LIVARNO 353650 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na kúpeľňovú batériu Livarno. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, funkcii ako je prepínanie medzi vaňou a sprchou, nastavenie teplotného limitu alebo funkcie úspory vody a ďalších detailov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako prepnúť medzi vaňou a sprchou?
    Ako nastaviť teplotný limit?
    Ako funguje funkcia úspory vody?
E
INHEBEL-WANNENMISCHER / BATH MIXER TAP /
MITIGEUR DE BAIGNOIRE À LEVIER
IAN 353650_2010
EINHEBEL-WANNENMISCHER
Kurzanleitung
BATH MIXER TAP
Quick start guide
MITIGEUR DE BAIGNOIRE À LEVIER
Mode d‘emploi rapide
EÉNGREEPS KUIPMENGKRAAN
Korte handleiding
JEDNOPÁKOVÁ BATÉRIA NA VAŇU
Krátky návod
JEDNOPÁKOVÁ SMĚŠOVACÍ ARMATURA NA VANU
Krátký návod
JEDNOUCHWYTOWA BATERIA WANNOWA
Krótka instrukcja
GRIFO MONOMANDO DE BAÑERA
Guía rápida
ETGREBS BADEKARS- / BRUSEARMATUR
Kort vejledning
3
DE / AT / CH Kurzanleitung Seite 6
GB / IE Quick start guide Page 10
FR / BE Mode d‘emploi bref Page 14
NL / BE Korte handleiding Pagina 18
PL Krótka instrukcja Strona 22
CZ Stručný návod Strana 26
SK Krátky návod Strana 30
ES Guía rápida Página 34
DK Kort vejledning Side 38
4
136~164 mm
A
1
2
3
5
4
4a
4b
B
Sie benötigen · You need · Il vous faut · U hebt nodig · Wymagane · Potřebujete · Potrebujete · Necesita · Du skal bruge:
4a
4c
5
F
D
6
7
8
9
10
11
4
C
4c
E
12
6 DE/AT/CH
Einhebel-Wannenmischer
Einleitung
Diese Kurzanleitung ist fester Be-
standteil der Bedienungsanleitun
g.
Bewahren Sie diese zusammen m
it
der Bedienungsanleitung gut auf. Händig
en
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus. Lesen Sie vor
der Verwendung die Bedienungsanleitung
und beachten Sie insbesondere die darin
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Scannen Sie den QR-Code bzw. laden Sie sich
die vollständige Bedienungsanleitung unter
www.lidl-service.com herunter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o. Ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z. B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Ver-
änderung des Produkts ist nicht zulässig und führt
zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die
Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendu
ng,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1 2 S-Anschlüsse
2 2 Rosetten
3 2 Dichtungsringe
4 1 Armaturenkörper
4a 1 Umschalter
4b 1 Gewinde (für den Brauseschlauch)
4c 1 Mischdüse
5 2 Muttern (für S-Anschlüsse)
6 1 Einstellhebel
7 1 Arretierungsschraube
8 1 Abdeckkappe
9 1 Kartuschen-Abdeckring
10 1 Kartuschen-Sicherungsring
11 1 Kartusche
12 1 Einstellring
Technische Daten
Anschlussmaße: 136–164 mm
Anschlüsse (Brauseschlauch): (ca. 21 mm)
Mutter der Wasseranschlüsse: ca. 28,5 mm
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen
7 DE/AT/CH
Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elek-
trischen Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und
Dichtungen Verschleißteile sind, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen. Undichtig-
keiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen.
Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig
auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung da-
rauf, dass die Temperatur des Wassers nicht zu
heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z. B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern
ab, damit die Teile nicht zerkratzen.
Drehen Sie vor der Installation die Haupt-
Wasserzufuhr ab, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Installieren Sie die Armatur an den Wand-
anschluss, wie in Abbildung A dargestellt.
Zubehör (Duschkopf und Brauseschlauch)*
anschließen:
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern
ab, damit die Teile nicht zerkratzen.
Schrauben Sie einen handelsüblichen Brause-
schlauch* am Gewinde 4b fest.
Befestigen Sie einen handelsüblichen Duschkopf*
am Brauseschlauch*.
Richten Sie sich zusätzlich nach den Montage-
hinweisen des Zubehörs.
* (nicht im Lieferumfang enthalten)
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(siehe Abb. C):
Schrauben Sie die Mischdüse 4c ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse anschließend
wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen zunächst gründlich durch,
um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 6 an und schwen-
ken Sie ihn nach rechts oder links, um die Stärke
bzw. Temperatur des Wasserflusses zu regulieren.
Heißwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach rechts.
8 DE/AT/CH
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel in
alle erlaubten Positionen. Bitte prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Umschalter Wassereinlauf
Wanne / Duschbrause
(siehe Abb. B)
Wannenfüllung:
Drücken Sie den Umschalter 4a nach unten.
Das Wasser fließt durch die Mischdüse 4c .
Duschen:
Ziehen Sie den Umschalter nach oben. Das
Wasser fließt durch den Brauseschlauch und
den angeschlossenen Duschkopf.
Hinweis: Wenn Sie den Wasserfluss mit dem
Einstellhebel 6 abstellen, schaltet die Armatur
automatisch auf Wannenfüllung um.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche 11 dieser Armatur verfügt über eine
Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist werksseitig
nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Abdeckkappe 8 vorsichtig
mit einem kleinen, flachen Schraubendreher
(siehe Abb. D).
Lösen Sie die Arretierungsschraube 7 mit
einem Innensechskantschlüssel durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Schraube nicht vollständig heraus-
drehen, nur lösen, bis sich der Einstellhebel 6
leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel 6.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring 9 von
Hand und schrauben Sie dann den
Kartuschen-Sicherungsring 10 mit Hilfe einer
Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Einstellring 12 mit Hilfe
eines Schraubendrehers nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche.
Platzieren Sie den Einstellring in gewünschter
Position, wie in Abbildung E dargestellt.
Hinweis: Der Einstellring 12 kann den Dreh-
winkel des Griffs einschränken, sodass die
Durchflussmenge von Warmwasser begrenzt
werden kann.
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring 10
mit Hilfe der Rohrzange wieder auf dem Arma-
turenkörper 4 fest. Befestigen Sie den Kartu-
schen-Abdeckring 9 von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel 6 wieder auf
den Armaturenkörper 4
und ziehen Sie die
Arretierungsschraube
mit einem Innensechskant-
schlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die Abdeckkappe 8 in die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Wasserspar-Funktion
Die Kartusche 11 in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (siehe Abb. F).
Heben Sie den Einstellhebel 6 an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel 6 weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
9 DE/AT/CH
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 4c in regel-
mäßigen Abständen heraus und entfernen
Sie kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt /
Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und /
oder während der Schwangerschaft für die
Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
10 GB/IE
Bath mixer tap
Introduction
This quick reference guide is a
fixed part of the operating instruc-
tions. Keep both this and the op-
erating instructions in a safe place. When
passing this product on to third parties,
please be sure to include all documenta-
t
ion. Read the operating instructions bef
ore
use, and pay particular attention to the
safety instructions included in the operat-
ing instructions.
Scan the QR code, or download the complete
operating instructions at www.lidl-service.com.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is
also the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1 2 S-connectors
2 2 Rosettes
3 2 Sealing rings
4 1 Tap body
4a 1 Changeover button
4b 1 Threaded connector (for the shower hose)
4c 1 Mixer nozzle
5 2 Nuts (for S-connectors)
6 1 Control lever
7 1 Locking screw
8 1 Cap
9 1 Cartridge end ring
10 1 Cartridge locking ring
11 1 Cartridge
12 1 Setting ring
Technical data
Connection spacing: 136–164 mm
Connections (Shower hose):
(approx. 21 mm)
Water connection nut: approx. 28.5 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury. Please note that seals are wear
parts and therefore will require to be replaced
11 GB/IE
from time to time. Damaged parts could adversel
y
affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure
that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Note: To protect the parts from scratches while
being screwed together cover them with a damp
cloth or use plastic clamps.
Before you start installation turn off the main
water supply to prevent serious leakage of water.
Install the tap at the wall connection as shown
in Figure A.
Connecting the accessories (shower head
and shower hose)*:
Note: So that the parts do not get scratched while
being screwed together, protect them with a damp
cloth or use plastic clamps.
Screw an ordinary shower hose* firmly on to
the thread 4b .
Attach an ordinary shower head* to the shower
hose*.
Observe the installation instructions for the
accessories.
* (not included)
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. C):
Screw the mixer nozzle 4c off.
Before using the tap for the first time, open the
main water supply. and allow the water to run for
two minutes so that any residues are dissolved
away.
Then screw the mixer nozzle on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid
stagnation and build-up of residues in the drinking
water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 6 and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature
of the water flow.
Hot water:
Swivel the control lever to the left.
Cold water:
Swivel the control lever to the right.
Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the lever into all the possible
positions. Please check the connections regularly
for leaks.
Changeover knob water
inlet bath / shower head
(see Fig. B)
Filling the bath:
Press down the changeover button 4a. The
water flows through the mixer nozzle 4c .
12 GB/IE
Showering:
Lift up the changeover button. The water flows
through the shower hose and the connected
shower head.
Note: If you turn off the water flow using the control
lever 6 then the fitting automatically switches to
bath filling.
Setting the temperature limiter
The cartridge 11 in this unit has a temperature limiter.
This function is not activated in the factory (neutral
setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Turn off the main water supply.
Remove the cap 8 carefully by a small flat
screwdriver (see Fig. D).
Release the locking screw 7 by turning it
anticlockwise using a hexagonal key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever 6 can
be easily taken off.
Take off the control lever 6.
Loosen the cartridge end ring 9 by hand, then
screw off the cartridge locking ring 10 by using
a pipe wrench.
Now pull the setting ring 12 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position as
shown in Fig. E.
Note: The setting ring 12 can limit the turning
angle of the handle, so that the amount of hot
water can be limited.
Tighten the cartridge locking ring 10 onto the
tap body 4 again by using a pipe wrench,
then tighten the cartridge end ring 9 by hand.
Place the control lever 6 back on to the tap
body 4 and tighten the locking screw by turn-
ing it clockwise using a hexagon socket screw key.
Press the cap 8 into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Water-saving function
The cartridge 11 in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow through
the tap. This means you can save up to 50 %
water (see fig. F).
Lift the lever 6 until you notice a slight resist-
ance. This resistance will cause a stop in case
of partial opening and will therefore simply
limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert slight
pressure on the lever 6 until you overcome the
resistance.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 4c at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
13 GB/IE
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for drink-
ing or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
14 FR/BE
Mitigeur de baignoire à levier
Introduction
Ce guide rapide fait partie inté-
g
rante du mode d‘emploi. Conser-
vez-le soigneusement avec le mode
d‘emploi. Lorsque vous remettez le produit
à d‘autres utilisateurs, veuillez également
leur transmettre tous les documents liés
à celui-ci. Lisez avant l‘utilisation le mode
d
‘emploi et respectez tout particulièrem
ent
les consignes de sécurité qui y figurent.
Scannez le QR-code ou téléchargez le mode
d‘emploi complet à l‘adresse www.lidl-service.com.
Utilisation conventionnelle
Ce produit convient pour tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression comme un chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau à
pression, etc. Il ne convient pas pour les chauffe-eau
à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains
à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à ma-
zout ou à gaz, les fourneaux électriques à accumula-
tion ouverts. En cas de doute, consulter un installateur
ou un spécialiste. Tout autre utilisation que celle décrite
plus haut ou modification de ce produit est interdite et
peut causer son endommagement. Il peut en outre en
résulter des risques mortels ou des blessures. Le pro-
duit est uniquement destiné à un usage domestique,
il n‘est pas prévu pour une utilisation médicale ou
commerciale. Le fabricant n’assume aucune responsa-
bili
té en cas d’utilisation non conforme à l’usage
prévu.
Description des pièces
1 2 vis filetée (pour le flexible de douche)
2 2rosaces
3 2bagues d’étanchéité
4 1 corps de robinetterie
4a 1 commutateur
4b 1 vis filetée (pour le flexible de douche)
4c 1 mélangeur
5 2 écrous (pour raccords en forme de s)
6 1 levier de réglage
7 1 vis de serrage
8 1 capuchon
9 1 cartouche de bague de recouvrement
10 1 circlip de cartouche
11 1 cartouche
12 1 bague de réglage
Caractéristiques techniques
Dimensions des raccords: 136–164 mm
Raccords (flexible de douche): (env. 21 mm)
Écrous des
raccordements d´eau: env. 28,5 mm
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les
enfants manipuler sans surveillance le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenez hors de
portée des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut représenter
un danger de mort par décharge électrique.
Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous
15 FR/BE
les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques soient installés
correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait état
et correctement montées. Risque de blessures en
cas de montage incorrect. N´oubliez pas que
les rondelles et garnitures sont des pièces d’usure
qui doivent être remplacées de temps en temps.
Les pièces endommagées peuvent avoir un imp
act
sur la sécurité et le fonctionnement du matériel.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le mon-
tage à des techniciens qualifiés. Des fuites ou
sorties d´eau peuvent entraîner des dégâts
considérables des bâtiments ou du mobilier.
Veuillez donc contrôler soigneusement l’étan-
chéité de tous les raccords.
Vérifiez que tous les joints sont correctement
positionnés pour éviter toute sortie d´eau par
défaut d´étanchéité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURE PAR
DE L’EAU BOUILLANTE! Veillez lors du
réglage de l’eau chaude à ce que la température
de l’eau ne soit pas trop chaude.
Se familiariser avant l’installation avec toutes
les particularités sur place, par ex. avec les
raccords d’eau et les dispositifs d’arrêt.
Lire attentivement le mode d’emploi avant le
montage et l’utilisation du produit. Conserver
toutes les consignes de sécurité et instructions
pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Indication: Recouvrez les parties à visser d´un
linge humide ou d´une gaine en plastique afin que
les pièces ne soient pas rayées.
Fermez l´arrivée d´eau principale avant
installation, pour éviter une sortie d´eau par
manque d´étanchéité.
Installer la robinetterie au raccord mural,
comme indiqué sur la figure A.
Raccordement des accessoires (tête de
douche et flexible de douche)*:
Indication: Recouvrez les parties à visser d´un
linge humide ou d´une gaine en plastique afin que
les pièces ne soient pas rayées.
Vissez un flexible de douche standard* sur le
filetage 4b .
Fixez une tête de douche standard* sur le
flexible de douche*.
Suivez en outre les directives de montage des
accessoires.
* (ne fait pas partie de la livraison)
Rinçage de la robinetterie
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer la robinetterie avant la première
utilisation. Procéder comme suit (voir fig. C) :
visser la buse de mélange 4c .
Ouvrir l’alimentation principale en eau et laisser
l’eau couler pendant deux minutes.
Revisser la buse de mélange.
Utilisation
Mise en service
Indication: Rincez généreusement les conduites de
la robinetterie après une longue période d´inactivité
pour éliminer eaux stagnantes et possibles résidus.
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de réglage 6 et tournez
le à droite ou à gauche pour régler l‘intensité
du jet et la température de l‘eau.
Eau chaude:
Tournez le levier de réglage vers la gauche.
Eau froide:
Tournez le levier de réglage vers la droite.
16 FR/BE
Contrôlez le fonctionnement du mitigeur.
Tournez le levier de réglage dans toutes les
positions possibles. Contrôlez régulièrement
l’étanchéité de tous les raccords.
Inverseur arrivée d‘eau
baignoire / douche (voir fig. B)
Remplissage de la baignoire:
Poussez l‘inverseur 4a vers le bas. L‘eau coule
par la buse mélangeuse 4c .
Douche:
Tirez l‘inverseur vers le haut. L‘eau coule par
le tuyau de la douche et la tête de douche
raccordée.
Indication: Si vous coupez l´eau par le biais du
levier de réglage, la robinetterie passe automati-
quement en remplissage baignoire 6.
Réglage de la limitation
de la température
La cartouche 11 de cette robinetterie est équipée
d’une limitation de la température. Cette fonction
n’est pas activée d’usine (réglage neutre).
ATTENTION ! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Retirez le cache 8 avec précaution à l‘aide
d‘un petit tournevis plat (voir ill. D).
Retirez la vis d‘arrêt 7 en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre avec
une clé Allen.
ATTENTION ! Ne dévissez pas complètement
la vis, desserrez-la seulement jusqu’à ce que le
levier de réglage 6 puisse être retiré facilement.
Retirez le levier de réglage 6.
Desserrez la bague de recouvrement de la car-
touche à la main
9
et dévissez ensuite le cir
clip
de la cartouche
10
à l‘aide d‘une pince à tubes
.
Tirez maintenant l‘anneau d‘ajustement 12 vers
le haut a l‘aide d‘un tournevis.
Indication : Ne retirez pas la cartouche.
Placez l‘anneau d‘ajustement dans la position
souhaitée comme montré sur l‘image E.
Remarque : La bague de réglage 12 peut
restreindre l‘angle de rotation de la poignée
permettant ainsi une limitation du débit d‘eau
chaude.
Resserrez les circlips des cartouches 10 sur le
bras de levier 4 à l‘aide de la clé serre-tubes.
Fixez les anneaux de couvercle des cartouches
9 à la main.
Replacez le levier de réglage 6 sur le corps
de la robinetterie 4 et resserrez la vis de blo-
cage à l’aide d‘une clé à six pans creuse, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pressez le cache 8 dans l‘ouverture.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et vérifier
la limitation de température.
Fonction d‘économie d’eau
La cartouche 11 de cette robinetterie est équi-
pée d’une fonction Éco. Cette fonction diminue
le débit d‘écoulement grâce au robinet. Elle
vous permet d‘économiser jusqu‘à 50 % d‘eau
(voir fig. F).
Levez le levier de réglage 6 jusqu‘à ce que
vous sentiez une légère résistance. Grâce à ce
réglage, le débit de l‘eau est limité.
Si vous souhaitez augmenter le débit de l‘eau,
continuez à lever le levier de réglage 6,
jusqu‘à dépasser la résistance rencontrée.
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage
de la robinetterie
Les robinetteries sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez donc respecter les instructions
suivantes :
N´utilisez pas de produits décapants ni de
produit contenant de l´alcool car ils pourraient
endommagés le dispositif.
17 FR/BE
Nettoyez uniquement votre robinetterie à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
vissez régulièrement la buse de mélange 4c
et éliminez les dépôts de calcaire ou les corps
étrangers.
Le non-respect de l‘instruction d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est alors
impossible de revendiquer les droits de garantie.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur
la potabilité de l’eau dans votre ville / commune.
D’une façon générale, pour la potabilité
de l’eau du robinet, nous recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans la
préparation des aliments pour nourrissons. Dans
le cas contraire, il existe des risques pour la
santé.
L’eau qui sort du robinet est bonne lorsqu’elle
est nettement plus fraîche que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de tuyau-
teries chromées pour la nourriture et / ou les soins
corporels si vous êtes allergique au nickel. Une
telle eau peut contenir une grande quantité de
nickel et provoquer des réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau-
teries de plomb pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et / ou pendant la grossesse pour
la préparation des aliments. Le plomb pénètre
dans l’eau potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et des
jeunes enfants.
18 NL/BE
Eéngreeps kuipmengkraan
Inleiding
Deze beknopte handleiding is v
ast
bestanddeel van de gebruiksaan-
wijzing. Bewaar hem samen met
de gebruiksaanwijzing goed. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het pro-
duct aan derden. Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing en neem in het bij-
zonder de hierin vermelde veiligheidsvoor-
schriften in acht.
Scan de QR-code of download de volledige
gebruiksaanwijzing op www.lidl-service.com.
Correct gebruik
Dit product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-waterboilers zoals bijv. hout-,
kolen-, olie- of gasgestookte badboilers en drukloze
elektrische boilers. Neem in geval van twijfel con-
tact op met een installateur of een deskundige. Een
ander gebruik dan het tevoren beschreven gebruik
of een verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade aan het product. Bovendien kan
dit leiden tot levensgevaar en letsel. Het product is
alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medi-
sche of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen
1 2 S-koppelingen
2 2 rozetten
3 2 dichtringen
4 1 kraanarmatuur
4a 1 omschakelaar
4b 1 schroefdraad (voor de doucheslang)
4c 1 perlator
5 2 moeren (voor S-aansluitingen)
6 1 mengarm
7 1 borgschroef
8 1 afdekkapje
9 1 afdekring cartouche
10 1 borgring cartouche
11 1 cartouche
12 1 instelring
Technische gegevens
Aansluitmaten: 136–164 mm
Aansluitingen (doucheslang):
(ca. 21 mm)
Moer van de wateraansluitingen: ca. 28,5 mm
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN BIJ KLEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten be-
reik van kinderen. Dit product is geen speelgoed.
PAS OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Ondichtheden of
waterlekkages kunnen tot levensge-
vaar door elektrische schokken leiden. Contro-
leer alle verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Zorg er bovendien voor, dat alle kabels van
elektrische apparaten correct en veilig geïnstal-
leerd zijn.
19 NL/BE
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en des-
kundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige
montage bestaat gevaar voor letsel.
Houd er rekening mee dat de onderlegringen
en de afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
ATTENTIE! KANS OP MATERIËLE SCHADE!
Laat de montage uitsluitend door deskundige
personen uitvoeren. Ondichtheden of water-
lekkages kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen zorgvuldig
op dichtheid.
Let erop, dat alle borgmiddelen correct gemon-
teerd zijn, om te voorkomen dat water door
een ondichte verbinding kan lekken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDINGEN! Let er bij de warmwaterin-
stelling op dat u de watertemperatuur niet te
heet instelt.
Maak uzelf vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft vooraf-
gaande aan montage en het gebruik aandach-
tig door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Opmerking: dek de vast te schroeven onderde-
len af met een vochtige doek of met kunststof klem-
men, zodat deze onderdelen niet bekrast raken.
Draai vóór de installatie de hoofdwatertoevoer
dicht, om het vrijkomen van water door ondichte
plekken te voorkomen.
Installeer de armatuur op de wandaansluiting,
zoals te zien is in afbeelding A.
Accessoires (douchekop en doucheslang) *
aansluiten:
Opmerking: dek de vast te schroeven onderdelen
af met een vochtige doek of met kunststof klemmen,
zodat deze onderdelen niet bekrast raken.
Schroef een gangbare doucheslang * vast op
de schroefdraad 4b .
Bevestig een gangbare douchekop * op de
doucheslang *.
Houd u bovendien aan de montage-instructies
van de accessoires.
* (niet bij de levering inbegrepen)
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik wor-
den doorgespoeld. Ga hiervoor als volgt te
werk (zie afb. C):
Schroef de perlator 4c eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de perlator vervolgens weer vast.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: wanneer u de armatuur gedurende
een langere periode niet heeft gebruikt, dient u de
leidingen eerst goed door te spoelen om drinkwa-
terstagnatie en resten op te lossen.
Open de hoofdkraan.
Til de mengarm 6 omhoog en zwenk deze
naar rechts of links, om de hoeveelheid water
c.q. de temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Draai de mengarm naar links.
Koud water:
Draai de mengarm naar rechts.
20 NL/BE
Controleer de functie van de mengkraan.
Draai hiervoor de mengarm in alle toegestane
richtingen. Controleer alstublieft alle aansluitin-
gen regelmatig op dichtheid.
Omschakelaar watertoevoer
bad / douche (zie afb. B)
Badkraan:
Druk de omschakelaar 4a naar beneden. Het
water stroomt door de perlator 4c .
Douchekop:
Trek de omschakelaar naar boven. Het water
stroomt door de doucheslang en de aangeslo-
ten douchekop.
Opmerking: als u de waterstroom met de meng-
arm 6 dichtdraait, schakelt de armatuur automa-
tisch om op de perlator voor het bad.
Temperatuurbegrenzing
instellen
Het binnenwerk 11 van deze armatuur bezit een
temperatuurbegrenzing. Deze functie is fabrieksma-
tig niet geactiveerd (neutrale instelling).
VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de ar-
matuur heeft gemonteerd.
Draai de hoofdkraan dicht.
Verwijder het afdekkapje 8 voorzichtig met
een kleine, platte schroevendraaier (zie afb. D).
Draai de borgschroef 7 met een binnenzes-
kantsleutel los door deze tegen de klok in te
draaien.
VOORZICHTIG! Draai de schroef er niet
volledig uit, maar alleen zo ver totdat de men-
garm 6 gemakkelijk kan worden verwijderd.
Verwijder de mengarm 6.
Maak de afdekring van het binnenwerk 9
met de hand los en schroef vervolgens de bor-
gring van het binnenwerk 10 met behulp van
een pijptang los.
Trek nu de instelring 12 met behulp van een
schroevendraaier naar boven.
Opmerking: de cartouche niet verwijderen.
Zet de instelring in de gewenste positie, zoals
getoond in afbeelding E.
Opmerking: de instelring 12 kan de draai-
hoek van de greep beperken, zodat de debiet
van warm water kan worden begrensd.
Draai de borgring van de cartouche 10 met
behulp van de pijptang weer vast op de kraan-
armatuur 4. Bevestig de cartouche-afdekring
9 met de hand.
Plaats de mengarm 6 weer op de kraanar-
matuur 4 en draai de borgschroef met een
binnenzeskantsleutel vast door deze met de
klok mee te draaien.
Druk het afdekkapje 8 in de opening.
Draai de hoofdwatertoevoer open en contro-
leer de temperatuurbegrenzing.
Waterspaarfunctie
De cartouche 11 in deze armatuur bezit een
ecofunctie. Deze vermindert de debiet door de
waterkraan. Hierdoor kan tot wel 50 % water
worden bespaard (zie afb. F).
Til de mengarm 6 op, totdat u een lichte
weerstand voelt. In deze stand wordt de debiet
begrensd.
Als u de debiet wilt verhogen, tilt u de mengarm
6 weer omhoog, totdat u de weerstand heeft
overwonden.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden
en reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Neem daarom de
volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
/