Ferm PRM1017 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com
ROUTER
PRM1017
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
12
FR
Traduction de la notice originale
17
ES
Traducción del manual original
21
PT
Tradução do manual original
26
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
30
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
35
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
39
NO
Oversatt fra orginal veiledning
43
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
47
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
51
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
56
SK
Prevod izvirnih navodil
60
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
65
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
69
LT Originalios instrukcijos vertimas 73
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
78
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
82
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
86
HR Prevedeno s izvornih uputa 91
SR Prevod originalnog uputstva 95
RU Перевод исходных инструкций 100
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
105
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
110
2 Economy
16
9
8
11
2
12
7
6
4
15
14
13
19
5
4
3
2
10
6
2
1
Fig. B
Fig. A
3
Economy
18
17
3
f
3
f
13
17
6
7
8
9
16
Fig. E Fig. F
Fig. C Fig. D
EN
4 Economy
ROUTER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It
will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe
place for future use.
Introduction
The router has been designed for routing of wood
and wood products. Check the machine, for loose
parts and accessories from transport damage.
Contents
1. Machine specifications
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. Machine specifications
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1200 W
No load speed 8000-28000/min
Cutting depth 60 mm
Collet 8 mm
Weight 3.57 kg
Lpa (sound pressure) 92.2 +3 dB(A)
Lwa (sound power) 103.2 +3 dB(A)
Vibration 5.82 +1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns
Contents of packing
1 Router
1 Parallel guide
1 Carbon brush set
1 Template guide
1 Adapter for dust extraction
1 Spanner
1 Collet 8 mm (assembled on the machine)
1 Collet 6 mm
6 Router bits
1 Safety instructions
1 Operating instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A+B+C
1. On/off switch
2. Handle
3. Base plate
4. Fixing screws for parallel fence
5. Switch lock button
6. Collet nut
7. Spindle lock
8. Wing bolt for depth stop
9. Depth stop
10. Clamping lever
11. Plunge depth scale
12. Adjusting wheel for electronic speed control
13. Dust extraction facility
14. Parallel fence
15. Guide rod
16. Depth stop revolver
17. Screws
18. Template guide
19. Dust tube
2. Safety instructions
The following symbols are used in these
instructions for use:
EN
5
Economy
Danger of life and risk of injury as well as
risk of damage to the machine in case of
non-adherence to the safety instructions
in these instructions of use.
Danger of electric shock.
Remove the plug from the mains socket.
Variable speed control.
Wear ear and eye protection.
Wear a dust mask.
Wear protection gloves.
Additional safety instructions
Please check workpieces for any obstructions
on the surface of the material, such as
protruding nails etc., to protect the router
head.
Wait until the router has come to a complete
stop before removing any blocked or routed
material around the cutter. Use a long stick for
this and never your finger.
Please keep your hands away from the routing
surface.
Immediately switch off the tool if it starts
producing any unusual noise or starts
vibrating excessively.
Please check that all parts are secure, tools
are removed etc. before operation.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet.
Only use an approved extension cable
suitable for the power input of the machine.
The minimum conductor size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel always unwind the
reel completely.
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Wait until the machine has come to a
complete standstill and the cutter has
cooled down before replacing a cutter.
3. Assembly
Router Bit Selection
Depending on processing and application, router
bits are available in the most different designs and
qualities:
Router bits made of high speed steel (HSS) are
suitable for working with soft materials, e. g. soft
wood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly
suitable for hard and abrasive materials, e.g. hard
wood and aluminium.
Mounting and removing cutters
Fig. E
Only use cutters with a shaft diameter which
corresponds with the size of the collet. Only use
cutters which are suited for the maximum speed of
the machine. The cutter diameter should not
exceed the maximum diameter (see ‘Technical
specifications’).
Never tighten the collet nut, if there is no router bit
in the collet; the collet may be damaged.
Press the spindle lock (7) and turn the collet
nut (6) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
Open the collet nut using the spanner.
Place the cutter shaft in the collet.
Tighten the collet nut so that the cutter is
locked properly.
Open the collet nut when you want to replace
a cutter.
Adjusting the parallel fence ruler
EN
6 Economy
The parallel fence is a useful tool for precision
routing at a fixed distance from the edge of the
workpiece.
Place the desired cutter in the tool.
Slide the parallel guide with the guide rods into
the baseplate and tighten at the required
measure with the wing bolts
Mounting the template guide
Fig. C
The template guide is a handy aid for cutting a
pattern.
Mount the template guide (18) on the router
base (3) using the screws (17).
Mounting the adapter for dust extraction
Fig. B+D
Use the dust adapter for the extraction of dust. In
case the adapter is not mounted on the machine,
follow these instructions.
Mount the dust adapter (13) with the screws
(17) on the cutter sole (3).
Place the tube of your vacuum cleaner on the
dust tube (19).
Keep the outlet of the machine behind the
machine for a good view on the
workpiece.
4. Operation
The ON/OFF switch
To switch on the tool, press and hold the on/off
switch (1).
If you release the on/off switch (1), the tool will
be switched off.
You can lock the on/off switch by pressing the
on/off switch (1) and then button (5). The
switch lock can be released by briefly pressing
the on/off switch (1).
Do not put the machine down when the motor
is still running. Do not place the machine on a
dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
Usage tips
After switching the machine on, make sure the
machine reaches full speed before using it on
the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
Hold the machine firmly and move it evenly
over the workpiece. Do not force the machine.
Only use cutters which do not show any signs
of wear. Worn cutters have a negative effect
on the efficiency of the machine.
Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Speed Preselection
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 – 2 = low speed
3 – 4 = medium speed
5 – 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Furthermore router bits with a large diameter need
a lower rotational speed.
Material Diameter
Router bit
Speed stages
Hardwood >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Softwood >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
After longer periods of working at low speed, allow
the machine to cool down by running it for a few
minutes at high speed with no load
Height setting of the router column
Fig. B
The clamping lever (10) is used to set the
maximum height of the router.
The plunge depth is then fixed. This is usually
necessary when using the tool on a special router
table. Make sure the router column is not locked.
The router can be pushed down against the spring
EN
7
Economy
force. Lock the router column using the clamping
lever The router is now locked and will no longer
return to its original position.
Adjusting the routing depth
Place the machine on the workpiece.
Undo the wing screw (8) and fixing handle
(10).
Slowly move the machine downwards until the
cutter makes contact with the workpiece.
Tighten the fixing handle (10).
Set the depth stop (9) to the required routing
depth using the scale and secure it with the
wing screw (8).
Test the setting by completing a test cut on a
waste piece.
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly
choose between three different cutting depths.
These are also determined by the adjustment of
the depth stop (9).
For larger routing depths, it is recommended to
carry out several repetitive cuts with lower removal
rates.
Adjust the required cutting depth by rotating
the revolver-depth stop (16).
5. Maintenance
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Troubleshooting
Please find some potential causes and solutions
to possible failure.
1 The operating switch is switched on, but
the motor is not working
The electric circuit is broken
Have the electric circuit repaired•
Wires in the mains plug or in the socket are
loose
Have socket and plug checked or repaired•
The switch is faulty
Have the switch repaired•
2 Router runs slowly
Blunt or damaged cutter
Re-sharpen or replace cutter•
Variable speed set low
Increase variable speed•
Motor is overloaded
Reduce pushing force on router•
3 Excessive vibration
Bent cutter shank
Replace cutter•
4 Sparks inside the housing
Carbon brushes are worn
Replace the carbon brushes•
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the adress on the warranty card.
Included you find an exploded view showing the
parts that can be ordered.
Environment
In order to prevent the machine from damage
during transport, it is delivered in a sturdy
packaging. Most of the packaging materials can
be recycled. Take these materials to the
appropriate recycling locations.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
8 Economy
OBERFRÄSE
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
Lesen Sie zu Ihrer eignen Sicherheit und
zur Sicherheit anderer diese
Anweisungen vor der Anwendung dieses
Geräts sorgfältig durch. Diese helfen
Ihnen dabei, Ihr Produkt besser zu
verstehen und unnötige Risiken zu
vermeiden. Heben Sie dieses
Anweisungshandbuch für die spätere
Nutzung an einem sicheren Ort auf.
Einführung
Die Fräsmaschine ist zum Fräsen von Holz und
Holzprodukten geschaffen worden. Überprüfen
Sie die Maschine auf lockere Teile und durch
Transport beschädigtes Zubehör.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Bedienung
5. Wartung
1. Maschinendaten
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsbedarf 1200 W
Leerlaufdrehzahl 8000-28000/min
Schnitttiefe 60 mm
Spannzange 8 mm
Gewicht 3,57 kg
Lpa (Schalldruckpegell) 92,2 +3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 103,2 +3 dB(A)
Schwingung 5,82 +1.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositions-stufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Fräsmaschine
1 Parallelführung
1 Kohlebürsten-Set
1 Schablonenführung
1 Staubabsaugungs-Adapter
1 Schraubenschlüssel
1 Spannzange 8 mm (an der Maschine montiert)
1 Spannzange 6 mm
6 Langlochbohrer
1 Sicherheitsanweisung
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
Produktinformationen
Abb. A+B+C
1. An-/Ausschalter
2. Griff
3. Bodenplatte
4. Befestigungsschrauben für Anschlag
5. Schalterverrieglungstaste
6. Spannmutter
7. Spindelsperre
8. Flügelschraube für Tiefenanschlag
9. Tiefenanschlag
10. Klemmhebel
11. Skala für Tauchtiefe
12. Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
13. Spanabsaugvorrichtung
14. Parallelanschlag
DE
9
Economy
15. Führungsstange
16. Tiefenanschlagrevolver
17. Schrauben
18. Schablonenführung
19. Staubrohr
2. Sicherheitsanweisungen
Die folgenden Symbole werden in diesen
Anweisungen verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr sowie
Maschinenschadengefahr, wenn die in
dieser Gebrauchsanweisung gegebenen
Sicherheitsanweisungen nicht befolgt
werden.
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Drehzahlsreglung.
Tragen Sie einen Ohr- und
Augenschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Überprüfen Sie bitte die Werkstücke auf
irgendwelche Behinderungen an der
Materialoberfläche wie hervorstehende Nägel
usw., um den Kopf der Fräsmaschine zu
schützen.
Warten Sie, bis die Fräsmaschine völlig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie blockiertes
oder abgefrästes Material um den Fräser
herum entfernen.
Benutzen Sie dazu eine lange Stange und
niemals Ihre Finger.
Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche fern.
Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn
sie beginnt, ein ungewöhnliches Geräusch zu
erzeugen oder zu stark zu schwingen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahmen bitte,
ob alle Teile sicher sind, die Werkzeuge
entfernt worden sind usw.
