GROHE CONCETTO Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Concetto
Concetto
99.290.031/ÄM 218530/10.10
19 576
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
USA .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
RUS
.....28
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
1
3
2
m
m
4
6
m
m
2
3
2
m
m
3
7mm
5
0
m
m
3
6
m
m
3
2
m
m
2
9
m
m
A
B
5
7
2
4
m
m
1
3
m
m
1
9
m
m
2
4
m
m
C
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
D
E
9
8
2
4
m
m
D
E
G
F
F1
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
6
29mm
2
9
m
m
2
7
m
m
2
4
m
m
1
9
m
m
4
3
2
m
m
1
3
m
m
1
3
m
m
8
m
m
32mm
*19 332
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf ca. 26 l/min
Brause ca. 8 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Hinweis:
GROHE Armaturen mit Brausen sind mit DIN-DVGW
bauartgeprüften Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Installation
GROHE empfiehlt den Einbau der Armatur in Verbindung
mit dem Unterbau 29 037, erhältlich im GROHE Produkt-
programm.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [9].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Bedieneinheit, siehe Klappseite II, Abb. [1].
II. Montage des Auslaufes, siehe Abb. [2].
III.Montage der Umstellung, siehe Abb. [3].
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der
Handbrause, siehe Abb. [4].
V. Montage der Schläuche, siehe Abb. [5], [6] und [7].
Einbaulage Schlauch (C) beachten!
Anschluss an die Versorgungsleitung
Montage mit Unterbau (29 037), siehe Abb. [8].
1. Beiliegende Schläuche (E) an Schläuche (G) des Unterbaus
montieren.
2. Schläuche (E) an Rohre (D) anschließen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Vorbereitete Abdeckplatte (F) mit Set (F1) des Unterbaus auf
Fliesenbank oder Wannenrand befestigen, siehe Abb. [8].
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
Montage ohne Unterbau, siehe Abb. [9].
1. Beiliegende Schläuche (E) an die vorhandenen Anschlüsse
anschließen.
2. Schläuche (E) an Rohre (D) montieren.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Platte auf Fliesenbank oder Wannenrand montieren.
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
Bedienung
- Hebel (I), siehe Klappseite III, Abb. [10].
- Umstellung (K)
Durch Ziehen des Hebels (I) wird die Wasserzufuhr
freigegeben.
Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstellknopf ziehen = Umschalten von Wanneneinlauf
auf Brauseauslauf
Umstellknopf drücken = Umschalten von Brauseauslauf
auf Wanneneinlauf
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulagen beachten!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [12].
Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [13].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Mousseur (46 724), siehe Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Applications
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout approx. 26 l/min
Shower approx. 8 l/min
Temperature:
Hot water supply max. 80 °C
Recommended (energy economy) 60 °C
Note:
GROHE fittings with showers are equipped with non-return
valves.
Installation
GROHE recommends that the fitting be fitted in combination
with the lower part 29 037, available in the GROHE product
range.
Fitting and connection, see fold-out page II, Figs. [1] to [9].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Shut off cold and hot water supply.
I. Install the operating unit, see fold-out page II, Fig. [1].
II. Install the spout, see Figs. [2].
III.Install the diverter, see Fig. [3].
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Install the hose guide and hand shower, see Fig. [4].
V. Install the hoses, see Figs. [5], [6] and [7].
Note the installation position of hose (C).
Connection to the supply line
Installation with lower part (29 037), see Fig. [8].
1. Fit enclosed hoses (E) to hoses (G) of the lower part.
2. Connect hoses (E) to pipes (D).
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Fasten prepared wall plate (F) to the tile shelf or bath edge
with set (F1) of the lower part, see Fig. [8].
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
Installation without lower part, see Fig. [9].
1. Connect enclosed hoses (E) to the existing connections.
2. Fit hoses (E) to pipes (D).
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Install plate on tile shelf or bath edge.
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
Operation
- Lever (I), see fold-out page III, Fig. [10].
- Diverter (K)
Pulling lever (I) releases the water supply.
Water will emerge from the bath inlet first.
Pull diverter knob = flow is diverted from bath inlet to
shower outlet
Press diverter knob = flow is diverted from shower
outlet to bath inlet
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet
when the fitting is closed.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [11].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation positions.
When installing the cartridge, ensure that the seals are
correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [12].
Secure the shower hose against slipping down again.
Assemble in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [13].
Assemble in reverse order.
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Mousseur (46 724), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying care information.
3
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec réservoirs sous pression, chauffe-eau
instantanés à commande thermique et hydraulique. Un
fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Bec env. 26 l/min
Douchette env. 8 l/min
Température
Entrée d'eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Remarque:
Les robinetteries GROHE avec douchette sont équipées de
clapets anti-retour.
Installation
GROHE recommande de poser la robinetterie en combinaison
avec le soubassement 29 037, disponible dans la gamme de
produits GROHE.
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [9].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation
(respecter la norme EN 806)!
Couper l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude.
I. Montage de l’unité de commande, voir volet II, fig. [1].
II. Montage du bec, voir fig. [2].
III.Montage de l’inverseur, voir fig. [3].
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette,
voir fig. [4].
V. Montage des flexibles, voir fig. [5], [6] et [7].
Respecter la position de montage du flexible (C)!
Raccordement à la conduite d'alimentation
Montage avec soubassement (29 037), voir fig. [8].
1. Monter les flexibles (E) fournis aux flexibles (G) du
soubassement.
2. Raccorder les flexibles (E) aux tubes (D).
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Fixer le cache de recouvrement (F) préparé avec le jeu (F1) du
soubassement sur le rebord des carreaux ou le bord de la
baignoire, voir fig. [8].
Remplir le joint autour du cache de recouvrement d'un
produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible en
permanence!
Montage sans soubassement, voir fig. [9].
1. Brancher les flexibles (E) sur les raccordements
disponibles.
2. Monter les flexibles (E) sur les tubes (D).
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Monter le cache sur le rebord des carreaux ou le bord de la
baignoire.
Remplir le joint autour du cache de recouvrement d'un
produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible en
permanence!
Utilisation
-Levier (I), voir volet III, fig. [10].
- Inverseur (K)
L'écoulement de l'eau est obtenu en tirant le levier (I).
L'eau s'écoule d'abord au niveau du bec.
Tirer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode bec
au mode douchette
Appuyer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode
douchette au mode bec
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la
douchette au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Cartouche, voir volet III, fig. [11].
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage
Respecter la position de montage!
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [12].
Bloquer le flexible de douchette pour l'empêcher de glisser.
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
III.Inverseur, voir volet III, fig. [13].
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Mousseur (46 724), voir volet I.
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Caño aprox. 26 l/min
Ducha aprox. 8 l/min
Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Nota:
Las griferías GROHE con ducha están equipadas con válvulas
antirretorno.
Instalación
GROHE recomienda montar la grifería conjuntamente con el
cuerpo base 29 037, incluido en el programa de productos de
GROHE.
Montaje y conexión, véase la página desplegable II,
figs. [1] a [9].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de
la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montaje de la unidad de manejo, véase la página
desplegable II, fig. [1].
II. Montaje del caño, véanse las figs. [2].
III.Montaje de la inversión, véase la fig. [3].
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener en
cuenta que la ranura interior coincida con la posición del
pasador roscado (B).
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha,
véase la fig. [4].
V. Montaje de los tubos flexibles, véanse las figs. [5], [6] y [7].
¡Tener en cuenta la posición de montaje del tubo flexible (C)!
Conexión al conducto de alimentación
Montaje con cuerpo base (29 037), véase la fig. [8].
1. Montar los tubos flexibles (E) suministrados a los tubos
flexibles (G) del cuerpo base.
2. Conectar los tubos flexibles (E) a las tuberías (D).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Fijar la placa de cobertura (F) preparada con el juego (F1) del
cuerpo base al banco alicatado o al borde de la bañera, véase
la fig. [8].
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con
material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
Montaje sin cuerpo base, véase la fig. [9].
1. Conectar los tubos flexibles (E) suministrados a las
conexiones disponibles.
2. Montar los tubos flexibles (E) en las tuberías (D).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Montar la placa en el banco alicatado o el borde de la bañera.
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con
material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
Manejo
- Palanca (I), véase la página desplegable III, fig. [10].
- Inversión (K)
Tirando de la palanca (I) se libera la alimentación de agua.
El agua sale primero por el caño de la bañera.
Tirar del mando de la inversión = se pasa de salida por el
caño de bañera a salida por
la ducha
Pulsar el mando de la inversión = se pasa de salida por la
ducha a salida por el caño
de bañera
Al cerrar la grifería se pasa automáticamente de salida por la
ducha a salida por el caño de bañera.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [11].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Respetar las posiciones de montaje!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento
de las juntas.
Apretar los tornillos alternativa y uniformemente.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página
desplegable III, fig. [12].
Asegurar el flexo de la teleducha para evitar que se deslice
hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [13].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener en
cuenta que la ranura interior coincida con la posición del
pasador roscado (B).
IV.Mousseur (46 724), véase la página desplegable I.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per
scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è
possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a
bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca ca. 26 l/min
Doccia ca. 8 l/min
Temperatura
Ingresso acqua calda: massimo 80 °C
Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C
Nota:
Questi rubinetti con docce GROHE sono dotati di elementi
antiriflusso testati.
Installazione
GROHE raccomanda di montare il rubinetto insieme col
telaio 29 037, disponibile nel programma prodotti GROHE.
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II,
figg. da [1] a [9].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Prima e dopo l'installazione effettuare un lavaggio
profondo del sistema di tubature (osservare quanto previsto
dalla normativa EN 806).
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Montaggio dell'unità di comando, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
II. Per il montaggio della bocca, vedere le figg. [2].
III.Montaggio del deviatore, vedere fig. [3].
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della manopola
doccia, vedere fig. [4].
V. Montaggio dei flessibili, vedere figg. [5], [6] e [7].
Fare attenzione alla posizione di montaggio del flessibile.
Raccordo alla linea di alimentazione
Montaggio con telaio (29 037), vedere fig. [8].
1. Montare i flessibili (E) in dotazione ai flessibili (G) del telaio.
2. Collegare i flessibili (E) ai tubi (D).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Fissare la piastra di copertura pronta (F) col set (F1) del telaio
sul banco piastrelle o al bordo della vasca, vedere fig. [8].
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in
qualunque momento.
Montaggio senza telaio, vedere fig. [9].
1. Collegare i flessibili (E) in dotazione ai raccordi esistenti.
2. Montare i flessibili (E) sui tubi (D).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Montare la piastra sul banco piastrelle o sul bordo della vasca.
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in
qualunque momento.
Funzionamento
- Leva (I), vedere il risvolto di copertina III, fig. [10].
- Deviatore (K)
Sollevando la leva (I) si apre l'erogazione dell'acqua.
L'acqua esce prima dalla bocca.
Tirando il pomello deviatore = deviazione dalla vasca al
getto doccia
Premendo il pomello deviatore = deviazione dal getto doccia
alla vasca
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e
ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Cartuccia, vedere il risvolto di copertina III, fig. [11].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Rispettare le posizioni di montaggio.
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le
guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata e in modo uniforme.
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III,
fig. [12].
Bloccare il flessibile doccia perché non cada nel pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [13].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
IV.Mousseur (46 724), vedere risvolto di copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar/aanbevolen 1-5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop ca. 26 l/min
Douche ca. 8 l/min
Temperatuur
Warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Aanwijzing:
Kranen van Grohe met douches zijn voorzien van
terugslagkleppen.
Installeren
GROHE raadt aan de kraan in combinatie met
de sokkel 29 037 in te bouwen. Deze kan uit het
GROHE-productprogramma worden besteld.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1] t/m [9].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Spoel de leidingen vóór en na het installeren grondig
(EN 806 in acht nemen)!
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Montage van de bedieningsunit, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
II. Montage van de uitloop, zie afb. [2].
III.Montage van de omstelling, zie afb. [3].
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de huls (A)
op dat de binnenste uitsparing met de positie van het tapeind (B)
overeenkomt.
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche,
zie afb. [4].
V. Montage van de slangen, zie afb. [5], [6] en [7].
Neem de inbouwpositie van de slang (C) in acht!
Aansluiting op de toevoerleiding
Montage met sokkel (29 037), zie afb. [8].
1. Monteer de meegeleverde slangen (E) aan de slangen (G)
van de sokkel.
2. Sluit de slangen (E) op de buizen (D) aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Bevestig de voorbereide afdekplaat (F) met de set (F1) van de
sokkel op de tegels of de rand van de badkuip, zie afb. [8].
Voeg de voeg rondom de afdekplaat met elastisch
materiaal af.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Montage zonder sokkel, zie afb. [9].
1. Sluit de meegeleverde slangen (E) op de aanwezige
aansluitingen aan.
2. Monteer de slangen (E) op de buizen (D).
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Monteer de plaat op de tegels of de rand van de badkuip.
Voeg de voeg rondom de afdekplaat met elastisch
materiaal af.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Bediening
-Greep (I), zie uitvouwbaar blad III, afb. [10].
- Omstelling (K)
Door de greep (I) naar boven te duwen, wordt de watertoevoer
vrijgegeven.
Het water stroomt eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip.
Omstelknop uittrekken = omschakeling van toevoer voor
de badkuip naar toevoer voor de
douche
Omstelknop indrukken = omschakeling van toevoer voor
de douche naar toevoer voor de
badkuip
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de
toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip
omgeschakeld.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Kardoes, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwposities in acht!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
Borg de doucheslang tegen terugglijden.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de huls (A)
op dat de binnenste uitsparing met de positie van het tapeind (B)
overeenkomt.
IV.Mousseur (46 724), zie uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in de
bijgaande onderhoudinstructies.
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp ca 26 l/min
Dusch ca 8 l/min
•Temperatur
Varmvattentillopp: max. 80 °C
Rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
Anvisning:
GROHE blandare med dusch är utrustade med
typkontrollerade backflödesspärrar.
Installation
GROHE rekommenderar att blandaren monteras i kombination
med underdelen 29 037, finns att få i GROHE produktprogram.
Montering och anslutning, se utvikningssida II,
fig. [1] till [9].
Observera måttskissen på utvikningssida I.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montering av manöverenhet, se utvikningssida II, fig. [1].
II. Montering av utlopp, se fig. [2].
III.Montering av omkastare, se fig. [3].
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets (B) läge, när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch,
se fig. [4].
V. Montering av slangar, se fig. [5], [6] och [7].
Observera slangens monteringsläge (C)!
Anslutning till försörjningsledning
Montering med underdel (29 037), se fig. [8].
1. Montera de bifogade slangarna (E) på underdelens
slangar (G).
2. Anslut slangarna (E) till rören (D).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Fäst den förberedda täckplattan (F) på kakelbänken eller
badkarskanten med underdelens sats (F1), se fig. [8].
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
Montering utan underdel, se fig. [9].
1. Anslut de bifogade slangarna (E) till de befintliga
anslutningarna.
2. Montera slangarna (E) på rören (D).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Montera plattan på kakelbänken eller badkarskanten.
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
Betjäning
-Spak (I), se utvikningssida III, fig. [10].
-Omkastare (K)
Vattentillförseln frigörs när man drar i spaken (I).
Vattnet kommer först ut ur badkarstilloppet.
Dra i omkastarknappen = omkoppling från badkarstillopp
till duschutlopp
Tryck på omkastarknappen= omkoppling från duschutlopp till
badkarstillopp
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Patron, se utvikningssida III, fig. [11].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringslägena!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
patronen.
Dra åt skruvarna växelvis i jämn takt.
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [12].
Spärra duschslangen så den inte kanar.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [13].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets (B) läge, när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Mousseur (46 724), se utvikningssida I.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk
og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
Afløb ca. 26 l/min.
Bruser ca. 8 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Bemærk:
GROHE armaturer med brusere er udstyret med
konstruktionsafprøvede kontraventiler.
Installation
GROHE anbefaler en montering af armaturet sammen med
stativet 29 037, hvilket kan bestilles i GROHE
produktprogrammet.
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [9].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Montering af betjeningsenheden, se foldeside II, ill. [1].
II. Montering af udløbet, se ill. [2].
III.Montering af omstilling, se ill. [3].
Nåer bøsningen (A) skrues i (venstregevind) skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Montering af slangegennemføring og håndbruseren,
se ill. [4].
V. Montering af slangerne, se ill. [5], [6] og [7].
Vær opmærksom på slangens (C) monteringsposition!
Tilslutning til forsyningledningen
Montage med stativ (29 037), se ill. [8].
1. Forbind de vedlagte slanger (E) på stativets slanger (G).
2. Tilslut slangerne (E) på røret (D).
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
Fastgør den klargjorte dækplade (F) med stativets sæt (F1) på
fliserne eller karrets kant, se ill. [8].
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Inspektionsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
Montage uden stativ, se ill. [9].
1. Tilslut vedlagte slanger (E) på eksisterende tilslutninger.
2. Monter slangerne (E) på røret (D).
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
Monter pladen på fliserne eller karrets kant.
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Inspektionsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
Betjening
-Greb (I), se foldeside III, ill. [10].
- Omstilling (K)
Ved at trække i grebet (I) åbnes der for vandtilførslen.
Vandet løber først ud i karret.
Træk i omstillingsknappen = der skiftes fra kar til bruser
Tryk på omstillingsknappen = der skiftes fra bruser til kar
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser
til kar.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Patron, se foldeside III, ill. [11].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionerne!
Sørg for at pakningerne sættes korrekt i ved monteringen
af patronen.
Skruerne spændes skiftevis og ensartet.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [12].
Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [13].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Nåer bøsningen (A) skrues i (venstregevind) skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Mousseur (46 724), se foldeside I.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
9
N
Bruksområde
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk
styrte varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner
(åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk maks. 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran ca. 26 l/min
Dusj ca. 8 l/min
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
Merk:
GROHE-armaturer med dusj er utstyrt med testede
tilbakeslagsventiler.
Installering
GROHE anbefaler at det monteres armaturen i
forbindelse med underbygningen 29 037 som fås
i GROHE-produktprogrammet.
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [9].
Se måltegningen på utbrettside I.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (følg EN 806)!
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Montering av betjeningsenheten, se utbrettside II,
bilde [1].
II. Montering av kranen, se bilde [2].
III.Montering av omkoblingen, se bilde [3].
Pass på når du skrur inn (venstregjenget) hylsen (A) at
den indre rillen stemmer overens med posisjonen til
gjengestiften (B).
IV.Montering av slangestyringen og hånddusjen,
se bilde [4].
V. Montering av slangene, se bilde [5], [6] og [7].
Legg merke til plasseringen av slangen!
Tilkobling til tilførselsrøret
Montering med underbygning (29 037), se bilde [8].
1. Monter medfølgende slanger (E) til slanger (G) til
underbygningen.
2. Koble slangene (E) til rørene (D).
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Fest den klargjorte dekselplaten (F) med settet (F1) til
underbygningen på flisbenken eller karkanten, se bildet [8].
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
Montering uten underbygning, se bildet [9].
1. Monter medfølgende slanger (E) på eksisterende
tilkoblinger.
2. Monter slangene (E) på rørene (D).
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Monter platen på flisbenken eller karkanten.
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
Betjening
- Håndgrep (I), se utbrettside III, bilde [10].
- Omkobling (K)
Ved å trekke i håndgrepet (I) åpnes vanntilførselen.
Vannet renner først ut ved karinnløpet.
Trekk i omkoblingsknappen = omkobling fra karinnløp til
dusjutløp
Trykk på omkoblingsknappen = omkobling fra dusjutløp til
karinnløp
Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling fra
dusjutløp til karinnløp.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Patron, se utbrettside III, bilde [11].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på plasseringen!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres.
Trekk til skruene vekselvis og jevnt.
II. Dusjslange og sil, se utbrettside III, bilde [12].
Sikre dusjslangen slik at den ikke glir tilbake.
Monter i motsatt rekkefølge.
III.Omkobling, se utbrettside III, bilde [13].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på når du skrur inn (venstregjenget) hylsen (A) at
den indre rillen stemmer overens med posisjonen til
gjengestiften (B).
IV.Mousseur (46 724), se utbrettside I.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
10
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine min. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki n. 26 l/min
Suihku n. 8 l/min
Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
Ohje:
Suihkulla varustetut GROHE-hanat on varustettu
tyyppihyväksytyillä takaiskuventtiileillä.
Asennus
GROHE suosittelee asentamaan hanan yhdessä
kiinnitysalustan 29 037 kanssa, joka kuuluu GROHEn
tuotevalikoimaan.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] - [9].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Käyttöyksikön asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
II. Juoksuputken asennus, ks. kuva [2].
III.Vaihtimen asennus, ks. kuva [3].
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
IV.Letkun läpiviennin ja käsisuihkun asennus, ks. kuva [4].
V. Letkujen asennus, ks. kuva [5], [6] ja [7].
Huomaa letkun (C) asennusasento!
Liitäntä syöttöjohtoon
Asennus kiinnitysalustan (29 037) kanssa, ks. kuva [8].
1. Asenna oheiset letkut (E) kiinnitysalustan letkuihin (G).
2. Liitä letkut (E) putkiin (D).
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Kiinnitä esivalmisteltu peitelevy (F) kiinnitysalustan sarjan (F1)
kanssa laattapenkkiin tai ammeen reunaan, ks. kuva [8].
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
Asennus ilman kiinnitysalustaa, ks. kuva [9].
1. Liitä oheiset letkut (E) paikallaan oleviin liitäntöihin.
2. Asenna letkut (E) putkiin (D).
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Asenna levy laattapenkkiin tai ammeen reunaan.
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
Käyttö
-Vipu (I), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [10].
- Vaihdin (K)
Veden tulo vapautetaan vipua (I) nostamalla.
Vesi tulee ensin ulos ammeen juoksuputkesta.
Vedä vaihtimen nupista = vaihto ammeen juoksuputkesta
suihkutoiminnolle
Paina vaihtimen nuppia = vaihto suihkutoiminnosta ammeen
juoksuputkeen
Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti
suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Säätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa osien asento!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat
kunnolla paikoillaan.
Kiristä ruuvit tasaisesti vuorotellen.
II. Suihkuletku ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [12].
Varmista suihkuletku takaisinliukumisen estämiseksi.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III.Vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [13].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
IV.Poresuutin (46 724), ks. kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
11
PL
Zakres stosowania
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury
iciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:
wylewka ok. 26 l/min
Prysznic ok. 8 l/min
Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
Zalecana: (energooszczędna) 60 °C
Uwaga:
Armatury GROHE z prysznicami wyposażone są w zawory
zwrotne o sprawdzonej konstrukcji.
Instalacja
Firma GROHE zaleca montaż armatury w połączeniu
z korpusem 29 037, dostępny w programie asortymentu
produktów GROHE.
Montaż i podłączenie, zob. str. rozkładana II, rys. [1] do [9].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Dokładnie przepłukać przewody rurowe przed i za
instalacją (przestrzegać EN 806)!
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Montaż zespołu sterowania, zob. str. rozkładana II rys. [1].
II. Montaż podstawy wylewki, zob. rys. [2].
III.Montaż przełącznika, zob. rys. [3].
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Montaż przepustu przewodu giętkiego i rączki
prysznicowej, zob. rys. [4].
V. Montaż przewodów giętkich, zob. rys. [5], [6] i [7].
Zwrócić uwagę na położenie montażowe przewodu
giętkiego (C)!
Podłączenie do przewodu zasilającego
Montaż z korpusem (29 037), zob. rys. [8].
1. Podłączyć załączone przewody giętkie (E) do
przewodów (G) korpusu.
2. Podłączyć przewody giętkie (E) do rurek (D).
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Zamocować przygotowaną płytę osłaniającą (F) z zestawem (F1)
korpusu do półki z płytek lub krawędzi wanny, zob. rys. [8].
Za pomocą materiału trwale elastycznego, wykonać fugi
wokół płyty osłaniającej.
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
Montaż bez korpusu, zob. rys. [9].
1. Podłączyć przewody giętkie (E) do istniejących przyłączy.
2. Zamontować przewody giętkie (E) do rurek (D).
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Zamontować płytę do półki z płytek ceramicznych lub krawędzi
wanny.
Za pomocą materiału trwale elastycznego, wykonać fugi
wokół pokrywy.
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
Obsługa
-Dźwignia (I), zob. str. rozkładana III, rys. [10].
-Przełącznik (K)
Przez pociągnięcie dźwigni (I) następuje otwarcie dopływu
wody.
Woda wypływa najpierw z wylewki wannowej.
Pociągnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z wylewki wannowej
na prysznic
Naciśnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z prysznica na
wylewkę wannową
Zamknięcie armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica, zob. str. rozkładana III, rys. [11].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Należy przestrzegać położenia montażowego!
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na prawidłowe
osadzenie uszczelek.
Stopniowo równomiernie dokręcić śruby.
II. Giętki przewód prysznicowy. i sitko, zob. str.
rozkładana III, rys. [12].
Zabezpieczyć przewód prysznicowy przed osunięciem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III.Przełącznik, zob. str. rozkładana III rys. [13].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Perlator (46 724), zob. str. rozkładana I.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
12
UAE
13
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε
ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
των παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή σε πίεση ροής 3 bar:
Εκροή περ. 26 l/min
Ντους περ. 8 l/min
Θερµοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερούέγ. 80 °C
Συνιστάται:(Εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Παρατήρηση:
Οι µπαταρίες GROHE µε ντους είναι εξοπλισµένες µε ελεγµένες
ανεπίστροφες βαλβίδες.
Εγκατάσταση
Η GROHE προτείνει την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων σε
συνδυασµό µε το κάτω µέρος 29 037, που περιλαµβάνεται στο
πρόγραµµα προϊόντων GROHE.
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II,
εικ. [1] έως [9].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές ΕΝ 806)!
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Τοποθέτηση µονάδας χειρισµού, βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II, εικ. [1].
II. Συναρµολόγηση της εκροής, βλέπε εικ. [2].
III.Συναρµολόγηση του διανοµέα, βλέπε εικ. [3].
Στο βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A) θα
πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV.Συναρµολόγηση της όδευσης εύκαµπτου σωλήνα και
του ντους χειρός, βλέπε εικ. [4].
V. Συναρµολόγηση των εύκαµπτων σωλήνων,
βλέπε εικ. [5], [6] και [7].
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του σπιράλ (C)!
Σύνδεση στην παροχή
Συναρµολόγηση µε κάτω µέρος (29 037), βλέπε εικ. [8].
1. Τοποθετήστε τα συνοδευτικά σπιράλ (E) στα σπιράλ (G) του
κάτω µέρους.
2. Συνδέστε τα σπιράλ (Ε) στους σωλήνες (D).
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Στερεώστε την προετοιµασµένη πλάκα ενεργοποίησης (F) µε το
σετ (F1) του κάτω µέρους στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων ή
στο χείλος της λεκάνης, βλέπε εικ. [8].
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
Συναρµολόγηση χωρίς κάτω µέρος, βλέπε εικ. [9].
1. Τοπο θετήσ τε τα συνοδευτικά σπιράλ (E) στις υπάρχουσες
συνδέσεις.
2. Τοπο θετήσ τε τα σπιράλ (Ε) στους σωλήνες (D).
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Τοποθετήσ τε την πλάκα στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων ή
στο χείλος της λεκάνης.
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
Λειτουργία
- Μοχλός (Ι), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ. [10].
- ∆ιανοµέας (Κ)
Με το τράβηγµα του µοχλού (Ι) ελευθερώνεται η παροχή νερού.
Το νερό εκρέει πρώτα από την έξοδο για τη µπανιέρα.
Τραβήξτε τη λαβή διανοµέα = Εναλλαγή από έξοδο µπανιέρας
σε ντους
Πιέστε τη λαβή διανοµέα = Εναλλαγή από την έξοδο ντους
στην έξοδο για τη µπανιέρα
Το κλείσιµο της µπαταρίας έχει ως αποτέλεσµα την αυτόµατη
αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή µπανιέρας.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για
µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Μηχανισµός, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [11].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη σωστή θέση τοποθέτησης!
Στην τοποθέτηση του µηχανισµού φροντίστε για την καλή
θέση των µονώσεων.
Σφίξτε τις βίδες οµοιόµορφα και διαδοχικά.
II. Σπιράλ ντους και φίλτρο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III,
εικ. [12].
Ασφαλίστε το σπιράλ του ντους για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III.∆ιανοµέας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ. [13].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Στο βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A) θα
πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV.Φίλτρο (46 724), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I
(* = πρόσθετος εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
14
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky
(otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo cca 26 l/min
Sprcha cca 8 l/min
•Teplota
na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno: (pro úsporu energie) 60 °C
Informace:
Armatury se sprchou GROHE jsou vybaveny zpětnými
klapkami s typovými zkouškami.
Instalace
GROHE doporučuje montáž armatury v kombinaci se základní
konstrukcí 29 037, kterou lze objednat z katalogu výrobků
GROHE.
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [9].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Montáž ovládací jednotky, viz skládací strana II, obr. [1].
II. Montáž výtokového hrdla, viz obr. [2].
III.Montáž přepínací jednotky, viz obr. [3].
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B).
IV.Montáž průchodky hadice a ruční sprchy, viz obr. [4].
V. Montáž hadic, viz obr. [5], [6] a [7].
Dbejte na montážní polohu hadice (C)!
Připojení na přívodní potrubí
Montáž se základní konstrukcí (29 037), viz obr. [8].
1. Přiložené hadice (E) namontujte na hadice (G) základní
konstrukce.
2. Hadice (E) připojte na potrubí (D).
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Připravenou krycí desku (F) upevněte na osazení nebo na
okraj vany pomocí sady (F1) základní konstrukce, viz obr. [8].
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým
materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
Montáž bez základní konstrukce, viz obr. [9].
1. Přiložené hadice (E) připojte na odpovídající přípojky.
2. Hadice (E) namontujte na potrubí (D).
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Krycí desku namontujte na osazení nebo na okraj vany.
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým
materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
Obsluha
- Páka (I), viz skládací strana III, obr. [10].
-Přepínání (K)
Nadzvednutím páky (I) se otevře přívod vody.
Voda vytéká nejdříve z výtokového hrdla do vany.
Vytažení přepínacího tlačítka = přepnutí z vtoku do vany na
výtok ze sprchy
Zatlačení přepínacího tlačítka = přepnutí z výtoku ze sprchy
na vtok do vany
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem na armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Kartuše, viz skládací strana III, obr. [11].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění.
Šrouby dotáhněte střídavě a stejnoměrně.
II. Sprchová hadice a sítko, viz skládací strana III, obr. [12].
Sprchovou hadici zajistěte proti zpětnému zasunutí.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
III.Přepínání, viz skládací strana III, obr. [13].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B).
IV.Perlátor (46 724), viz skládací strana I.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
15
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen be
nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó kb. 26 l/perc
Zuhany kb. 8 l/perc
•Hőmérséklet
Melegvíz befolyó nyílásnál: max. 80 °C
Javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C
Útmutatás:
A GROHE csaptelepek zuhanyzóval felépítésükben
ellenőrzött visszafolyásgátlóval készülnek.
Felszerelés
GROHE a szerelvény beszerelését a 29 037 cikkszámú
alépítménnyel együtt ajánlja, kapható a GROHE
termékprogram keretében.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható
oldal, [1]. - [9]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Kezelőegység felszerelése, lásd II. kihajtható oldal, [1]. ábra.
II. A kifolyó szerelése, lásd [2]. ábra.
III.Az átváltó szerelése, lásd [3]. ábra.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.A tömlőátvezetés és a kézizuhany szerelése, lásd [4]. ábra.
V. A tömlők szerelése, lásd [5]., [6]. és [7]. ábra.
Ügyeljen a (C) tömlő beszerelési helyzetére!
Csatlakoztatás a vízvezetékrendszerhez
Szerelés az alépítménnyel (29 037), lásd [8]. ábra.
1. Szerelje be a mellékelt (E) tömlőket az alépítmény (G)
tömlőire.
2. Csatlakoztassa az (E) tömlőket a (D) csövekre.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Rögzítse az előkészített (F) takarólemezt az alépítmény (F1)
készletével a csempepadra vagy a kád szélére, lásd [8]. ábra.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik !
Szerelés az alépítmény nélkül, lásd [9]. ábra.
1. Csatlakoztassa a mellékelt (E) tömlőket a meglévő
csatlakozásokra.
2. Szerelje fel az (E) tömlőket a (D) csövekre.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Szerelje a lemezt a csempepadra vagy a kád szélére.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik !
Kezelés
-Kar (I), lásd a III. kihajtható oldal, [10]. ábra.
- Átállítás (K)
Az (I) kar felhúzása szabaddá teszi a vízkifolyást.
A víz először a kádba vezető nyílásnál lép ki.
Húzza ki az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
kádtöltésről zuhanyra
Nyomja le az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
zuhanyról kádtöltésre
A szerelvény elzárása automatikusan előidézi a zuhany-
kifolyóról a kádkifolyóra történő átváltást.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Patron, lásd III. kihajtható oldal, [11]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a beszerelési helyzetre!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére.
A csavarokat váltakozva, egyenletesen húzza meg.
II. A zuhanytömlő és szűrő, lásd III. kihajtható oldal, [12]. ábra.
Biztosítsa a kézi zuhanyzó tömlőjét visszacsúszás ellen.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III.Átállítás, lásd III. kihajtható oldal [13]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.Perlátor (46 724), lásd I. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
16
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com controlo térmico e esquentadores
com controlo hidráulico. Não é possível a utilização com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
Bica de saída cerca de 26 l/min
Chuveiro cerca de 8 l/min
Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 °C
Nota:
As misturadoras GROHE com chuveiro estão equipadas com
válvulas anti-retorno.
Instalação
A GROHE recomenda a montagem da misturadora em ligação
com a base 29 037, disponível no programa de produtos da
GROHE.
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [9].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Antes e depois da instalação, purgar bem o sistema de
tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Instalação da unidade de controlo, ver página
desdobrável II, fig. [1].
II. Montagem da bica, ver fig. [2].
III.Montagem do inversor, ver fig. [3].
Ao aparafusar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em
atenção que a ranhura interior coincide com a posição do
perno roscado (B).
IV.Montagem da passagem do tubo flexível e do chuveiro
manual, ver a fig. [4].
V. Instalação dos tubos flexíveis, ver fig. [5], [6] e [7].
Tenha em atenção a posição de montagem da bicha
flexível (C)!
Ligação ao cabo de alimentação
Instalação com base (29 037), ver fig. [8].
1. Instalar os tubos fornecidos (E) nos tubo (G) da base.
2. Ligar os tubos (E) à tubagem (D).
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
Fixar a placa preparada (F) com o conjunto (F1) do suporte
nos ladrilhos ou na margem da banheira, ver fig. [8].
Encher a junta à volta da placa com material de
elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
Instalação sem suporte, ver fig. [9].
1. Ligar os tubos flexíveis (E) à ligação existente.
2. Instalar os tubos flexíveis (E) na tubagem (D).
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
Instalar placa nos ladrilhos ou na margem da banheira.
Encher a junta à volta da placa com material de
elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
Manuseamento
- Manípulo (I), ver página desdobrável III, fig. [10].
- Inversor (K)
Ao levantar o manípulo (I), abre-se a água.
A água começa a sair pela bica de banheira.
Puxar o botão do inversor = comutação da bica para a saída
de chuveiro
Premir o botão do inversor = comutação da saída de chuveiro
para a bica
Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automática da
saída do chuveiro para a bica da banheira.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e
lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Cartucho, ver página desdobrável III, fig. [11].
Montagem na ordem inversa.
Prestar atenção às posições de montagem!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de
vedação ficam devidamente assentes.
Apertar alternada e uniformemente os parafusos.
II. Bicha de chuveiro e filtro, ver a página desdobrável III,
fig. [12].
Fixar a bicha de chuveiro para que não deslize para trás.
Montagem na ordem inversa.
III.Inversor, ver a página desdobrável III, fig. [13].
Montagem na ordem inversa.
Ao aparafusar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em
atenção que a ranhura interior coincide com a posição do
perno roscado (B).
IV.Emulsor (46 724), ver página desdobrável I.
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais)
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam das
Instruções de conservação em anexo.
17
TR
Kullanım sahası
Şunlarla kullanılması mümkündür: Basınçlı hidroforlar, termik
ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak
su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış miktarı:
Musluk yakl. 26 l/dak
Duş yakl. 8 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 80 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
Uyarı:
Grohe duşlu armatürler yapı şekli kontrol edilmiş geri akış
önleyicileriyle donatılmıştır.
Montaj
GROHE bataryanın GROHE ürün programından elde
edilebilecek olan altyapı 29 037 ile birlikte kurulmasını tavsiye
eder.
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [9].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Kumanda elemanının montajı, bkz. katlanır sayfa II,
şekil [1].
II. Gaganın montajı, bkz. şekil [2].
III.Divertörün montajı, bkz. şekil [3].
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
IV.Hortum kılavuzunun ve el duşunun montajı,
bkz. şekil [4].
V. Hortumların montajı, bkz. şekil [5], [6] ve [7].
Hortumun (C) montaj pozisyonuna dikkat edin!
Besleme borusuna bağlantı
Altyapı ile montaj (29 037), bkz. şekil [8].
1. Ekteki hortumları (E) altyapının hortumlarına (G) monte
edin.
2. Hortumları (E), borulara (D) bağlayın.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Önceden hazırlanmış kapağı (F) altyapının seti (F1) ile fayans
üzerine veya duvar kenarına tespitleyin, bkz. Şek. [8].
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
Altyapısız montaj, bkz. şekil [9].
1. Birlikte verilen hortumları (E) mevcut bağlantılara takın.
2. Hortumları (E), borulara (D) monte edin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Plakayı fayans sırasına veya duvar kenarına monte edin.
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
Kullanım
- Açma kapama kolu (I), bkz. katlanır sayfa III, şekil [10].
- Divertör (K)
Açma kapama kolunun (I) kaldırılması su girişini serbest
bırakır.
Su ilk olarak gagadan küvete akar.
Divertör başını çekin = Akışı gagadan duşa geçirmek için
Divertöre başına basın= Akışı duştan gagaya geçirmek için
Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan gagaya
geçirir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Kartuş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [11].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Montaj pozisyonlarına dikkat edin !
Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine
dikkat edin.
Cıvataları dönüşümlü olarak eşit şekilde sıkın.
II. Duş hortumu ve filtre, bkz. katlanır sayfa III, şekil [12].
Duş hortumunu geriye kaymaması için emniyete alın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
III.Divertör, bkz. katlanır sayfa III, şekil [13].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
IV.Perlatör (46 724), bakınız katlanır sayfa I.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GROHE CONCETTO Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka