Roche URISYS 1100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Urisys 1100
®
Používateľská príručka
Symboly a skratky
Baliaci materiál, identifikačný štítok na prístroji a návod môžu obsahovať tieto symboly a skratky:
Prečítajte si návod na použitie
Pozor (pozrite si sprievodné dokumenty). Pozrite si poznámky súvisiace s bezpečnosťou v príručke
priloženej k prístroju.
Skladujte pri
Výrobca
Dátum výroby
RoHS
Schválenia
Analyzátor Urisys (sériové č.  anovšie) spĺňa požiadavky uvedené v: smernici
Európskeho parlamentu aRady //EÚ z.júna  oobmedzení používania určitých
nebezpečných látok velektrických aelektronických zariadeniach.
Číslo položky na globálnom trhu
Katalógové číslo
Na použitie in vitro
Tento výrobok spĺňa požiadavky smernice //ES o diagnostických zdravotníckych pomôckach in
vitro.
Obsah
. Úvod
. Opis systému
. Princíp merania
. Súčasti a ich funkcie
. Softvér
. Stručný prehľad
. Štruktúra menu (Diagramové znázornenie)
. Funkcie menu
. Tabuľka výsledkov
. Zmena hodnôt rozsahu
. Inštalácia
. ID pracovníka 
. Overenie 
. Kalibrácia 
. Kontrola kvality (QC) 
. Meranie testovacích prúžkov 
. Stručný prehľad 
. Normálny režim (Jednoduché merania) 
. Správa svýsledkami pacienta 
. Rýchly režim (Sériové merania) 
. Chyba pri meraní prúžku 
. Zadanie ID pacienta, ID operátora aautentifikačného hesla 
. Prenos údajov do PC alebo hostiteľského počítača 
. Čistenie a údržba 
. Čistenie prístroja 
. Čistenie podávača testovacích prúžkov 
. Chybové hlásenia a odstraňovanie problémov 
. Pripojenie k ďalším zariadeniam 
. Sériové rozhranie 
. Snímač čiarového kódu, klávesnica AT/PC 
. Technické informácie a poznámky 
. Technické údaje 
. Bezpečnostné pokyny 
. Záruka 
. Kontaktné informácie 
. Informácie o objednávkach 
. Abecedný zoznam 
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Úvod
História revízií
Verzia príručky Verzia softvéru Dátum revízie Opravy
, .x Jún  ID pracovníka, obmedzená funkcia blokovania, ID
zariadenia, kompatibilita snímača čiarového kódu,
ASTM protokol
, .x - Značka Cobas
, .x -
Nové čísla materiálov
Manipulácia so zmenenými testovacími prúžkami
Likvidácia použitých testov Combur
atestov Combur
Urisys .
, >=. -
Testy Combur
aCombur
boli odstránené zgrafu
softvéru.
, >=. - Pridaná časť Kontrola kvality (QC).
Pridaná životnosť podávača testovacích prúžkov.
Vylepšená časť Čistenie aúdržba.
Revidovaný odsek „Values obtained are implausible
when compared with those from visual evaluation“
včasti „Chybové hlásenia aodstraňovanie problémov“.
Pridaný odsek „Control values fall outside the
designated ranges“ včasti „Chybové hlásenia
aodstraňovanie problémov“.
Systém Urisys  je reflexný fotometer, ktorý je určený na meranie avyhodnotenie močových testovacích prúžkov
Combur

Test
®
UX od spoločnosti Roche Diagnostics. Meranie prúžkov prebieha za štandardných podmienok, výsledky sa
ukladajú do pamäte a tlačia sa pomocou vlastnej zabudovanej tlačiarne alebo sériového rozhrania.
COBAS, LIFE NEEDS ANSWERS, URISYS, URISYS , COMBUR-TEST, CHEMSTRIP and REFLOTRON are trademarks
ofRoche.
Combur

Test
®
UX testovacie prúžky sú na trhu vKanade ako testovacie prúžky Chemstrip A.
Systém Urisys  je navrhnutý na používanie kvalifikovanými lekármi alaboratórnymi pracovníkmi na účely in vitro
diagnostiky (IVD).
BIOLOGICKÉ NEBEZPEČENSTVO: So všetkými vzorkami ľudského pôvodu manipulujte ako s potenciálne
infekčnými.
Vždy dodržiavajte správnu laboratórnu prax.
Pri používaní močového analyzátora Urisys sa musia vylúčiť faktory, ktoré ovplyvňujú vizuálne vyhodnocovanie
močových testovacích prúžkov. Sú to:
premenlivé svetelné podmienky na pracovisku,
rozdielna individuálna schopnosť porovnávania farieb alebo obmedzené sústredenie,
rozdielne reakčné časy pre testovacie prúžky,
administratívne chyby,
silné zafarbenie vzorky moču.
V dokumente sú použité tieto symboly.
Symboly/Znaky Vysvetlenie
VAROVANIE/POZOR: Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť
ku zraneniu osôb alebo poškodeniu prístroja. Tento symbol sa používa aj na označenie
situácií, ktoré môžu ohroziť výsledky.
BIOLOGICKÉ NEBEZPEČENSTVO: Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá
zahŕňa prítomnosť biologicky nebezpečného materiálu. Na zabránenie zranenia osoby
alebo poškodenia zariadenia sa musia dodržiavať všetky bezpečnostné opatrenia.
UPOZORNENIE: Označuje špeciálne problémy alebo dôležité informácie. Dôkladne si
prečítajte sprievodný text.
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Opis systému
. Princíp merania
Testovací prúžok sa vloží na posuvný podávač testovacích prúžkov. Krokový motor ho posúva pod snímaciu hlavu, ktorá je
nepohyblivá. Analyzátor odčíta referenčné políčko a po ňom postupne všetky reakčné políčka na prúžku.
Snímacia hlava obsahuje LED diódy, ktoré vyžarujú svetlo rôznych vlnových dĺžok. Meranie prebieha elektroopticky, ako
ukazuje nasledujúca schéma.
1
3
2
4
5
6
Dióda LED () vyžaruje svetlo s určitou vlnovou dĺžkou pod optimálnym uhlom na povrch testovacieho políčka (). Svetlo,
ktoré dopadne na testovaciu plochu, je odrazené s väčšou alebo menšou intenzitou v závislosti od zafarbenia testovaného
políčka. Odrazené svetlo zachytí detektor, fototranzistor (), ktorý je umiestnený priamo nad testovacou plochou.
Fototranzistor vyšle analógový elektrický signál do analógovo/digitálneho konvertora (), kde sa premení na digitálny.
Mikroprocesor () potom toto digitálne meranie prevedie na príslušnú hodnotu reflektancie, ktorá sa vzťahuje na
kalibračný štandard.
Prístroj nakoniec porovná hodnotu reflektancie s definovanými medznými hodnotami rozsahu (hodnotami reflektancie,
ktoré sú naprogramované v analyzátore pre každý parameter) a stanoví semikvantitatívny výsledok ().
Každé testovacie políčko sa meria fotometericky po prípravnom (inkubačnom) čase, t. j. asi po  –  sekundách. Pri silne
alkalických vzorkách moču analyzátor Urisys automaticky opravuje výsledok špecifickej hmotnosti.
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Súčasti a ich funkcie
Súčasť Funkcia
Kryt tlačiarne Vyklápa sa na vkladanie papiera do tlačiarne
Displej/klávesnica LCD displej a tri funkčné tlačidlá pre operácie riadené pomocou menu a komunikáciu s
používateľom
Zásobník testovacích
prúžkov
Pridržuje prúžok v pevnej polohe
Tlačidlo START spúšťa proces merania
slúži na ukončenie vedľajšieho menu a návrat do počiatočného menu (stav Ready-to-Measure)
Vypínač Vypína a zapína prístroj
Sériové rozhranie Na pripojenie k PC alebo hostiteľskému počítaču
Elektrická zásuvka Zásuvka na pripojenie analyzátora k sieťovému adaptéru
Zásuvka DIN s 
vodmi
Na pripojenie snímača čiarového kódu alebo klávesnice AT/PC
. Softvér
. Stručný prehľad
Softvér systému Urisys poskytuje používateľské rozhranie, ktoré pomocou displeja skvapalnými kryštálmi (LCD)
afunkčných tlačidiel (pozri kap. . a.) umožňuje voľbu všetkých nastavení aopakujúcich sa funkcií podľa potrieb
laboratória.
Tri funkčné tlačidlá zodpovedajú konkrétnej funkcii, ktorá je zobrazená v druhom riadku LCD displeja. Prvý riadok slúži na
zobrazenie stavu systému a informácií pre používateľa.
Používateľské rozhranie je prehľadné a zrozumiteľné, preto uvádzame len podrobnosti, ktoré sa týkajú hlavných funkcií.
Stlačenie tlačidla START v ktoromkoľvek vedľajšom menu potvrdí zvolený stav prístroja alebo funkciu a vráti
systém z menu do stavu Ready-to-Measure.
Po  minútach nečinnosti funkčných tlačidiel sa analyzátor automaticky prepne zo stavu Ready-to-Measure – Pripravený
na meranie alebo stavu, ktorý je zobrazený na displeji do Pohotovostného režimu - Standby. V režime Standby je na displeji
zobrazený dátum a čas. Do stavu Ready-to-Measure je možný návrat stlačením tlačidla START okrem prípadu, keď sú na
displeji zobrazené niektoré hlásenia chýb (pozri kap. ).
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Štruktúra menu (Diagramové znázornenie)
Stlačenie tlačidla START potvrdzuje nastavenie, zatvára vedľajšie menu a vráti prístroj do stavu
Ready-to-Measure.
SELF CHECK
No.: … INSERT STRIP !
Calibr. Linefeed Menu
LINEFEED
Stop
MENU
Memory New Ser. Setup1
START CALIBRATION!
Press Start Button!
MEMORY
Print Send Clear
CLEAR MEMORY ?
Yes No
PRINT STOPPED
Linefeed Continue Home
SETUP 1
Modes Strip Setup2
PRINTER: ON(1 Copy)
On 2(Copies) Off
INTERFACE: UNIDIR
Unidir. Bidir ASTM
See next
page
Op.ID=OFF
Ready-to-Measure Status
SW > = 5.7 (International Version)
MEASUREMENT: NORMAL
NormalMode FastMode
MODES
Printer Measure Interf.
AUTH.=OFF
OPERATOR: …….
Enter new Op.ID!
PASSWORD:
Enter password!
PASSWORD=O.K.
Op.ID=ON
PRINT RESULTS
All Last Ser. Last one
PRINTING
Stop
SEND RESULTS
All Last Ser. Last one
SENDING RESULTS
AUTO PAT.ID: ON
Seq.No. Auto.Pat. OFF
INTERFACE BIDIR 10
Bidir 10 Bidir 13
LINE
Next + Baudrate -
Baudrate
Length
Parity
Stopbits
03_1_UX3INT1mit OPID_EN.vsd
Urisys  - Používateľská príručka V.
Štruktúra menu (pokračovanie)
Stlačenie tlačidla START potvrdzuje nastavenie, zatvára vedľajšie menu a vráti prístroj do stavu Pripravený na
meranie – Ready to measure.
STRIP SETTINGS
Limits
SETUP 3
Language DeviceID Op.ID
UNITS: CONV
Single Combined
UNITS: CONV/ARB
Conv/Arb. SI/Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
<<<< + -
SEQUENCE PARAMETERS
New Default
SETUP 2
Date/Time Par. Setup3
UNITS: CONVENTIONAL
Conv. SI Arb.
DD.MM.YYYY hh:mm
Sequence 12/24 Set
OPERATOR ID: AUTH.
Download list Log*
LANGUAGE: ENGLISH
Other
1.PARAM.: SG
Yes No
LOGDATA
Print (last 20) Send
PRINTING
Stop
SENDING
OPERATOR ID: ON
On Auth. Off
SETUP 1
Modes
Strip
Setup2
*Only by supervisors in
Authentication Mode
RANGE LIMITS
New Default
LEU: neg 57%
Next + Sensitiv. -
SW > = 5.7 (International Version)
Parameter selection
LEU: 25 53%
Next + Sensitiv. -
NIT: neg %
Next + Sensitiv. -
etc.
04_4_UX3INT2mit OPID_EN.vsd
Units
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Funkcie menu
Self Check (Samokontrola): Počas samokontroly pri zapnutí analyzátor automaticky kontroluje, či správne funguje
programový čip, transportný mechanizmus podávača testovacích prúžkov, pripojenie tlačiarne aoptický systém. Prebehne
kontrola typu podávača testovacích prúžkov (pozri kap.), ktorá zabezpečí, aby podávač zodpovedal typu prúžku, ktorý je
zvolený vmenu.
Calibration: Na spustenie kalibrácie s použitím kontrolného prúžku Control-Test M (pozri kap. ).
Linefeed: Posúva papier. Táto funkcia sa zastavuje stlačením ľavého funkčného tlačidla („Stop“) (pozri kap. ).
New Series: Spustí novú sériu meraní pod poradovým číslom . Takisto je možné mať automatické ID pacienta (pozri
kap..).
Memory: Analyzátor môže uložiť do pamäte až  výsledkov spolu s dátumom a časom merania, poradovým číslom a ID
pacienta (v prípade, že boli zadané). Pamäť sa automaticky vymaže pri každej zmene údajov.
Po vymazaní pamäte sa po stlačení tlačidla „Memory“ objaví na displeji nápis „NO RESULTS STORED“. Stlačením tlačidla
START sa prístroj vráti do stavu Ready-to-Measure. Keď je pamäť plná, objaví sa nápis „MEMORY FULL“ a možnosti „Print/
Send/Clear“. Skôr než prístroj prejde do stavu Ready-to-Measure, musí byť pamäť vymazaná.
Print Results: Na vygenerovanie tlače uložených výsledkov. Možnosti sú nasledujúce:
„All“: Všetky výsledky v pamäti
„Last series“: Posledná séria meraní
„Last One“: Posledné meranie
Tlač je možné opakovať ľubovoľne často. Tlač je možné prerušiť ľavým tlačidlom („Stop“), napr. na vloženie nového kotúča
papiera („Linefeed“), a následne obnoviť („Continue“). Po stlačení tlačidla „Home“ alebo po skončení tlače analyzátor
prejde do stavu Ready-to-Measure.
Send Results: Na odosielanie uložených výsledkov do sériového rozhrania. Možnosti voľby sú rovnaké ako pri „Print
Results“. Výsledky je možné odosielať podľa potreby (pozri tiež kap.. a.)
Clear Memory: Vymaže výsledky z pamäte.
Mode: Výber režimu tlače Print, merania Measure a rozhrania Interface.
Printer: Možnosti tlačiarne sú:
„On“: Tlačiareň je zapnutá. Každý výsledok sa vytlačí jedenkrát.
„ Copies“: V normálnom režime sa každý výsledok vytlačí dvakrát. Poznámka: Po sérií meraní (Fast mode) a pri
opakovaní tlače (aktivuje sa funkciou „Print Results“) sa každý výsledok vytlačí len raz.