Überprüfen Sie immer, ob die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Leistungsschild entspricht.
Ihre Maschine ist doppelt isoliert,
deshalb ist keine Erdung erforderlich.
Werfen Sie alte Kabel und Stecker sofort weg,
wenn sie durch neue ersetzt worden sind. Es
ist gefährlich, den Stecker lockerer Kabel in
die Wandsteckdose zu stecken.
Verwenden Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das für den
Leistungsbedarf der Maschine geeignet ist.
Der minimale Leiterquerschnitt beträgt 1,5
mm
2
. Wenn Sie eine Kabelrolle benutzen,
wickeln Sie sie immer vollständig aus.
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie
dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
genommen ist.
Warten Sie, bis die Maschine völlig zum
Stillstand gekommen ist und sich der
Fräser abgekühlt hat, bevor der Fräser
gewechselt wird.
3. Montage
Auswahl des Langlochbohrers
In Abhängigkeit von der Bearbeitung und
Anwendung gibt es Langlochbohrer in den
verschiedensten Bauweisen und Qualitäten:
Langlochbohrer aus Schnellarbeitsstahl (HSS)
sind für die Bearbeitung von weichen Stoffen wie
Holz und Plastik geeignet.
Langlochbohrer mit Hartmetallschneide (HM) sind
besonders für harte und scheuernde Stoffe wie
Hartholz und Aluminium geeignet.
Montage und Demontage der Fräser
Abb. E
Benutzen Sie nur Fräser mit einem
Wellendurchmesser, der der Größe der
Spannzange entspricht. Benutzen Sie nur Fräser,
die für die maximale Drehzahl der Maschine
DE
10 Economy
geeignet sind. Der Durchmesser des Fräsers
sollte den maximalen Durchmesser nicht
überschreiten (siehe ‘Technische Daten’).
Ziehen Sie die Spannmutter niemals fest, wenn
kein Langlochbohrer in der Spannzange ist. Die
Spannzange kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelsperre (7) und drehen
die Spannmutter (6), bis sie in die Sperre
einrastet. Halten Sie während dieses
Vorgangs die Spindelsperre gedrückt.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem
Schraubenschlüssel.
Führen Sie die Welle des Fräsers in die
Spannzange.
Ziehen Sie die Spannmutter fest, so dass der
Fräser gut verriegelt ist.
Lösen Sie die Spannmutter, wenn Sie einen
Fräser wechseln möchten.
Einstellung des Parallelanschlaglineals
Der Parallelanschlag ist ein nützliches Werkzeug
zum Präzisionsfräsen in einem festen Abstand von
der Kante des Werkstücks.
Setzen Sie den gewünschten Fräser in das
Werkzeug ein.
Schieben Sie die Parallelführung mit den
Führungsstangen in die Grundplatte, und
ziehen Sie die Flügelschrauben ausreichend
fest.
Montage der Schablonenführung
Abb. C
Die Schablonenführung ist eine nützliche Hilfe
zum Fräsen eines Musters.
Bringen Sie die Schablonenführung (18) mit
den Schrauben (17) am Unterteil (3) der
Fräsmaschine an.
Montage des Staubabsaug-Adapters
Abb. B+D
Benutzen Sie den Adapter, um Staub abzusaugen.
Wenn der Adapter nicht an der Maschine
angebracht ist, befolgen Sie diese Anweisungen:
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter (13)
mit den Schrauben (17) an der Fräsersohle (3)
an.
Führen Sie das Rohr Ihres Staubsaugers in
des Staubrohr (19) ein.
Halten Sie den Auslass der Maschine
hinter der Maschine, damit Sie das
Werkstück gut sehen nnen.
4. Bedienung
Der AN/AUS-Schalter
Um die Maschine anzuschalten, halten Sie
den An-/Ausschalter (1) gedrückt.
Wenn Sie den An-/Ausschalter (1) loslassen,
wird die Maschine ausgeschaltet.
Sie können den An-/Ausschalter verriegeln,
indem Sie den An-/Ausschalter (1) drücken
und dann die Taste (5) drücken. Die
Schaltersperre kann gelöst werden, indem Sie
kurz den An-/Ausschalter (1) drücken.
Legen Sie die Maschine nicht ab, wenn der
Motor noch läuft. Staubteilchen können in den
Mechanismus eindringen.
Tipps zur Anwendung
Nachdem die Maschine angeschaltet worden
ist, überzeugen Sie sich davon, dass sie die
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie sie am
Werkstück anwenden.
Klemmen Sie das Werkstück fest, und
überzeugen Sie sich davon, dass das
Werkstück beim Fräsen nicht unter der
Maschine wegrutschen kann.
Halten Sie die Maschine fest, und bewegen
Sie sie gleichmäßig über das Werkstück.
Wenden Sie keine Gewalt auf die Maschine
an.
Verwenden Sie nur Fräser, die keine Zeichen
von Verschleiß aufweisen. Verschlissene
Fräser haben einen negativen Einfluss auf die
Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie die Maschine immer erst aus,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Drehzahlvoreinstellung
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
Material und kann durch Erprobung in der Praxis
ermittelt werden. Weiterhin erfordern
DE
11
Economy
Langlochbohrer mit großem Durchmesser eine
geringere Drehzahl.
Material Durchmesser
Langlochbohrer
Drehzahlstufen
Hardholz >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Weichholz >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastik >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Wenn Sie für längere Zeit mit niedriger Drehzahl
gearbeitet haben, lassen Sie die Maschine
abkühlen, indem Sie diese einige Minuten ohne
Last bei hoher Drehzahl laufen lassen.
Höheneinstellung der Fräsmaschinensäule
Abb. B
Der Klemmhebel (10) wird zur Einstellung der
maximalen Höhe der Fräsmaschine benutzt.
Dann wird die Tauchtiefe fest eingestellt. Das ist
gewöhnlich nötig, wenn das Werkzeug auf einem
speziellen Fräsmaschinentisch benutzt wird.
Überzeugen Sie sich davon, dass der
Fräsmaschinentisch nicht verriegelt ist.
Die Fräsmaschine kann gegen die Federkraft
nach unten gedrückt werden.
Verriegeln Sie die Fräsmaschinensäule mit dem
Klemmhebel.
Jetzt ist die Fräsmaschine verriegelt und kehrt
nicht mehr in ihre Ausgangsstellung zurück.
Einstellung der Frästiefe
Maschine auf das Werkstück stellen.
Flügelschraube (8) und Spanngriff (10) lösen.
Maschine langsam nach unten bewegen, bis
der Fräser das Werkstück berührt.
Spanngriff (10) festziehen.
Tiefenanschlag (9) unter zuhilfenahme der
Skala auf die gewünschte Frästiefe einstellen,
und mit der Flügelschraube (8) fixieren.
Testen Sie die Einstellung anhand einer
Probefräsung an einem Abfallstück.
Einstellung mit Revolvertiefenanschlag
Der Revolvertiefenanschlag ermöglicht Ihnen,
schnell zwischen drei verschiedenen Schnitttiefen
auszuwählen. Diese werden auch von der
Einstellung des Tiefenanschlags (9) bestimmt.
Bei größeren Frästiefen ist zu empfehlen, mehrere
Schnitte mit geringeren Abschneide-leistungen
auszuführen.
Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein,
indem Sie den Revolvertiefenaanschlag (16)
drehen.
5. Wartung
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Maschine nicht unter Strom steht, wenn
Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Diese Maschinen sind so gebaut, dass sie längere
Zeit mit einem Minimum an Wartung arbeiten. Der
dauerhafte und zufriedenstellende Betrieb hängt
von der richtigen Maschinenpflege und
regelmäßigen Reinigung ab.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine
regelmäßig mit einem weichen Tuch, besonders
nach jeder Anwendung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen staub- und schmutzfrei.
Wenn sich der Schmutz nicht lösen lässt, nehmen
Sie ein weiches Tuch, das mit Seifenwasser
befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie zum Beispiel Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser und so weiter. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Fehlersuche
Unterstehend finden Sie einige mögliche
Ursachen und Lösungen für mögliche Fehler.
1 Der Schalter ist angeschaltet, aber der
Motor läuft nicht
Der elektrische Stromkreis ist unterbrochen
Lassen Sie den Stromkreis reparieren•
Die Kabel am Netzstecker oder in der
Steckdose sind locker
Lassen Sie die Steckdose und den •
Stecker überprüfen oder reparieren
Der Schalter ist schadhaft
Lassen Sie den Schalter reparieren•
NL
12 Economy
2 Die Fräsmaschine läuft langsam
Stumpfer oder beschädigter Fräser
Schärfen oder wechseln Sie den Fräser•
Drehzahl niedrig eingestellt
Erhöhen Sie die Drehzahl•
Motor ist überlastet
Verringern Sie die Druckkraft auf die •
Fräsmaschine
3 Starke Schwingung
Vorbogener Fräserschenkel
Wechseln Sie den Fräser•
4 Funken im Gehäuse
Kohlebürsten sind verschlissen
Wechseln Sie die Kohlebürsten•
Fehler
Bei Fehlern oder Problemen, beispielsweise durch
Abnutzung eines Teils, wenden Sie sich bitte an
die Service-Adresse, die Sie auf der Garantiekarte
finden. Im Anhang finden Sie eine
Explosionsdarstellung, auf der die Teile zu sehen
sind, die bestellt werden können.
Umweltschutz
Damit die Maschine beim Transport nicht
beschädigt wird, wird sie in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert. Die meisten
Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
Bringen Sie diese Materialien an entsprechende
Recyclingstellen.
Fehlerhafte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an entsprechenden
Recyclingsstellen gesammelt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der
gesondert beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
BOVENFREES
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen.
Deel van onze filosofie is de uitstekende
klantenservice die wordt ondersteund door onze
uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren
naar tevredenheid gebruik zult maken van dit
product.
Lees, voor uw eigen veiligheid en de
veiligheid van anderen, deze instructies
zorgvuldig voordat u dit apparaat gaat
gebruiken. Zo leert u het apparaat beter
kennen en vermijdt u onnodige risico’s.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed
voor toekomstig gebruik.
Introductie
De bovenfrees is ontworpen voor het frezen van
hout en houtproducten. Controleer de machine op
loszittende onderdelen of beschadigingen als
gevolg van het transport.
Inhoud
1. Machinespecificaties
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Onderhoud
1. Machinespecificaties
Technische specificaties
Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200 W
Nullasttoerental 8000-28000/min
Freesdiepte 60 mm
Spantang 8 mm
Gewicht 3,57 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 92,2 +3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 103,2 +3 dB(A)
Vibratie 5,82 +1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
NL
13
Economy
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
Inhoud van de verpakking
1 Bovenfrees
1 Parallelgeleider
1 Koolborstelset
1 Malgeleider
1 Afzuigadapter
1 Moersleutel
1 Freeshouder 8 mm
(bevestigd op de machine)
1 Freeshouder 6 mm
6 Freesbits
1 Veiligheidsinstructies
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiebewijs
Productinformatie
Afb. A+B+C
1. Aan/uit schakelaar
2. Handgreep
3. Basisplaat
4. Bevestigingsschroeven van de
parallelgeleider
5. Schakelaarvergrendelknop
6. Freeshoudermoer
7. Spindelvergrendeling
8. Vleugelmoer voor diepte stop
9. Diepteaanslag
10. Klemhendel
11. Freesdiepte schaalaanduiding
12. Aanpasknop voor elektronische
snelheidscontrole
13. Stofafvoer opening
14. Parallelgeleider
15. Geleiderstaaf
16. Dieptemaat
17. Schroeven
18. Malgeleider
19. Stofbuis
2. Veiligheidsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de
volgende symbolen gebruikt:
Levensgevaar en risico op verwondingen
evenals risico de machine te beschadigen
wanneer u de veiligheids-instructies in
deze handleiding niet opvolgt.
Gevaar voor een elektrische schok.
Haal de stekker uit de wandcontactdoos.
Variabele snelheidsregeling.
Draag oor- en oogbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag beschermende handschoenen.
Extra veiligheidsinstructies
Controleer het werkstuk op belemmeringen op
het oppervlak van het materiaal, zoals
uitstekende spijkers enz., om de kop van de
frees te beschermen.
Wacht tot de frees volledig tot stilstand is
gekomen voordat u blokkerend of gefreesd
materiaal rond de frees verwijderd. Gebruik
nooit uw vinger hiervoor maar een lange stok.
Houd uw handen uit de buurt van het te frezen
oppervlak.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer
het een ongebruikelijk geluid produceert of
sterk vibreert.
Controleer voor gebruik of alle onderdelen
vast zitten, gereedschap is verwijderd enz.
NL
14 Economy
Controleer altijd of het voltage dat
vermeld staat op het apparaat
overeenkomt met het elektriciteitsnet.
Uw machine is dubbel geïsoleerd,
aarding is daarom niet nodig.
Gooi oude elektriciteitsnoeren of stekkers
altijd meteen weg nadat deze door nieuwe
vervangen zijn. Het is gevaarlijk om de stekker
van een beschadigd of los netsnoer in het
wandcontact te steken.
Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels
voor de machine. De minimum doorsnede van
de aders moet 1,5 mm
2
zijn. Wanneer u een
kabelhaspel gebruikt moet deze altijd geheel
ontrold zijn.
Verwijder altijd de stekker uit het
wandcontact voordat u een accessoire
wilt gaan plaatsen.
Wacht tot de machine volledig tot
stilstand is gekomen en de frees is
afgekoeld voordat u de frees gaat
vervangen.
3. Montage
Freesselectie
Afhankelijk van de toepassing en het gebruik zijn
vrezen verkrijgbaar in de meest uiteenlopende
kwaliteiten en vormen:
Frezen gemaakt van high speed steel (HSS) zijn
geschikt voor bewerking van zachte materialen,
bijv. zacht hout en kunststof.
Hard metalen (HM) frezen zijn bij uitstek geschikt
voor harde materialen, bijv. hardhout en
aluminium.
Het plaatsen en verwijderen van frezen
Afb. E
Gebruik alleen frezen met een asdiameter die
overeenkomt met de freeshouder. Gebruik alleen
frezen die geschikt zijn voor de maximale snelheid
van deze machine. De freesasdiameter mag niet
groter zijn dan de maximale diameter (zie
‘Technische specificaties’).
Draai de freeshoudermoer nooit aan zonder dat er
een frees in de houder zit; de houder kan hierdoor
beschadigd raken.
Druk op de spindelvergrendeling (7) en draai
de freeshoudermoer (6) tot deze in de
vergrendeling grijpt. Houd tijdens deze
procedure de spindelvergrendeling ingedrukt.
Open de freeshoudermoer met een
moersleutel.
Plaats de freesas in freeshouder.
Draai de freeshoudermoer aan zodat de frees
goed vast zit.
Draai de freeshoudermoer los wanneer u de
frees wilt vervangen.
De parallelgeleider aanpassen
De parallelgeleider is een handig hulpstuk bij het
nauwkeurig frezen op een vaste afstand van de
rand van een werkstuk.
Plaats de freesas in freeshouder.
Schuif de parallelgeleider met de
geleiderbeugels in de bodemplaat en zet het
vast met de vleugelmoeren.
De malgeleider bevestigen
Afb. C
De malgeleider is een handig hulpstuk om een
patroon te frezen.
Bevestig de malgeleider (18) op de
bodemplaat (3) met behulp van de schroeven
(17).
De adapter voor stofafvoer bevestigen
Afb. B+D
Gebruik de stofadapter om het stof af te voeren. In
het geval dat de adapter niet bevestigd is op de
machine, dient u als volgt te handelen:
Bevestig de stofadapter (13) met de
schroeven (17) op bodemplaat (3).
Plaats de slang van uw stofzuiger op de
stofbuis (19).
Zorg voor een goed zicht op uw werkstuk
door de uitlaat achter de machine te
houden.
4. Gebruik
De ON/OFF schakelaar (aan/uit)
Om de machine in te schakelen houdt u de on/
off schakelaar ingedrukt (1).
Wanneer u de on/off schakelaar (1) loslaat zal
de machine uitschakelen.
U kunt de on/off schakelaar blokkeren door
eerst op de on/off schakelaar (1) en dan op
NL
15
Economy
knop (5) te drukken. De
schakelaarvergrendeling kan worden
ontgrendeld door kort op de on/off schakelaar
(1) te drukken.
Zet de machine niet neer wanneer de motor
nog draait. Plaats de machine niet op een
stoffig oppervlak. Stofdeeltjes kunnen dan in
het mechanisme komen.
Gebruikstips
Na het inschakelen van de machine dient u te
controleren of de machine de maximale
snelheid heeft bereikt voordat u het werkstuk
gaat bewerken.
Klem het werkstuk vast en zorg ervoor dat het
niet kan wegschieten wanneer u aan het
frezen bent.
Houd de machine stevig vast en beweeg het
gelijkmatig over het werkstuk. Druk niet op de
machine.
Gebruik geen frezen die tekenen van slijtage
vertonen. Versleten frezen hebben een
negatief effect op de efficiëntie van de
machine.
Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het wandcontact haalt.
Snelheidinstelling
De gewenste snelheid kan vooraf worden
ingesteld met de draaiknop. De snelheid kan ook
tijdens het frezen worden gewijzigd.
1 – 2 = lage snelheid
3 – 4 = gemiddelde snelheid
5 – 6 = hoge snelheid
Max = maximale snelheid
De gewenste snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan worden vast gesteld door een
test. Verder vereisen frezen met een grotere
diameter een lagere rotatiesnelheid.
Materiaal Diameter
frezen
Snelheid
Hard hout >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Zacht hout >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Na langdurige perioden gewerkt te hebben met
lage snelheden, dient u de machine te laten
afkoelen door het een paar minuten - zonder
belasting - op een hoge snelheid te laten draaien.
Hoogte-instelling van de freeskolom
Afb. B
De klemhendel (10) wordt gebruikt om de
maximale hoogte mee in te stellen. De freesdiepte
is daarmee ingesteld. Dit is gebruikelijk wanneer u
de frees op een speciale freestafel gebruikt. Denk
erom dat de freeskolom niet vergrendeld is. De
frees kan omlaag worden gedrukt, hierbij drukt u
de veren in. Vergrendel de freeskolom met behulp
van de klemhendel. De frees is nu vergrendelt en
zal niet meer omhoog veren.
Afstellen van de freesdiepte
Machine op het werkstuk plaatsen.
Vleugelschroef (8) en spangreep (10)
losdraaien.
Machine langzaam omlaag bewegen tot de
frees het werkstuk raakt.
Spangreep (10) vastdraaien.
Diepteaanslag (9) met behulp van de schaal
op de gewenste freesdiepte afstellen en met
de vleugelschroef (8) vastzetten.
Toets de afstelling aan de hand van een
proeffreesbeurt op een afvalstuk
Aanpassingen met behulp van de dieptemaat
De dieptemaat maakt het mogelijk om snel te
kiezen uit drie verschillende freesdieptes. Deze
kunnen tevens worden ingesteld met de
diepteaanslag (9).
Voor grotere freesdiepten bevelen wij het aan om
meerdere malen te frezen met steeds grotere
diepte-instellingen.
Pas de gewenste freesdiepte aan met behulp
van de dieptemaat (16).
NL
16 Economy
5. Onderhoud
Controleer of de stekker uit het
wandcontact is verwijderd voordat u
onderhoud aan de motor van de machine
gaat plegen.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende een
lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Regelmatige reiniging en een
adequate zorg zijn bepalend voor een continu
naar tevredenheid werkende machine.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof
en vuil. Gebruik wanneer het vuil moeilijk te
verwijderen is een zachte doek die met wat
zeepwater bevochtigd is. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak,
enz. Deze oplosmiddelen kunnen de
kunststofonderdelen beschadigen.
Probleemoplossingen
Hieronder vindt u mogelijke oorzaken en
oplossingen van storingen.
1 Het apparaat is ingeschakeld, maar de
motor draait niet
De stroomketen is onderbroken
Laat de stroomketen repareren•
Er zijn losse draden in de stekker of het
wandcontact
Laat de stekker of het wandcontact •
repareren
De schakelaar is defect
Laat de schakelaar repareren•
2 De frees draait langzaam
Botte of beschadigde frees
Vervang de frees of laat deze slijpen•
Variabele snelheid is ingesteld op laag
Verhoog de variabele snelheid•
Motor is overbelast
Verminder de neerwaartse druk op de •
frees
3 Buitensporige trillingen
Verbogen freesschacht
Vervang de frees•
4 Vonken binnen de behuizing
Versleten koolborstels
Vervang de koolborstels•
Defecten
Neem in het geval van een storing, bijv. slijtage
van een onderdeel, contact op met het adres op
het garantiebewijs. Bijgesloten vind u een
overzicht van alle onderdelen die kunnen worden
besteld.
Milieu
Om te voorkomen dat de machine beschadigd
raakt gedurende het transport dient het stevig
verpakt te worden. De meeste
verpakkingsmaterialen kunnen worden
gerecycled. Breng deze materialen naar de juiste
inzamelingspunten.
Kapotte of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten moeten worden
aangeboden bij een afvalscheiding-
station.
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
17
Economy
DÉFONCEUSE
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps
de ce produit.
Pour votre sécurité pour la curité des
autres personnes, veuillez lire
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil. Cela vous aidera à
comprendre mieux votre produit et à
éviter les risques inutiles. Conservez de
manuel d’instructions en lieu sûr pour
toute utilisation ultérieure.
Introduction
La défonceuse a été conçue pour le fraisage du
bois et des produits en bois. Vérifiez que la
machine, les pièces et accessoires n’ont pas été
endommagées pendant le transport.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Fonctionnement
5. Entretien
1. Informations sur l’appareil
Caractéristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1200 W
Vitesse à vide 8000-28000/min
Profondeur de coupe 60 mm
Mandrin 8 mm
Poids 3,57 kg
Lpa (pression acoustique) 92,2 +3 dB(A)
Lwa
(puissance acoustique)
103,2 +3 dB(A)
Vibration 5,82 +1.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Défonceuse
1 Guide parallèle
1 Jeu de balais
1 Guide de coupe
1 Adaptateur pour l’extraction de la poussière
1 Clé
1 Mandrin de 8 mm (monté sur la machine)
1 Mandrin de 6 mm
6 Fraises
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Manuel d’instructions d’utilisation
1 Carte de garantie
Productinformatie
Fig. A+B+C
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Embase
4. Vis de fixation pour barrière parallèle
5. Verrouillage interrupteur
6. Ecrou de mandrin
7. Verrouillage broche
8. Boulon à oreilles pour butée de profondeur
9 Butée de profondeur
10. Levier de serrage
11. Echelle de profondeur de plongée
12. Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
13. Equipement d’extraction de poussière
14. Barrière parallèle
15. Tige de guidage
16. Butée de profondeur rotative
17. Vis
FR
18 Economy
18. Guide de coupe
19. Tuyau à poussière
2. Consignes de sécurité
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
mode d’emploi:
Danger de mort et risque de blessures,
ainsi que risque de dégâts à la machine
en cas de non respect des instructions de
sécuricontenues dans ce manuel
d’instructions.
Danger de choc électrique.
Retirer la fiche de la prise de courant.
Commande de vitesse variable.
Port de protections oculaires et auditives.
Port d’un masque antipoussières.
Port de gants de protection.
Instructions de sécurité supplémentaires
Vérifiez que les pièces à usiner ne présentent
aucune obstruction sur la surface du matériau
(clous qui dépassent, etc.) afin de protéger la
tête de la défonceuse.
Attendez que la défonceuse soit
complètement arrêtée avant de retirer tout
matériau coincé ou fraisé autour de la lame.
Utilisez une baguette longue pour cela et
n’utilisez jamais vos doigts.
Tenez vos mains éloignées de la surface de
fraisage.
Arrêtez immédiatement l’outil s’il commence à
émettre un bruit inhabituel ou à vibrer de
manière excessive.
Vérifiez que toutes les pièces sont sûres, que
les outils sont retirés, etc. avant le début de
l’opération.
Vérifiez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Votre machine possède une double
isolation qui rend superflu le
branchement à la terre.
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu’ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d’insérer la prise d’un câble
démonté dans une prise électrique.
N’utilisez que des rallonges approuvées
appropriées par rapport à la puissance
absorbée de la machine. La taille minimum du
conducteur est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un
câble enroulé, déroulez-le toujours
complètement.
Débranchez toujours votre outil avant d’y
monter un accessoire.
Attendez que la machine soit
complètement artée et que la lame se
soit refroidie avant de remplacer la lame.
3. Montage
Sélection de la fraise
Différents modèles de fraises ayant différentes
qualités sont disponibles en fonction du traitement
et de l’application :
Les fraises en acier haute vitesse (HSS) sont
adaptées pour le travail des matériaux tendres
(bois tendre et plastique, par exemple).
Les fraises à pointe de carbure (HM) sont
particulièrement adaptées aux matériaux durs et
abrasifs (bois dur et aluminium, par exemple).
Montage et inversion des lames
Fig. E
N’utilisez que des lames ayant un diamètre d’axe
correspondant à la taille du mandrin. N’utilisez que
des lames qui sont appropriés à la vitesse
maximum de la machine. Le diamètre des lames
ne doit pas dépasser la diamètre maximum (voir
Spécifications techniques). Ne serrez jamais
l’écrou du mandrin s’il n’y a pas de fraise dans le
mandrin; le mandrin pourrait être endommagé.
FR
19
Economy
Appuyez sur le verrouillage de la broche (7) et
tournez l’écrou du mandrin (6) jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le verrouillage. Tenez le
verrouillage de la broche enfoncé pendant
cette opération.
Ouvrez l’écrou du mandrin à l’aide de la clé.
Placez l’axe de la lame dans le mandrin.
Serrez l’écrou du mandrin afin que la lame soit
correctement verrouillée.
Ouvrez l’écrou du mandrin lorsque vous
voulez remplacer une lame.
Réglage de la règle de barrière parallèle
La barrière parallèle est un outil utile pour le
fraisage de précision à une distance fixe du bord
de la pièce à usiner.
Placez la lame désirée dans l’outil.
Faites glisser le guide parallèle avec les tiges
de guidage dans l’embase et serrez à la
mesure voulue avec les boulons à oreilles.
Montage du guide de coupe
Fig. C
Le guide de coupe est une aide pratique pour la
découpe d’un motif.
Montez le guide de coupe (18) sur l’embase
de la défonceuse (3) à l’aide des vis (17).
Montage de l’adaptateur pour l’extraction de la
poussière
Fig. B+D
Utilisez l’adaptateur à poussière pour l’extraction
de la poussière. Si l’adaptateur n’est pas monté
sur la machine, suivez ces instructions:
Montez l’adaptateur à poussière (13) avec les
vis (17) sur la semelle de la lame (3).
Placez le tuyau de votre aspirateur sur le
tuyau à poussière (19).
Tenez la sortie de la machine derrière la
machine pour avoir une bonne vision de
la pièce à usiner.
4. Fonctionnement
L’interrupteur Marche/Arrêt
Pour allumer l’outil, appuyez et tenez enfoncé
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Si vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt
(1), l’outil s’arrêtera.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1), puis sur le bouton (5). Le verrouillage
de l’interrupteur peut être relâché en appuyant
brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Ne posez pas la machine si le moteur est
encore en marche. Ne placez pas la machine
sur une surface poussiéreuse. Les particules
de poussières pourraient entrer dans le
mécanisme.
Conseils d’utilisation
Après avoir mis à la machine en marche,
assurez-vous qu’elle a atteint la vitesse
maximum avant de l’utiliser sur la pièce à
usiner.
Serrer la pièce à usiner et assurez-vous
qu’elle ne peut pas glisser sous la machine
pendant les activités de découpe.
Tenez la machine fermement et déplacez-la
de façon régulière sur la pièce à usiner. Ne
forcez pas la machine.
N’utilisez que des lames qui ne présentent
aucun signe d’usure. Les lames usées ont un
effet négatif sur l’efficacité de la machine.
Arrêtez toujours la machine avant de la
débrancher de la prise secteur.
Présélection de la vitesse
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 – 2 = vitesse basse
3 – 4 = vitesse moyenne
5 – 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut
être déterminée par l’essai pratique. De plus, les
fraises ayant un diamètre plus important ont
besoin d’une vitesse de rotation inférieure.
Matériau Diamètre
fraise
Plage de
vitesse
Bois dur >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Bois tendre >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
FR
20 Economy
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastique >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Après de longues périodes de travail à vitesse
basse, laissez la machine refroidir pendant
quelques minutes à vitesse élevée et à vide.
Réglage de hauteur de la colonne de la
défonceuse
Fig. B
Le levier de serrage (10) est utilisée pour régler la
hauteur maximum de la défonceuse. La
profondeur de plongée est ensuite fixe. Cela est
habituellement nécessaire lors de l’utilisation de
l’outil sur une table de fraisage spéciale. Assurez-
vous que la colonne de la défonceuse n’est pas
verrouillée. La défonceuse peut être enfoncée
contre la force du ressort. Verrouillez la colonne
de la défonceuse à l’aide du levier de serrage. La
défonceuse est à présent verrouillée et elle ne
reviendra plus dans sa position d’origine.
Réglage de la profondeur de fraisage
Mettez la machine sur la pièce à usiner.
Desserrez la vis à oreille (8) et la poignée de
serrage (10).
Déplacez lentement la machine vers le bas
jusqu’à ce que la fraise touche la pièce à
usiner.
Serrez à fond la poignée de serrage (10).
Réglez la butée de profondeur (9) à l’aide de
l’échelle à la profondeur de fraisage désirée et
fixez-la avec la vis à oreilles (8).
Essayez le réglage en effectuant un fraisage
d’essai sur un rebut.
Réglage à l’aide de la butée de profondeur
rotative
La butée de profondeur rotative vous permet de
choisir rapidement entre trois profondeurs de
coupe différentes. Elles sont également
déterminées par le réglage de la butée de
profondeur (9).
Pour des profondeurs de fraisage plus
importantes, il est recommandé d’effectuer
plusieurs coupes répétitives avec un taux
d’extraction inférieur.
Ajustez la profondeur de coupe requise en
tournant la butée de profondeur rotative (16).
5. Entretien
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner un
maximum de temps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement satisfaisant de la machine
dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui
sont apportés.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le corps de la machine
avec un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération
exemptes de particules ou de saletés. Si les
saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux
humidifié avec une eau savonneuse.
N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Dépannage
La page suivante indique certaines causes et
solutions aux pannes possibles.
1 L’interrupteur marche est actionné, mais
le moteur ne fonctionne pas
Le circuit électrique est interrompu
Faites réparer le circuit électrique•
Des fils de la fiche d’alimentation ou de la
prise sont desserrés
• Faitesvérifierouréparerlapriseetla•
fiche
L’interrupteur est défectueux
Faites réparer l’interrupteur•
2 La défonceuse fonctionne lentement
Lame émoussée ou endommagée
Affilez ou remplacez la lame•
Vitesse variable réglée sur bas
Augmentez la vitesse variable•
Surchauffe du moteur
Réduisez la force de poussée sur la •
défonceuse
3 Vibrations excessives
Manche de lame courbé
Remplacez la lame•
4 Etincelles dans le boîtier
Balais usagés
Remplacez les balais•
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ferm PRM1017 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch