaris® GS – záznam o nastavených volbách
Obecné volby
Do kopie na této straně zapište pro vlastní potřebu konkrétní údaje o dávkovači.
Volba chozí hodnota Rozsah Nastavení
Verze softwaru 1.5.10 & 2.0.0
1.9.x a
2.3.x a výše
VOL.SESTRY ZAPOJENO Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
ZVOLEN PORT RS232 Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
VAROV.BL.KONCE STŘ 1 min 5 min 1 min – 15 min
KONEC VSTŘIKU 1,0% 1,0% 0,1% – 5% objemu stříkačky
KVO PO UKONČ. INFUZE Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
RYCHLOST KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h – 2,5 ml/h
ANTIBOLUS Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
AUTOMATICKÉ UKLÁDÁNÍ Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
BLOKACE RYCHLOSTI Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
TICHÝ REŽIM Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
ALARM VÝPADKU SÍTĚ Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
ZOBRAZENÍ TLAKU Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
OKLUZNÍ HLADINA TL. L3 L3 L0 – L10 (50 mmHg – 1000 mmHg)
MAX. RYCHLOST Max. rychlost infuze 200 ml/h 1,0 ml/h – 200 ml/h
RYCHLOST PROPLACHU 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h – 500 ml/h
MEZ PROPLACH. OBJEMU 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml – 5,0 ml
PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
BOLUS Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
PŘEDNASTAVENÝ BOLUS Max. rychlost podání bolusu 500 ml/h 10 ml/h – 500 ml/h
MAX. RYCHLOST BOLUSU Max. rychlost podání bolusu 500 ml/h 10 ml/h – 500 ml/h
OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* – 25,0 ml
MANUALNÍ BOLUS Deaktiv. Aktiv./deaktiv.
ČAS VOLÁNÍ 2 min 0,1 min – 15 min
ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
SYMBOL BATERIE Aktiv. Aktiv./deaktiv.
HLASITOST Střední Střední Nízká, střední, vysoká
AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv.
Aktivované stříkačky
Značka Velikost(i) Značka Velikost(i)
Název nemocnice Výrobní číslo Verze softwaru
Schválil(a) Nastavil(a)
Datum Datum
* Pro softwarové verze 1.9.x a 2.3.x a vyšší
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BD Alaris™ GS Lineární dávkovač Návod na používanie

Typ
Návod na používanie