„Off“: Na vypnutie tlačiarne, v prípade, že chcete výsledky tlačiť až na konci série meraní (po aktivácii pomocou funkcie
„Print Results“), v prípade, že majú byť výsledky odoslané cez rozhranie do PC alebo hostiteľského počítača.
Measurement: Výber režimu merania:
„NormalMode“: Cyklus merania sekúnd, inkubácia vanalyzátore (pozri kap..)
„FastMode“: Cyklus merania sekúnd, inkubácia mimo analyzátora (pozri kap..)
Interface: Voľba „jednosmerného“, „obojsmerného“ alebo „ASTM“ prenosu údajov. Ďalšie podrobnosti nájdete vkapitolách
. a.
Logdata: Voľba posielania log súborov do hostiteľského PC alebo vytlačenie posledných  zaznamenaných údajov. (Len
správcovia v overovacom režime)
Strip Settings: Nastavenia jednotiek amedzných hodnôt rozsahu.
Urisys  - Používateľská príručka V.
Units: Možnosti sú:
Konvenčné jednotky (mg/dL)
Jednotky SI (mmol/L)
Arbitrárne jednotky (+, +, +, +)
Analyzátor ponúka možnosť vybrať jeden druh jednotiek alebo ich kombináciu (konvenčné/arbitrárne alebo SI/arbitrárne).
Pracovník vyberie jednotku, v ktorej sa budú výsledky ukladať, tlačiť a/alebo prenášať do počítača. Po novej voľbe jednotky
bude opakovaná tlač (spustená voľbou „Print Results“) a všetka nasledujúca tlač a/alebo prenos dát (spustená voľbou
„Send Results“) v novozvolených jednotkách.
Range Limites: Na zmenenie hodnôt rozsahu reflektancie. Zmena hodnôt rozsahu intervalov výsledkov zmení citlivosť
hodnotenia (pozri kap. . a .).
Language: Umožňuje nastavenie jazyka na displeji. Možnosť „Other“ umožňuje pracovníkovi vybrať medzi angličtinou,
nemčinou, taliančinou, španielčinou a francúzštinou.
Device ID: Zobrazuje -číslicové ID, ktoré je súčasťou výrobného nastavenia a nedá sa zmeniť.
ID zariadenia sa pošle aj do hostiteľského počítača.
Operator ID: Výber medzi normálnym a overovacím režimom na identifikáciu pracovníka. Po aktivovaní sa bude zadanie
ID pracovníka požadovať po spustení prístroja.
ID pracovníka sa objaví aj v správe s výsledkami a pošle sa aj do hostiteľského PC. Overovací režim ponúka funkciu
blokovania a vyžaduje ASTM protokol. (Podrobnosti nájdete vkap. . a..)
Parameter (Par.): Na voľbu poradia a čísla parametrov v správe pre pacienta a pre „jednosmerný“ prenos údajov.
Ak chcete zmeniť poradie alebo číslo parametrov, stlačte funkčný kláves naľavo („New“) s displejom zobrazujúcim
„SEQUENCE PARAMETERS“. To priradí prvú položku vspráve pre pacienta („. PARAM.:“) ako prvý parameter. Ak chcete
potvrdiť zobrazenú pozíciu parametra, stlačte „Yes“. Ak stlačíte „No“, ďalší parameter testovacieho prúžku sa ponúkne na
prvú pozíciu (displej = „. PARAM.: PH“ atď.) ako prvý parameter.
Po stlačení tlačidla „Yes“, ktorým potvrdíte parameter ako prvú položku, sa zobrazí druhá položka s„. PARAM.:“ aza ním
sa zobrazí ďalší, ešte nepotvrdený parameter testovacieho prúžku. Stlačte „Yes“ alebo „No“ na zvolenie parametra ako
druhej položky v správe pacienta, atď.
Ak sú nejaké parametre testovacích prúžkov, ktoré sa nemajú v správe s výsledkami pacienta zobraziť, ukončite výber po
poslednom potvrdenom parametri stlačením tlačidla „START“.
Výber môžete vrátiť do pôvodného stavu stlačením funkčného klávesu „Default“, keď sa na displeji zobrazí „SEQUENCE
PARAMETERS“. Systém Urisys vždy meria aukladá do pamäte všetky parametre akéhokoľvek použitého testovacieho
prúžku. Ak po meraní budete chcieť resetovať voľbu parametrov na štandardné nastavenie, môžete obnoviť kompletnú
správu cez ponuku „MEMORY/Print“ alebo „MEMORY/Send“.
Date/time: Na nastavenie dátumu a času.
Predvolené nastavenie dátumu od výrobcu je v poradí deň-mesiac-rok a čas v hodinách (-hod. systém) a minútach.
Podľa potreby sa môže čas zobrazovať v „-hour plus a.m./p.m.” Stlačením klávesu „Sequence“ sa dá zmeniť formát dátum
na mesiac-deň-rok alebo rok-mesiac-deň. Tlačidlo „Set“ umožňuje zobrazenie a nastavenie dátumu a času. Stlačením
ľavého funkčného klávesu (<<<) sa posúva blikajúci kurzor doľava. Jednotky času a dátumu zvýraznené kurzorom sa
zvyšujú alebo znižujú stláčaním klávesov (+ / -).
Stlačenie tlačidla START potvrdzuje nastavenie, zatvára vedľajšie menu a vráti prístroj do stavu
Ready-to-measure.
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Tabuľka výsledkov
Systém Urisys tlačí výsledky vnasledujúcich stupňoch koncentrácie:
Parameter Konvenčné jednotky
(Konv.)
Jednotky SI (SI) Arbitrážne jednotky
(Arbitrárne jednotky)
SG (Špecifická hmotnosť) ,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
pH
,
,
,
LEU (Leukocyty) neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg



Leu/µL
Leu/µL
Leu/µL
neg
+
+
+
NIT (Nitrite) neg
poz
neg
poz
neg
poz
PRO (Proteín) neg




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
,
,
,
,
g/L
g/L
g/L
g/L
neg
+
+
+
+
GLU (Glukóza) norm




mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm


mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
+
+
+
+
KET (Keton) neg



mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg
,
,

mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
neg
(+)
+
+
+
UBG (Uribilinogén) norm

mg/dL
mg/dL
mg/dL
mg/dL
norm




µmol/L
µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
+
BIL (Bilirubín) neg
mg/dL
mg/dL
mg/dL
neg



µmol/L
µmol/L
µmol/L
neg
+
+
+
ERY (Erytrocyty) neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg




Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
Ery/µL
neg
+
+
+
+
Urisys  - Používateľská príručka V.
. Zmena hodnôt rozsahu
Hodnoty rozsahu reflektancie pre intervaly s nižšou koncentráciou sa môžu zmeniť v obmedzenej miere pre všetky
testovacie parametre okrem SG (špecifická hmotnosť) a pH.
Ak chcete zmeniť hodnoty rozsahu, vyberte „RANGE LIMITS“ a stlačte ľavý funkčný kláves „New“. Najnižší interval pre prvý
parameter je zobrazený pri súčasnom nastavení hodnôt rozsahu. Pomocou klávesov (+ / - ) sa môže hodnota reflektancie
zvýšiť alebo znížiť, čím sa zvýši alebo zníži citlivosť hodnotenia.
Ak sa má znížiť prvá pozitívna úroveň koncentrácie, hodnoty rozsahu reflektancie negatívneho/normálneho rozsahu sa
môžu znížiť manuálne a hodnota rozsahu prvej pozitívnej koncentrácie zvýšiť na túto hodnotu reflektancie.
Stlačením tlačidla „Next“ sa ukladá nastavenie a posúva sa k ďalšiemu intervalu koncentrácií alebo k ďalšiemu parametru.
Poradie sa môže ukončiť v akomkoľvek bode stlačením tlačidla START. Nové hodnoty rozsahu sú vytlačené spolu s
dátumom a časom a analyzátor sa vráti do stavu Ready-to-Measure. Všetky zmeny v hodnotách budú vo vytlačenej správe
označené hviezdičkou po uvedení intervalu koncentrácie.
Stlačením tlačidla „Default“ v okne zobrazujúcom „RANGE LIMITS“ sa obnovia výrobné nastavenia, ktoré sa potom vytlačia
spolu s dátumom a časom.
Ak sa hodnoty rozsahu zmenili manuálne, všetky výsledky sa vytlačia s hviezdičkou v riadku pod ID zariadenia.
Zmenené hodnoty rozsahu sa vzťahujú len na ten typ testovacieho prúžku, pre ktorý sa zmeny urobili.
POZOR: Spoločnosť Roche Diagnostics neručí za správnosť výsledkov, ktoré sa získajú po upravení
rozsahu alebo hodnôt reflektancie používateľom. Používateľ je zodpovedný za validáciu konzistencie
výsledkov po vykonaných zmenách.
. Inštalácia
VAROVANIE: Pred inštaláciou si pozorne prečítajte Používateľskú príručku kanalyzátoru Urisys
, aby
správne fungoval.
UPOZORNENIE: Ak bol analyzátor vystavený významným zmenám teploty a/alebo vlhkosti, pred jeho
spustením počkajte, kým sa dostatočne prispôsobí podmienkam prostredia.
UPOZORNENIE: Po prijatí skontrolujte, či je obsah škatule kompletný. Ak došlo počas transportu k
poškodeniu obsahu, obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Roche.
Obsah:
Analyzátor Urisys
Adaptér  V -  V, / Hz
Napájací kábel
Kotúčik papiera do tlačiarne
podávač testovacích prúžkov typu „C“ na meranie testovacích prúžkov Combur

Test
®
UX
Používateľská príručka
 Urisys  - Používateľská príručka V.
POZOR: Aby boli merania vždy presné, systém Urisys
 neumiestňujte do bezprostrednej blízkosti
zariadení vytvárajúcich vysokofrekvenčné polia, ktoré môžu rušiť askresľovať výsledky. Medzi takéto
zariadenia patria: vysielačky, mobilné telefóny, mikrovlnné rúry, diatermické zariadenia.
Zapojenie prístroja
Zapnutie
() Systém Urisys vybaľte aumiestnite na stabilnú rovnú plochu. Analyzátor nevystavujte priamemu slnečnému
svetlu ani inému zdroju priameho svetla (napr. bodová žiarovka). Na meranie testovacích prúžkov Combur

Test
®
UX je
potrebný podávač testovacích prúžkov so znakomC na opačnej strane.
() Sieťový adaptér zapojte do zásuvky na zadnej strane prístroja a do jednoducho prístupnej elektrickej zásuvky v stene.
Vloženie podávača testovacích prúžkov
() Uchopte podávač testovacích prúžkov typu „C“ asnajbližšou západkou potlačte smerom dolu (pozri obr.), zasuňte
do drážky pod funkčnými tlačidlami tak, aby vonkajšia hrana podávača testovacích prúžkov bola zarovno shranou
analyzátora (pozri obr.).
POZOR: Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli sivého referenčného
políčka(A). Kontaminácia referenčného políčka môže negatívne
ovplyvniť kvalitu získaných výsledkov.
UPOZORNENIE: Podávač testovacích prúžkov je potrebné vymeniť po
mesiacoch od prvého dňa použitia alebo vprípade, ak nie je
možné kalibrovať systém Urisys aj napriek viacerým pokusom
(pozri kap., Kalibrácia).
Obrázok 
Obrázok 
A
Vloženie papiera
Obrázok 
Obrázok 
Uvoľnite kryt tlačiarne stlačením štruktúrovanej plochy bezprostredne pod krytom
(pozri obr. ). Kryt potom môžete zdvihnúť. Kotúč papiera vložte do príslušného
priestoru a povytiahnite papier o niekoľko centimetrov tak, aby presahoval cez
hranu. Papier musí byť umiestnený tepelne citlivou stranou (vnútorný povrch
kotúča) smerom dolu (pozri obr. ). Kryt zatvorte stlačením tak, aby počuteľne
zapadol do správnej polohy.
Urisys  - Používateľská príručka V. 
UPOZORNENIE: Vytlačenú správu o teste odtrhnite potiahnutím papiera o hranu.
() Systém Urisys zapnite pomocou vypínača na zadnej strane prístroja.
Self Check (Samokontrola)
Obrázok 
() Analyzátor automaticky uskutoční samokontrolu. Prednastavený jazyk
vsystéme Urisys je angličtina. Analyzátor je výrobcom nastavený na
meranie testovacích prúžkov Combur

Test
®
UX. Kontroluje, či je vložený
správny podávač testovacích prúžkov. Po skončení samokontroly sa podávač
testovacích prúžkov presunie do východiskovej polohy azápadka sa otvorí
(pozri obr.). Prístroj vytlačí správu „SELF CHECK OK“ s dátumom a časom.
UPOZORNENIE: Vprípade, že sa po zapnutí systému Urisys
 objaví na displeji správa EWrong Tray!,
stlačte tlačidlo START. Zobrazí sa ponuka STRIP TYPE. Zvoľte C- stlačením ľavého funkčného klávesu.
Po skončení samotestovania vydá tlačiareň zvuk. Displej ukáže Insert Strip. Ak už bol papier vložený, vytlačí sa správa „Self
Check OK“ s dátumom a časom. To nastane vždy po zapnutí prístroja. Ak nastane chyba, prečítajte si Používateľskú
príručku alebo sa obráťte na vášho miestneho zástupcu Roche Diagnostics.
() Pri prvom použití analyzátora sa po úspešnej samokontrole objaví na displeji správa „REPEAT CALIBRATION“. Ak
chcete zachovať stav Ready-to-Measure, stlačte tlačidlo „No“. Táto správa sa objavuje aj vtedy, keď sa prístroj
nepoužíva dlhšie než sedem dní. Ak chcete, aby prístroj prešiel do režimu Ready-to-Measure, vložte papier
a vykonajte kalibráciu.
() Ak chcete nastaviť jazyk podľa svojho výberu, stlačte postupne klávesy „Menu/Setup /Setup /Setup /Language/
Other“ (pozri kap. . a .).
() Systém Urisys opúšťa výrobný závod so štandardne nastaveným režimom tlačiarne, merania arozhrania, typom
testovacích prúžkov, mernými jednotkami, jazykom aformátom dátumu ačasu (pozri kap..) aID pracovníka. Ak
vaše laboratórium postupuje pri práci inak, individuálne nastavenie je možné urobiť pomocou jednotlivých položiek
menu.
() Kalibrovanie analyzátora pomocou Control-Test M (pozrite sekciu ).
Vypnutie
Odporúčame, aby ste analyzátor vypli vždy na konci každého pracovného dňa asieťový adaptér vytiahli zelektrickej
zásuvky vstene (pozri kap.., Čistenie).
 Urisys  - Používateľská príručka V.
. ID pracovníka
Softvér Urisys  dovoľuje aktiváciu/deaktiváciu identifikačného kódu pracovníka, ktorý obsahuje alfanumerických
znakov. ID pracovníka a overovací režim sa dá aktivovať v nastavení .
UPOZORNENIE: Uistite sa, že sú snímač čiarových kódov a/alebo klávesnica AT/PC pred aktiváciou
zapnuté, keďže to bude pre túto funkciu potrebovať.
Normálny
Keď je aktivovaný, ID pracovníka si systém vyžiada po každom reštartovaní systému a ukončení spánkového režimu.
Toto ID pracovníka môže obsahovať až  alfanumerických znakov a vytlačí sa spolu s výsledkami testu a pošle sa do
hostiteľského počítača.
UPOZORNENIE: Keď sa prekročí maximálna dĺžka identifikácie, kurzor preskočí k prvému znaku a
identifikácia sa prepíše.
. Overenie
Je možné stiahnuť až  ID pracovníkov s príslušnými heslami (až do  alfanumerických znakov) z hostiteľského PC cez
ASTM protokol.
Zariadenie môže používať len pracovník s ID a heslom, ktoré sa nachádzajú v stiahnutom zozname. Zadanie nesprávneho
ID pracovníka a hesiel spôsobí zablokovanie. To zabráni prístupu do prístroja neautorizovaným používateľom.
Operátori s právami správcu (maximálne ) majú prístup k všetkých výsledkom, môžu posielať log súbor do hostiteľského
počítača alebo vytlačiť posledných  úkonov log súboru a môžu deaktivovať overovací režim.
Urisys  - Používateľská príručka V. 
. Kalibrácia
Systém Urisys sa kalibruje pred opustením výrobného závodu. Pri inštalácii je nutné pred meraním prvých vzoriek
vykonať novú kalibráciu pomocou kalibračných prúžkov Control-Test M a potom každých sedem dní. Kalibračné prúžky
Control test M sú vyrobené zo štandardizovaného sivého plastického materiálu, ktorý poskytuje určité konštantné hodnoty
reflektancie. Účelom kalibrácie analyzátora je kompenzácia javov, ktoré ovplyvňujú optický systém asivé referenčné políčko
na podávači testovacích prúžkov. V prípade, že je potrebná kompenzácia príliš veľká, napríklad preto, že je referenčné
políčko silne znečistené alebo LED je chybná a nemôže vysielať požadované množstvo svetla, zobrazí sa na displeji chybové
hlásenie (pozri nižšie).
Systém Urisys automaticky požaduje každý týždeň novú kalibráciu. Z toho dôvodu sa pri inštalovaní, po úspešnej
samokontrole a týždeň po poslednej kalibrácii zobrazí správa „REPEAT CALIBRATION“.
Ak si chcete prečítať správu „START CALIBRATION!“, stlačte ľavé funkčné tlačidlo („Yes“).
Postup
. Vyberte kalibračný prúžok z nádobky Control-Test M. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli políčok a zabráňte ich styku s
močom.
. Kalibračný prúžok položte políčkami smerom nahor na podávač testovacích
prúžkov tak, aby jeho voľný koniec mohol byť upevnený svorkou na prednej
strane drážky. Západka musí byť otvorená (pozri obrázky  a ). Pred
kalibráciou musí byť podávač testovacích prúžkov čistý asuchý.
Obrázok 
Obrázok 
UPOZORNENIE: Je veľmi dôležité, aby kalibračný prúžok riadne zapadol do správnej polohy v prístroji.
Tým sa zabezpečí kvalita kalibrácie.
. Stlačte tlačidlo START. Ozve sa potvrdzovací zvukový signál. Po zahrievaní sa podávač testovacích prúžkov začne pomaly
posúvať, západka sa zatvorí aprebehne meranie sivého referenčného políčka na podávači testovacích prúžkov
akalibračných políčok na prúžku.
. Podávač testovacích prúžkov sa potom presunie späť do východiskovej polohy azápadka sa otvorí. Vyberte a vyhoďte
kalibračný prúžok. Každý kalibračný prúžok použite len raz.
. Ak je kalibrácia platná, výsledok sa uloží spolu s dátumom a časom a vytlačí
sa (pozri obr. ). Vyberte kalibračný prúžok a zlikvidujte ho správnym
spôsobom (postupujte podľa pokynov pri vkladaní prúžku).
Obrázok 
 Urisys  - Používateľská príručka V.
POZOR: Pravidelná kalibrácia je nutná na zabezpečenie kvality výsledkov merania. Spoločnosť Roche
Diagnostics nemôže ručiť za správnosť výsledkov v prípade, že nie je vykonávaná pravidelná kalibrácia
systému.
UPOZORNENIE: Systém môžete opätovne kalibrovať kedykoľvek, aj vtedy, ak od poslednej kalibrácie
neuplynul ešte týždeň, napr. ak sa stestovacím prúžkom Combur

Test
®
UX získal neprijateľný výsledok.
Kalibračný proces spustíte stlačením ľavého funkčného klávesu („Calibr.“) s analyzátorom v režime
Ready-to-Measure. Objaví sa správa „START CALIBRATION!“. Vykonajte vyššie opísaný postup kalibrácie.
UPOZORNENIE: Ak na pripomienku „REPEAT CALIBRATION!“ odpoviete „No“, napríklad z dôvodu, že ste
použili náhradné kalibračné prúžky Control-Test M, pri ďalších meraniach sa v správe s výsledkami
pacienta vytlačí aj veta „Repeat calibration“. Zaobstarajte si nový balík prúžkov Control-Test M a ihneď
opätovne kalibrujte.
Tlač kalibračnej správy
Obrázok 
V prípade, že sú výsledky novej kalibrácie v prípustnom rozsahu, automaticky sa
vytlačí správa „CALIBRATION O.K.“ spolu s dátumom a časom a zoznamom
nameraných hodnôt reflektancií na pozíciách - pre oranžovú LED (stredný
stĺpec) a pre zelenú LED (pravý stĺpec) (pozri obr. ).
Chyby kalibrácie
V prípade, že sú výsledky namerané na referenčnom políčku alebo kalibračnom prúžku mimo naprogramovanej tolerancie,
môžu sa objaviť nasledujúce správy: „REFERENCE PAD ERROR!“, „CALIBRATION INVALID!“ alebo „CALIBRATION ERROR!“.
Pri chybe kalibrácie alebo v prípade, že bola kalibrácia neplatná, sa kalibračný proces opakuje s novým kalibračným
prúžkom Control-Test M. Stlačením tlačidla START sa vrátite do menu „START CALIBRATION“. Vykonajte vyššie opísaný
postup kalibrácie. Keď sa vytlačí správa „CALIBRATION O.K.“, môžete pristúpiť k meraniu testovacích prúžkov. Ak sa
naďalej objavujú chybové hlásenia, pozrite kap. .
Ak sa pri zobrazení niektorej z vyššie uvedených správ o stave kalibrácie analyzátor vypne a potom zapne, po úspešnej
samokontrole sa vráti do stavu Ready-to-Measure za podmienky, že od poslednej kalibrácie uplynul menej ako jeden
týždeň. Inak sa objaví správa „REPEAT CALIBRATION!“ (pozri vyššie).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Roche URISYS 1100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka