Roche URISYS 1100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Urisys 1100
®
Návod k obsluze
Symboly a zkratky
Na obalovém materiálu, identifikačním štítku na přístroji a v návodu k použití se mohou vyskytovat následující symboly
nebo zkratky:
Prostudujte si návod k použití
Pozor (prostudujte si přiloženou dokumentaci). Prostudujte si poznámky týkající se bezpečnosti
uvedené v návodu k použití přiloženém k tomuto přístroji.
Skladujte při teplotě
Výrobce
Datum výroby
RoHS
Soulad
Analyzátor Urisys  (sériové č. avyšší) splňuje požadavky níže uvedené směrnice:
Směrnice Evropského parlamentu aRady //EU ze dne .června  oomezení používání
některých nebezpečných látek velektrických aelektronických zařízeních.
Globální číslo obchodní položky
Katalogové číslo
Pro diagnostické použití in vitro
Tento výrobek odpovídá požadavkům evropské směrnice //ES o diagnostických zdravotnických
prostředcích in vitro.
Obsah
. Úvod
. Popis systému
. Princip měření
. Jednotlivé součásti a funkce
. Software
. Celkový přehled
. Struktura nabídky (postupový diagram)
. Funkce nabídky
. Tabulka výsledků
. Změna mezních hodnot
. Instalace
. ID obsluhy 
. Ověření 
. Kalibrace 
. Kontrola kvality (QC) 
. Měření testovacích proužků 
. Celkový přehled 
. Normální režim (pro jednotlivá měření) 
. Zpráva pacienta 
. Rychlý režim (pro sériová měření) 
. Chyba měření proužku 
. Zadání ID pacienta, ID obsluhy aověřovacího hesla 
. Přenos dat do počítače nebo hostitelského počítače 
. Čištění a údržba 
. Čištění přístroje 
. Čištění podavače testovacích proužků 
. Chybová hlášení a odstraňování problémů 
. Připojení kdalším zařízením 
. Sériové rozhraní 
. Snímač čárového kódu, klávesnice AT/PC 
. Technické informace a poznámky 
. Technické údaje 
. Bezpečnostní upozornění 
. Záruka 
. Kontaktní informace 
. Informace o způsobu objednávání 
. Abecední rejstřík 
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Úvod
Historie revizí
Verze návodu k
obsluze
Verze softwaru Datum revize Dodatky
, .x Červen  ID obsluhy, omezená funkce blokování, ID zařízení,
kompatibilita snímače čárového kódu, protokol ASTM
. .x - Značka Cobas
. .x -
Nová čísla materiálů
Změna manipulace s testovacími proužky
Odstranění účelu použití proužků Combur
Test
aCombur
Test na systému Urisys .
, > = , - Combur
aCombur
odstraněny zvývojového diagramu
softwaru.
, > = , - Přidána část kontroly kvality (QC).
Přidána životnost podavače testovacích proužků.
Vylepšena část Čištění aúdržba.
Přepracován odstavec „Values obtained are implausible
when compared with those from visual evaluation“
včásti Chybová hlášení aodstraňování problémů.
Přidán odstavec „Control values fall outside the
designated ranges“ do části Chybová hlášení
aodstraňování problémů.
Systém Urisys je reflexní fotometr, který slouží kměření avyhodnocování testovacích proužků na vyšetření moči
Roche Diagnostics Combur

Test
®
UX. Systém za standardizovaných podmínek proužky měří, výsledky měření ukládá do
paměti a tiskne pomocí vlastní vestavěné tiskárny a/nebo sériového rozhraní.
COBAS, LIFE NEEDS ANSWERS, URISYS, URISYS , COMBUR-TEST, CHEMSTRIP a REFLOTRON jsou ochranné známky
společnosti Roche.
Testovací proužky Combur

Test
®
UX se vKanadě prodávají pod názvem ChemstripA.
Systém Urisys je určen pro diagnostické použití in vitro (IVD) kvalifikovanými lékaři alaboratorním personálem.
BIOLOGICKÉ NEBEZPEČÍ: Se všemi vzorky obsahujícími lidský biologický materiál je nutno zacházet jako
s potenciálně infekčním materiálem.
Při práci vždy dodržujte zásady správné laboratorní praxe.
Systém Urisys při používání eliminuje faktory, okterých je známo, že ovlivňují vizuální hodnocení testovacích proužků
na vyšetření moči, např.:
Proměnné světelné podmínky na pracovišti
Schopnost různých lidí rozdílně vyhodnocovat barvy nebo omezená koncentrace lidí
Rozdílné reakční časy testovacích proužků
Administrativní chyby/překlepy
Silné zbarvení vzorku moči
V celém tomto dokumentu jsou použity následující symboly.
Symboly/Značky Vysvětlení
VAROVÁNÍ/UPOZORNĚNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která může, je-li
ignorována, vést ke zranění osob nebo k poškození přístroje. Tento symbol je rovněž
používán k upozornění na situace, které mohou negativně ovlivnit výsledky.
BIOLOGICKÉ NEBEZPEČÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci způsobenou
přítomností biologicky nebezpečného materiálu. Nutno zajistit všechna potřebná
bezpečnostní opatření, aby nedošlo ke zranění osob nebo k poškození zařízení.
POZOR: Označuje zvláštní problémy nebo důležité informace. Pečlivě si přečtěte
průvodní text.
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Popis systému
. Princip měření
Testovací proužek se umístí na posuvný podavač testovacích proužků akrokový motor proužek přemístí pod nepohyblivou
měřicí hlavu. Analyzátor změří referenční zónu a následně všechny testovací zóny na proužku.
Měřicí hlava je vybavena LED diodami, které vyzařují světlo o různých vlnových délkách. Samotné měření probíhá
elektroopticky, jak je schématicky znázorněno níže:
1
3
2
4
5
6
LED dioda () pod optimálním úhlem vyzařuje světlo definované vlnové délky na povrch testovací zóny (). V závislosti na
zbarvení testovací zóny se světlo dopadající na testovací zónu/políčko s menší či větší intenzitou odrazí, následně je
zachyceno detektorem, fototranzistorem () umístěným přímo nad testovací zónou. Fototranzistor odešle elektrický
analogový signál do A/D konvertoru (), ve kterém se analogový signál změní na digitální. Mikroprocesor () následně
převede digitální měření na odpovídající relativní hodnotu reflektance vztaženou ke kalibračnímu standardu.
Nakonec systém porovná hodnotu reflektance s definovanými mezními hodnotami rozmezí (hodnotami reflektance
předprogramovanými v analyzátoru pro jednotlivé parametry) a vypočítá semikvantitativní výsledek ().
Po určité inkubační době zhruba - sekund se každá testovací zóna fotometricky změří. Pokud jsou vzorky moči silně
alkalické, systém Urisys automaticky zkoriguje výsledek testu specifické hmotnosti.
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Jednotlivé součásti a funkce
Součást Funkce
Kryt tiskárny Po otevření se do tiskárny vloží papír
Displej/klávesnice LCD displej a tři funkční tlačítka pro funkce ovládané z nabídky a ke komunikaci s uživatelem
Podavač testovacích
proužků
Přidržuje a fixuje proužek v poloze
Tlačítko START Spustí proces měření
Uzavře dílčí nabídky a umožní návrat do počáteční nabídky (stav Ready-to-Measure)
Vypínač Vypne a zapne přístroj
Sériové rozhraní Umožní připojení k osobnímu nebo hostitelskému počítači
Síťová zásuvka Používá se pro připojení analyzátoru k síťovému adaptéru
Zásuvka -pin DIN Pro připojení snímače čárového kódu nebo klávesnice AT/PC
. Software
. Celkový přehled
Software systému Urisys obsahuje uživatelské rozhraní, které prostřednictvím LCD displeje afunkčních tlačítek
(viz části. a.) umožňuje výběr všech specifických laboratorních nastavení aopakovaně používaných funkcí.
Tři funkční tlačítka představují konkrétní funkci zobrazenou na druhém řádku LCD displeje. První řádek se používá k
zobrazení stavu systému a informací pro uživatele.
Uživatelské rozhraní je jednoduché a intuitivní, proto jsou dále uvedeny pouze informace popisující hlavní funkce.
Stisknutím tlačítka START ve kterékoli z dílčích nabídek potvrdíte zvolený stav přístroje či funkci a vrátíte
systém ze zobrazení nabídky do stavu Ready-to-Measure.
Přístroj se přepne ze stavu Ready-to-Measure nebo ze stavu zobrazeného na displeji do režimu Standby po  minutách
nečinnosti funkčních tlačítek. V režimu Standby se na displeji zobrazí datum a čas. Vyjma případů, kdy jsou na displeji
zobrazena některá chybová hlášení (viz část ), se lze do stavu Ready-to-Measure vrátit zpět stisknutím tlačítka START.
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Struktura nabídky (postupový diagram)
Stisknutím tlačítka START se potvrdí nastavení, uzavře dílčí nabídka a přístroj se vrátí do stavu Ready-to-Measure.
SELF CHECK
No.: … INSERT STRIP !
Calibr. Linefeed Menu
LINEFEED
Stop
MENU
Memory New Ser. Setup1
START CALIBRATION!
Press Start Button!
MEMORY
Print Send Clear
CLEAR MEMORY ?
Yes No
PRINT STOPPED
Linefeed Continue Home
SETUP 1
Modes Strip Setup2
PRINTER: ON(1 Copy)
On 2(Copies) Off
INTERFACE: UNIDIR
Unidir. Bidir ASTM
See next
page
Op.ID=OFF
Ready-to-Measure Status
SW > = 5.7 (International Version)
MEASUREMENT: NORMAL
NormalMode FastMode
MODES
Printer Measure Interf.
AUTH.=OFF
OPERATOR: …….
Enter new Op.ID!
PASSWORD:
Enter password!
PASSWORD=O.K.
Op.ID=ON
PRINT RESULTS
All Last Ser. Last one
PRINTING
Stop
SEND RESULTS
All Last Ser. Last one
SENDING RESULTS
AUTO PAT.ID: ON
Seq.No. Auto.Pat. OFF
INTERFACE BIDIR 10
Bidir 10 Bidir 13
LINE
Next + Baudrate -
Baudrate
Length
Parity
Stopbits
03_1_UX3INT1mit OPID_EN.vsd
Urisys  - Návod k obsluze V.
Struktura nabídky (pokračování)
Stisknutím tlačítka START se potvrdí nastavení, uzavře dílčí nabídka a přístroj se vrátí do stavu Ready-to-Measure.
STRIP SETTINGS
Limits
SETUP 3
Language DeviceID Op.ID
UNITS: CONV
Single Combined
UNITS: CONV/ARB
Conv/Arb. SI/Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
<<<< + -
SEQUENCE PARAMETERS
New Default
SETUP 2
Date/Time Par. Setup3
UNITS: CONVENTIONAL
Conv. SI Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
Sequence 12/24 Set
OPERATOR ID: AUTH.
Download list Log*
LANGUAGE: ENGLISH
Other
1.PARAM.: SG
Yes No
LOGDATA
Print (last 20) Send
PRINTING
Stop
SENDING
OPERATOR ID: ON
On Auth. Off
SETUP 1
Modes
Strip
Setup2
*Only by supervisors in
Authentication Mode
RANGE LIMITS
New Default
LEU: neg 57%
Next + Sensitiv. -
SW > = 5.7 (International Version)
Parameter selection
LEU: 25 53%
Next + Sensitiv. -
NIT: neg %
Next + Sensitiv. -
etc.
04_4_UX3INT2mit OPID_EN.vsd
Units
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Funkce nabídky
Self Check: Při automatické kontrole analyzátor po zapnutí napájení automaticky zkontroluje správnou funkci
programového čipu, transportního mechanismu podavače testovacích proužků, zapojení tiskárny aoptického systému.
Zkontroluje se, zda typ podavače testovacích proužků (viz část) přesně odpovídá typu proužku, který byl vybrán
vnabídce.
Calibration: Vyvolání kalibrace pomocí kalibračního proužku Control-Test M (viz část ).
Linefeed: Po stisknutí dojde k posuvu papíru. Funkce posuvu papíru se zastaví stisknutím levého funkčního tlačítka
("Stop") (viz část ).
New Series: Spustí novou sérii měření s pořadovým číslem . Lze rovněž použít funkci Automatic Patient ID (viz část.).
Paměť: Analyzátor umožňuje uložit do paměti až  výsledků společně s datem a časem měření, pořadovým číslem a
IDpacienta (pokud byla identifikace pacienta zadána). Při každé změně data dojde k automatickému vymazání paměti.
Po vymazání paměti se po stisknutí tlačítka “Memory” na displeji zobrazí nápis “NO RESULTS STORED”. Po stisknutí
tlačítka START se přístroj vrátí do stavu Ready-to-Measure. Pokud je paměť zaplněná, zobrazí se nápis “MEMORY FULL” a
možnosti “Print/Send/Clear”. Než se analyzátor vrátí zpět do stavu Ready-to-Measure, paměť musí být vymazána.
Print Results: Slouží k vytištění uložených výsledků. K dispozici jsou tyto možnosti:
All”: Všechny výsledky v paměti
“Last Series”: Poslední série měření
“Last One”: Poslední měření
Tisk lze opakovat podle potřeby. Tisk lze přerušit stisknutím levého tlačítka (“Stop”), např. při vkládání nové roličky papíru
do tiskárny (“Linefeed”), poté obnovit (“Continue”). Po stisknutí tlačítka “Home” nebo po skončení tisku se analyzátor vrátí
do stavu Ready-to-Measure.
Send Results: Slouží k odesílání uložených výsledků na sériové rozhraní. Možnosti jsou stejné jako u funkce “Print
Results“. Výsledky lze odesílat podle potřeby (viz části. a.).
Clear Memory: Dojde k vymazávání výsledků z paměti.
Mode: Výběr režimů Print, Measure a Interface .
Printer: K dispozici jsou tyto možnosti tiskárny:
“On”: Tiskárna je zapnutá. Každý výsledek se vytiskne jednou.
“ Copies”: V režimu Normal se každý výsledek vytiskne dvakrát. Poznámka: Pokud je tisk opakován (Fast mode)
(aktivováno funkcí “Print Results”), každý výsledek se vytiskne pouze jednou.
“Off”: Slouží k vypnutí tiskárny, pokud se mají výsledky tisknout až na konci série měření (aktivováno funkcí “Print
Results”), nebo pokud se mají výsledky pouze odeslat přes rozhraní do počítače nebo hostitelského počítače.
Measurement: Výběr režimu měření:
“NormalMode”: sekundový cyklus měření, inkubace vanalyzátoru (viz část.)
“FastMode”: sekundový cyklus měření, inkubace mimo analyzátor (viz část.)
Interface: Umožňuje vybrat “unidirectional” nebo “bidirectional” přenos dat “ASTM”. Další podrobnosti viz části. a.
Logdata: Umožňuje odeslat soubory protokolu do hostitelského počítače nebo vytisknout posledních  dat protokolu.
(Mohou provádět pouze správci v režimu Authentication)
Strip Settings: Slouží knastavení jednotek amezních hodnot rozsahu.
Urisys  - Návod k obsluze V.
Units: Možnosti jsou tyto:
Conventional units (mg/dL)
SI units (mmol/L)
Arbitrary units (+, +, +, +)
Je možné vybrat buď jeden typ jednotek nebo kombinaci jednotek (konvenční/arbitrární, popř. SI/arbitrární).
Obsluha vybere jednotku, ve které budou výsledky uloženy, tištěny a/nebo přeneseny do počítače. Poté, co dojde k výběru
nové jednotky, bude opakovaný tisk (aktivovaný volbou “Print Results”) a následující tisk a/nebo přenos dat (aktivovaný
volbou “Send Results”) realizován v nově vybraných jednotkách.
Range Limits: Slouží ke změně mezních hodnot reflektance. Změna mezních hodnot intervalů výsledků změní
vyhodnocení citlivosti (viz části . a .).
Language: Tato funkce umožní nastavit jazyk, který se zobrazí na displeji. Možnost “Other” umožňuje obsluze vybrat mezi
angličtinou, němčinou, italštinou, španělštinou a francouzštinou.
Device ID: Tato funkce zobrazí číselnou ID zařízení, která je součástí továrního nastavení a tuto identifikaci nelze změnit.
ID zařízení lze rovněž odeslat do hostitelského počítače.
Operator ID: Umožňuje výběr z režimů Normal a Authentication pro identifikaci obsluhy. Pokud je tato funkce
aktivována, po zapnutí přístroje bude vyžadováno zadání ID obsluhy.
ID obsluhy se zobrazí v tisku výsledků a odešle se rovněž do hostitelského počítače. Režim ověření nabízí funkci blokování
a vyžaduje protokol ASTM. (Podrobnosti viz části. a..)
Parameter (Par.): Tato funkce slouží k výběru pořadí a počtu parametrů uvedených ve zprávě pacienta a k
“unidirectional” přenosu dat.
Pokud chcete změnit pořadí nebo počet parametrů uvedených ve zprávě pacienta, stiskněte funkční tlačítko vlevo (“New”)
v době, kdy displej zobrazuje funkci “SEQUENCE PARAMETERS”. Tímto vyvoláte první položku ze zprávy pacienta
(“.PARAM.:”), po níž následuje první parametr. Pro potvrzení parametru na zobrazené pozici stiskněte “Yes”. Pokud
stiskněte “No”, pro první pozici vám bude nabídnut další parametr (displej zobrazí = “. PARAM.: PH”; atd.).
Poté, co stisknutím “Yes” potvrdíte parametr jako první položku, jako druhá položka se zobrazí “. PARAM.:”, po níž
následuje další, zatím nepotvrzený parametr testovacího proužku. Stiskněte “Yes” nebo “No” a zvolte parametr, který bude
ve zprávě pacienta uveden jako druhá položka, atd.
Pokud chcete některé parametry testovacího proužku ve zprávě pacienta vynechat, stisknutím tlačítka “START” ukončete
výběr poté, co potvrdíte poslední požadovaný parametr.
Výběr lze zrušit stisknutím funkčního tlačítka “Default”, když displej zobrazí funkci “SEQUENCE PARAMETERS”. Systém
Urisys vždy změří auloží do paměti všechny parametry každého testovacího proužku, který byl použit. Pokud chcete
po měření resetovat výběr parametrů zpět na standardní nastavení, pomocí nabídky “MEMORY/Print” nebo “MEMORY/
Send” můžete opět nastavit kompletní zprávu.
Date/time: Slouží k nastavení data a času.
Nastavení data z výroby je Den-Měsíc-Rok a čas v hodinách (hodinový formát) a minutách. V případě potřeby lze čas
zobrazit ve hodinovém formátu, tj. “-hour plus a.m./p.m.”. Stisknutím tlačítka “Sequence” je možné změnit formát data
na Měsíc-Den-Rok nebo Rok-Měsíc-Den. Funkce “Set” slouží k nastavení data a času, který se zobrazí na displeji.
Stisknutím levého funkčního tlačítko (<<<) se přesune blikající kurzor doleva. Hodnotu data a času zvýrazněnou kurzorem
lze poté zvýšit nebo snížit stisknutím tlačítek (+ / -).
Stisknutím tlačítka START se potvrdí nastavení, uzavře dílčí nabídka a přístroj se vrátí do stavu
Ready-to-Measure.
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Tabulka výsledků
Systém Urisys vytiskne výsledky vnásledujících stupních koncentrace:
Parametr Konvenční jednotky
(Konv.)
Jednotky SI (SI) Arbitrární (Arbitrární)
SG (Specifická hmotnost) ,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
pH
,
,
,
LEU (Leukocyty) neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg
+
+
+
NIT (Nitrit) neg
poz
neg
poz
neg
poz
PRO (Protein) neg




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
,
,
,
,
g/L
g/L
g/L
g/L
neg
+
+
+
+
GLU (Glukóza) norm




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm


mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
+
+
+
+
KET (Keton) neg



mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
,
,

mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
(+)
+
+
+
UBG (Uribilinogen) norm

mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm




µmol/L
µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
+
BIL (Bilirubin) neg
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg



µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
ERY (Erytrocyty) neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg
+
+
+
+
Urisys  - Návod k obsluze V.
. Změna mezních hodnot
Mezní hodnoty reflektance pro nižší intervaly koncentrace lze v omezeném rozsahu možné změnit pro všechny parametry
testu, kromě SG (specifická hmotnost) a pH.
Pokud chcete změnit mezní hodnoty, zvolte “RANGE LIMITS”, poté stiskněte levé funkční tlačítko (“New”). Vedle aktuálního
nastavení mezní hodnoty se zobrazí nejnižší interval prvního parametru. Pomocí tlačítek (+ / - ) lze hodnotu reflektance
zvýšit nebo snížit a tím zvýšit nebo snížit vyhodnocení citlivosti.
Pokud se má eliminovat první pozitivní úroveň koncentrace, manuálně lze snížit mezní hodnoty negativního/normálního
rozmezí reflektance a mezní hodnotu reflektance prvního pozitivního intervalu koncentrace zvýšit na tuto hodnotu
reflektance.
Po stisknutí tlačítka “Next” se toto nastavení uloží a přesunete se k dalšímu intervalu koncentrace nebo k dalšímu
parametru.
Stisknutím tlačítka START lze sekvenci kdykoli ukončit. Nové mezní hodnoty se vytisknou spolu s datem a časovým
razítkem a analyzátor se vrátí do stavu Ready-to-Measure. Veškeré provedené změny mezních hodnot se v tisku za
intervalem koncentrace označí hvězdičkou.
Stisknutím tlačítka “Default” v okně “RANGE LIMITS” dojde k obnově továrního nastavení, které se vytiskne spolu s datem
a časovým razítkem.
Pokud se mezní hodnoty změnily manuálně, budou všechny výsledky vytištěny s hvězdičkou v řádku pod položkou
DeviceID.
Změněné mezní hodnoty budou platit pouze pro typ testovacího proužku, pro který se změny provedly.
UPOZORNĚNÍ: Pokud uživatel změní rozmezí nebo hodnoty reflektance, společnost Roche Diagnostics
neručí za správnost získaných výsledků. Uživatel odpovídá za ověření konzistence výsledků po provedení
změn.
. Instalace
VAROVÁNÍ: Pro zajištění správné funkce analyzátoru si před instalací pečlivě přečtěte aseznamte
snávodem kobsluze systému Urisys
.
POZOR: Pokud byl analyzátor vystaven velkým teplotním a/nebo vlhkostním změnám, před další prací
analyzátor ponechejte, aby se aklimatizoval na prostředí, ve kterém se bude používat.
POZOR: Po obdržení přístroje zkontrolujte, zda jsou v krabici všechny požadované díly. Pokud došlo při
transportu k poškození obsahu zásilky, obraťte se na místního zástupce společnosti Roche.
Obsah balení:
Analyzátor Urisys
Adaptér  V -  V, / Hz
Napájecí kabel
Rolička papíru do tiskárny
podavač testovacích proužků typu„C“ pro měření testovacích proužků Combur

Test
®
UX
Návod k obsluze
 Urisys  - Návod k obsluze V.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění přesného měření neumísťujte systém Urisys
 do bezprostřední blízkosti
jiných zařízení vytvářejících vysokofrekvenční pole, neboť může dojít ke vzájemnému rušení
anáslednému zkreslení výsledků. Mezi tato zařízení lze zahrnout např. přenosné vysílačky, mobilní
telefony, mikrovlnné trouby a diatermická zařízení.
Zapojení přístroje
Zapnutí napájení
() Vybalte systém Urisys zkrabice aumístěte jej na stabilní arovný povrch. Analyzátor nevystavujte působení
přímého slunečního světla či jiného zdroje přímého světla (jakým je např. bodové svítidlo). Pro měření testovacích
proužků Combur

Test
®
UX budete potřebovat podavač testovacích proužků, který má na spodní straně vyznačený
typC.
() Síťový adaptér zapojte do zásuvky v zadní části přístroje a do snadno přístupné síťové zásuvky.
Vložení podavače testovacích proužků
() Vyberte podavač testovacích proužků typu„C“ azápadkou zatlačenou dolů (viz obr.) podavač nasuňte do otvoru pod
funkčními tlačítky tak, aby se okraj podavače testovacích proužků dostal do jedné roviny sokrajem analyzátoru (viz
obr.).
UPOZORNĚNÍ: Nedotýkejte se šedé referenční zóny (A).
Kontaminace referenční zóny může zhoršit kvalitu získaných
výsledků.
POZOR: Po měsících od prvního použití nebo vpřípadě, že nelze
systém Urisys přes několik pokusů zkalibrovat, musíte podavač
testovacích proužků vyměnit (viz část, Kalibrace).
Obrázek 
Obrázek 
A
Vkládání papíru
Obrázek 
Obrázek 
Pro uvolnění krytu tiskárny pro vložení papíru stiskněte strukturovanou část hned
pod krytem (viz obr. ). Poté můžete kryt odklopit. Do přihrádky na papír vložte
roličku papíru a papír o několik centimetrů povytáhněte, aby přesahoval hranu
přihrádky. Papír se musí vkládat tak, aby strana citlivá na teplo (vnější povrch
roličky papíru) směrovala dolů (viz obr. ). Kryt opět stisknutím zavřete, dokud
slyšitelně nezapadne do správné polohy.
Urisys  - Návod k obsluze V. 
POZOR: Pokud chcete získat vytištěný výsledek, papír přetáhnete přes přední hranu a utrhněte.
() Vypínačem vzadní části přístroje zapněte systém Urisys.
Automatická kontrola
Obrázek 
() Analyzátor provádí automaticky vlastní kontrolu. Standardně nastavený jazyk
pro systém Urisys je angličtina. Ztovárny je přístroj nastaven pro
měření testovacích proužků Combur

Test
®
UX. Přístroj kontroluje, zda byl
vložen správný podavač testovacích proužků. Po provedení automatické
kontroly se podavač testovacích proužků přesune do výchozí polohy aotevře
se západka (viz obr.). Vytiskne se zpráva „SELF CHECK OK“ spolu s datem
a časovým razítkem.
POZOR: Jestliže se po zapnutí systému Urisys
 na displeji zobrazí zpráva E Wrong Tray!, stiskněte
tlačítko START. Zobrazí se nabídka STRIP TYPE. Stisknutím levého funkčního tlačítka vyberte C-.
Po skončení automatického testu tiskárna vydá zvukové upozornění. Displej zobrazí pokyn Insert Strip. Pokud je v tiskárně
papír, přístroj vytiskne zprávu "Self Check OK" spolu s datem a časovým razítkem. Dojde k tomu po každém zapnutí
přístroje. Pokud se zobrazí chyba, nahlédněte do návodu k obsluze nebo kontaktujte zástupce místní servisní organizace
Roche Diagnostics.
() Při prvním použití analyzátoru se na displeji po úspěšné automatické kontrole zobrazí zpráva “REPEAT CALIBRATION”.
Pro udržení přístroje ve stavu Ready-to-Measure, stiskněte tlačítko “No”. Výzva ke kalibraci se zobrazí rovněž
pokaždé, když se přístroj nepoužívá déle než sedm dní. Pro uvedení přístroje do režimu Ready-to-Measure
vložte papír a přístroj zkalibrujte.
() Pro nastavení požadovaného jazyka postupně stiskněte tlačítka “Menu/Setup /Setup /Setup /Language/Other”
(viz části . a .).
() Systém Urisys je zvýroby dodáván se standardním nastavením režimu tiskárny, měření arozhraní, typu
testovacích proužků, jednotek, jazyka, formátu data ačasu (viz část.) aID obsluhy. Pokud vaše laboratoř pracuje
odlišně, pomocí jednotlivých nabídek můžete nastavit vlastní preference.
() Použitím testu Control-Test M (viz část ) proveďte kalibraci.
Vypnutí
Na konci každého pracovního dne doporučujeme analyzátor vypnout asíťový adaptér vytáhnout ze síťové zásuvky (viz
část., Čištění).
 Urisys  - Návod k obsluze V.
. ID obsluhy
Software Urisys  umožňuje aktivaci/deaktivaci identifikačního kódu obsluhy, obsahujícího max. alfanumerických
znaků. ID obsluhy a režim Authentication lze aktivovat v části Setup .
POZOR: Zkontrolujte, zda máte před aktivací k dispozici snímač čárového kódu nebo klávesnici AT/PC,
protože jedno z těchto zařízení budete potřebovat pro tuto funkci.
Normal
Pokud je aktivována tato možnost, po každém restartu systému a po přechodu z režimu spánku je nutno zadat ID obsluhy.
ID obsluhy může obsahovat max.  alfanumerických znaků, bude vytištěno společně s výsledky testů a odesláno do
hostitelského počítače.
POZOR: Při překročení maximální délky identifikace přejde vstupní kurzor na první znak a identifikaci
přepíše.
. Ověření
Prostřednictvím protokolu ASTM lze z hostitelského počítače nahrát až  ID obsluhy s příslušnými hesly (max. 
alfanumerických znaků).
Zařízení může používat pouze obsluha s ID a heslem uvedenými na staženém seznamu. Při zadání nesprávného ID obsluhy
a hesla dojde k zablokování přístroje. Zamezí se tak přístupu neoprávněných uživatelů k přístroji.
Obsluhující pracovníci s oprávněním na úrovni správce (maximálně ) mají přístup ke všem výsledkům, mohou odeslat
soubor protokolu přístroje do hostitelského počítače nebo tisknout posledních  úkonů souboru protokolu a rovněž
deaktivovat režim oprávnění.
Urisys  - Návod k obsluze V. 
. Kalibrace
Systém Urisys je zkalibrován zvýroby. Při instalaci je nutné systém znovu zkalibrovat pomocí kalibračních proužků
Control-Test M před provedením měření prvních vzorků a následně jednou za  dní. Kalibrační proužky Control-Test M
obsahují šedý plast, který je standardizován tak, aby poskytoval konstantní, definované naměřené hodnoty reflektance.
Účelem kalibrace analyzátoru je kompenzovat účinky stárnutí, které ovlivňují optický systém ašedou referenční zónu
vpodavači testovacích proužků. Jestliže je vyžadovaná kompenzace příliš velká, např. při silném znečištění referenční zóny
nebo při vadné LED diodě, kdy nelze vysílat požadované množství světla, na displeji se objeví chybové hlášení (viz níže).
Systém Urisys automaticky vyžaduje každý týden novou kalibraci. Po instalaci přístroje, po úspěšné automatické
kontrole a rovněž týden po poslední platné kalibraci se na displeji zobrazí zpráva "REPEAT CALIBRATION".
Pro zobrazení zprávy "START CALIBRATION" stiskněte levé funkční tlačítko ("Yes“).
Postup
. Z balení vyjměte kalibrační proužek Control-Test M. Dbejte na to, abyste se nedotkli zón, které se nesmí dostat do
kontaktu s močí.
. Kalibrační proužek umístěte na podavač tak, aby zóny směřovaly nahoru
avolný konec podavače testovacích proužků mohl být upevněn svorkou na
přední straně drážky pro vkládání. Západka musí být otevřená (viz obr.  a
). Dbejte na to, aby byl podavač testovacích proužků před kalibrací čistý
asuchý.
Obrázek 
Obrázek 
POZOR: Pro zaručení kvalitní kalibrace je velice důležité, aby kalibrační testovací proužek správně zapadl
do přístroje.
. Stiskněte tlačítko START. Zazní potvrzovací zvukový signál (pípnutí). Po zahřátí se podavač testovacích proužků lehce
posune směrem dopředu, západka se uzavře aproběhne měření šedé referenční zóny na podavači akalibračních
zónách.
. Poté se podavač testovacích proužků posune zpět do výchozí polohy aotevře se západka. Kalibrační proužek odstraňte
a zlikvidujte. Každý kalibrační proužek použijte pouze jednou.
. Pokud je kalibrace platná, výsledek kalibrace se uloží spolu s datem a časem
do paměti a vytiskne (viz obr. ). Kalibrační proužek odstraňte a vhodným
způsobem zlikvidujte (postupujte podle pokynů přiložených k testovacím
proužkům).
Obrázek 
 Urisys  - Návod k obsluze V.
UPOZORNĚNÍ: Pro získání kvalitních výsledků měření je pravidelná kalibrace nutná. Společnost Roche
Diagnostics neručí za správnost výsledků, pokud není systém pravidelně kalibrován.
POZOR: Systém lze zkalibrovat kdykoli, ikdyž neuplynul ani týden od poslední kalibrace, např. tehdy,
pokud jste testovacím proužkem Combur

Test
®
UX naměřili nevěrohodný výsledek. Kalibraci spustíte
stisknutím levého funkčního tlačítka (“Calibr.”), když je analyzátor v režimu Ready-to-Measure. Zobrazí
se zpráva "START CALIBRATION!". Postupujte podle postupu kalibrace popsaného výše.
POZOR: Jestliže na výzvu “REPEAT CALIBRATION!”, která se objeví jednou za týden, odpovíte "No", např. z
důvodu, že již nemáte k dispozici kalibrační proužky Control-Test M, při následujících měřeních se s
každou zprávou pacienta vytiskne zpráva “Repeat calibration“. Objednejte si nové balení kalibračních
proužků Control-Test M a co nejdříve proveďte kalibraci.
Tisk výsledku kalibrace
Obrázek 
Pokud jsou výsledky nové kalibrace v přijatelném rozsahu, zobrazí se zpráva
"CALIBRATION O.K.“, která se automaticky vytiskne spolu s datem, časovým
razítkem a seznamem naměřených hodnot reflektance na pozicích - pro
oranžovou LED diodu (sloupec uprostřed) a zelenou LED diodu (sloupec vpravo)
(viz obr. ).
Chyby kalibrace
Pokud se získané výsledky referenční zóny nebo kalibračního proužku pohybují mimo naprogramované tolerance, zobrazí
se následující zprávy: "REFERENCE PAD ERROR!", "CALIBRATION INVALID!" nebo "CALIBRATION ERROR!".
Pokud se vyskytne chyba kalibrace nebo neplatná kalibrace, opakujte postup kalibrace s novým kalibračním proužkem
Control-Test M. Pro návrat do nabídky "START CALIBRATION" stiskněte tlačítko START. Postupujte podle stejného postupu
kalibrace popsaného výše. Pokud se vytiskne zpráva "CALIBRATION O.K.“, proveďte měření testovacích proužků. Jestliže se
opět zobrazí chybové hlášení, viz část .
Jestliže je analyzátor vypnut a opět zapnut v době, kdy je na displeji zobrazeno jedno z výše uvedených hlášení o stavu
kalibrace, analyzátor se po úspěšné automatické kontrole přepne do stavu Ready-to-Measure, pokud od poslední kalibrace
neuplynul více než jeden týden. V opačném případě se zobrazí zpráva "REPEAT CALIBRATION!" (viz výše).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Roche URISYS 1100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka