Hansgrohe 13112000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書/施工説明書 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 31
HE / 32
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Română 19
Ελληνικά 20
Slovenski 21
Estonia 22
Latvian 23
Srpski 24
Norsk 25
БЪЛГАРСКИ 26
本語 27
Shqip 28
 29
Türkçe 30
Magyar 31
 32
Ecostat Comfort Care
13115000
Ecostat Comfort HQ
13112000
Ecostat Comfort
13114XXX
Ecostat Comfort Care
13117000
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116XXX
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 33)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden an-
erkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss
eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Anschlussmaße: 150±12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 34)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 33)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft
werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 35)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
Abgang Brause
Abgang Wanne
Serviceteile (siehe Seite 37)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
140 = Chrom/Gold-Optik
340 = Brushed Black Chrome
670 = Mattschwarz
700 = Mattweiß
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Reinigung (siehe Seite 34)
Bedienung (siehe Seite 35)
Prüfzeichen (siehe Seite 33)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 60 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz,
Absperroberteil beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw. austauschen
3
Français
Montage (voir pages 33)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il
est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée
séparée.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou
bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Dimension d´arrivée: 150±12 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function (voir pages 34)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 33)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermosta-
tique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au
point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 35)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
Sortie douche
Sortie baignoire
Pièces détachées (voir pages 37)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
140 = Chromé/Or L'optique
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Nettoyage (voir pages 34)
Instructions de service (voir pages 35)
Classification acoustique et débit (voir pages 33)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuelle-
ment
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC
et 60ºC
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
La douchette ou le bec verseur goutte - De la saleté ou de l´incrustation sur le siège,
mécanisme d´arrêt défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez
éventuellement
4
English
Assembly (see page 33)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the influence
of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The product is not designed to be used with steam baths!
If the continuous water heater causes any problems, or you have different water
pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separate-
ly,article number 97510000).
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Centre distance: 150±12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 34)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to
the safety function.
Adjustment (see page 33)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 35)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accord-
ance with national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 36)
Flow diagram (see page 36)
Shower outlet
Tub outlet
Spare parts (see page 37)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
140 = Chrome Plated/Gold Plated
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Cleaning (see page 34)
Operation (see page 35)
Test certificate (see page 33)
Special information for UK (see page 38)
i
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-ther-
mo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe,
or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with tempera-
ture set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 60 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
Shower or spout dripping - Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit
damaged
- Clean or exchange shut-off unit
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 33)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere
montata separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze
di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional
(codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Distanza di raccordo: 150±12 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 34)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio
max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 33)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 35)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da EN 806-
5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
uscita doccia
uscita vasca
Parti di ricambio (vedi pagg. 37)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
140 = Cromo/Dorato Ottica
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Pulitura (vedi pagg. 34)
Procedura (vedi pagg. 35)
Segno di verifica (vedi pagg. 33)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
60 ºC
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
Doccia / scarico gocciola - Sporco o depositi nella sede della guarnizione, vitone
di arresto danneggiato
- Pulire o sostituire il vitone di arresto
6
Español
Montaje (ver página 33)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse
un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Racores excéntricos: 150±12 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 34)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por
ejemplo max. 42º C.
Ajuste (ver página 33)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatu-
ra del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el
volante del termostato.
Mantenimiento (ver página 35)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo
debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación (ver página 36)
Salida surtidor de ducha
Salida bañera
Repuestos (ver página 37)
XXX = Acabados
000 = Cromado
140 = Cromo/Oro Óptica
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Limpiar (ver página 34)
Manejo (ver página 35)
Marca de verificación (ver página 33)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
60º C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal
Pierde permanentemente agua por el caño - Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la llave,
o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
7
Nederlands
Montage (zie blz. 33)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater
voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater
toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie
verkrijgbare, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd te
worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Aansluitmaten: 150±12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 34)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 33)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 35)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
Uitlaat douche
Uitlaat bad
Service onderdelen (zie blz. 37)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
140 = Chroom/Verguld-Look
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Reinigen (zie blz. 34)
Bediening (zie blz. 35)
Keurmerk (zie blz. 33)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in
koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 60ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van
thermostaat niet in
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
Douche/uitloop lekt - Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel beschadigd - Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen
8
Dansk
Montering (se s. 33)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal
der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Tilslutningsmål: 150±12 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 34)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Forindstilling (se s. 33)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den
målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 35)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 36)
Afløb bruser
Afløb kar
Reservedele (se s. 37)
XXX = Overflade
000 = Krom
140 = Krom/Guld Optic
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Rengøring (se s. 34)
Brugsanvisning (se s. 35)
Godkendelse (se s. 33)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 60ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af
termostat
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
Bruser/kartud drypper - Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget afspær-
ringsventil
- Rengør afspærrings-ventil eller udskift evt.
9
Português
Montagem (ver página 33)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho
de vapor!
Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes,
tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomen-
dado separadamente, referência 97510000).
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Distância entre eixos: 150±12 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function (ver página 34)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por
exemplo max. 42ºC.
Afinação (ver página 33)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Manutenção (ver página 35)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de
vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente
para a fria.
Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
Saída do chuveiro
Saída da banheira
Peças de substituição (ver página 37)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
140 = Cromado/Ouro Ótica
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Limpeza (ver página 34)
Funcionamento (ver página 35)
Marca de controlo (ver página 33)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar
no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
A temperatura da água não corresponde à temperatu-
ra seleccionada
- A misturadora termos tática não foi ajustada - Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito baixa - Aumentar a temperatura da água quente para 42º C
a 60º C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura
Esquentador não funciona com a termostática - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal
Duche/bica a pingar - Sujidade ou sedimentação no assento da válvula - Limpar ou substituir a unidade de corte
10
Polski
Montaż (patrz strona 33)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamonto-
wać osobny uchwyt.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy
dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany
opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Wymiary przyłącza: 150±12 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Safety Function (patrz strona 34)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 33)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Konserwacja (patrz strona 35)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynaj-
mniej raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przepływu (patrz strona 36)
Odpływ prysznica
Odpływ wanny
Części serwisowe (patrz strona 37)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
140 = Chrom/Złoty Szlachetna
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Czyszczenie (patrz strona 34)
Obsługa (patrz strona 35)
Znak jakości (patrz strona 33)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie
termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a
wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
60ºC
Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz
przepływowy
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica
ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub wylewki - Brud lub osady na gnieździe uszczelniającym,
uszkodzenie górnego elementu zamykającego
- Oczyścić lub. wymienić element zamykający
11
Česky
Montáž (viz strana 33)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími rozdíly tlaku se musí do
přívodu studené vody zabudovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k
dostání jako opce.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Rozteč připojení: 150±12 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 34)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 33)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu.
Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je
nutné provést korekci.
Údržba (viz strana 35)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 36)
Diagram průtoku (viz strana 36)
Odtok sprchy
Odtok vany
Servisní díly (viz strana 37)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
140 = Chrom/Zlato Oc'el
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Čištění (viz strana 34)
Ovládání (viz strana 35)
Zkušební značka (viz strana 33)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na regulač-
ní jednotce
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nastavit termostat
- Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 60ºC
Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne - Sítko na zachycování nečistot je zanesené - Vyčistit případně vyměnit sítko
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
sprcha nebo výtok odkapává - Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle - vyčistit resp. vyměnit horní uzavírací prvek
12
Slovensky
Montáž (viď strana 33)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať
samostatné držadlo.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode-
. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom!
V prípade problémov s prietokovým ohrievačom alebo veľkých rozdielov tlaku
sa musí na prítoku studenej vody použiť voliteľný redukčný ventil (výrobné číslo
97510000).
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Pripájacie rozmery: 150±12 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function (viď strana 34)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu,
napr. max. 42ºC.
Nastavenie (viď strana 33)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termosta-
te, je nutné vykonať korekciu.
Údržba (viď strana 35)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas
nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (viď strana 36)
Diagram prietoku (viď strana 36)
Odtok sprchy
Odtok vane
Servisné diely (viď strana 37)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
140 = Chróm/Zlato Ocel
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Čistenie (viď strana 34)
Obsluha (viď strana 35)
Osvedčenie o skúške (viď strana 33)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej
jednotke
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
- Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat
- Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 60ºC
Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu
nezapína
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný - Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
Sprcha alebo odtok kvapká - Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle - Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu hornú časť
13
中文
安装(参见第页33)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套.
本产品只允许作为洗浴,卫生和洁身之用.
不得让儿童和肢体,精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使
用淋浴系统.受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统.
该产品不得作扶柄使用.必须安装单独的扶柄.
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害.安装后将不认可运输损害或表
面损伤.
管道和阀门必须根据通用标准进行安装,冲洗和检查.
请遵守当地国家现行的安装规定.
本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
如果连续流热水器导致任何问题,或者出现了不同的水压,您必须在冷水
端安装水流限制器(单独订购,商品编号97510000).
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强:0,1-0,5MPa
测试压强:1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
中心距离:150±12mm
连接管线G1/2: 左热右冷
热力消毒:70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
安全功能(参见第页34)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度
42°C
调节(参见第页33)
安装完成后必须检查调温器的出水温度.如在取水处测量所得的温度与调
温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整.
保养(参见第页35)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN806-5定期检查(
至少一年一次).
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器.
大小(参见第页36)
流量示意图(参见第页36)
淋浴出水
浴缸出水嘴出水
备用零件(参见第页37)
XXX=颜色代码
000=镀铬
140=镀铬/黑色
340=BrushedBlackChrome
670=MattBlack
700=MattWhite
800=StainlessSteelOptic
990=PolishedGold-Optic
清洗(参见第页34)
操作(参见第页35)
检验标记(参见第页33)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压
- 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网.
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷水
管路,或者相反.
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀,如有必要则更换新的
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器
- 热水温度过低 - 将热水温度从42ºC升高到60ºC
水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换-恒温阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器不工作 - 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器
花洒或龙头出水嘴滴水 - 在阀体上有灰尘或水垢,阀芯损坏 - 清洗或更换闭锁阀芯
14
Русский
Монтаж (см. стр. 33)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотиче-
ского опьянения.
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли-
вать специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах
давления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобретае-
мый дополнительно (арт. № 97510000).
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Размеры подключения: 150±12 мм
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Safety Function (см. стр. 34)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная
температура воды, например 42º C.
Подгонка (см. стр. 33)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на
термостате.
Техническое обслуживание (см. стр. 35)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы
необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры
из положение максимально горячая в положение максимально холодная
вода.
Размеры (см. стр. 36)
Схема потока (см. стр. 36)
Отвод душа
Отвод ванны
Κомплеκт (см. стр. 37)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
140 = Xром/Γлянцевое Золото
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Очистка (см. стр. 34)
Эксплуатация (см. стр. 35)
Знак технического контроля (см. стр. 33)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса
- Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед термоста-
том и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
- Клапан обратного тока воды загрязнен или
неисправен
- Очистить кланан или заменить при необходимости
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Термостат не настроен - Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
60 град.С
Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор
Проточный нагреватель не включается в режиме
работы термостата
- Грязеулавливающие сита загрязнены - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
Из душа или выхода капает вода - Загрязнения или отложения на уплотнительном
кольце, верхняя часть запора повреждена
- Очистите или замените верхнюю часть отключаю-
щего устройства
15
Suomi
Asennus (katso sivu 33)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutukses-
sa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän
veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero
97510000).
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Liitäntämitat: 150±12 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 34)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi
maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 33)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on
tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä
lämpötilasta.
Huolto (katso sivu 35)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain
täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
Suihkun lähtö
Ammeen lähtö
Varaosat (katso sivu 37)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
140 = Kromi/Kultaoptiikka
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Puhdistus (katso sivu 34)
Käyttö (katso sivu 35)
Koestusmerkki (katso sivu 33)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine
- Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti
- Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja
60ºC
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäy-
tössä
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä - Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin
etuosa vahingoittunut
- Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa
16
Svenska
Montering (se sidan 33)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en
strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Anslutningsmått: 150±12 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 34)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen
till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 33)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En
justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker
från den som är inställd på termostaten.
Skötsel (se sidan 35)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång
per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om
temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Måtten (se sidan 36)
Flödesschema (se sidan 36)
Avlopp dusch
Avlopp kar
Reservdelar (se sidan 37)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
140 = Krom/Guld-Optik
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Rengöring (se sidan 34)
Hantering (se sidan 35)
Testsigill (se sidan 33)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd ermostat
in i kallvatten- inloppet, och vice versa
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens
med den Inställda
- Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
60ºC
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av
termostaten
- Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar - Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på
avstäng- ningsventilen är skadad
- Rengör eller byt överdelen av avstängningsventilen
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 33)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
Esant problemoms su momentiniu šildikliu ar slėgių skirtumu, privaloma instaliuoti
papildomą vandens ribotuvą ant šalto vandens tiekimo jungties (užsakoma
atskirai - Art.Nr.97510000)
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Atstumas tarp centrų: 150±12 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Apsaugos funkcija (žr. psl. 34)
Safety funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42º C.
Reguliavimas (žr. psl. 33)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kar
per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojima-
sis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios
temperatūros padėtį.
Išmatavimai (žr. psl. 36)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36)
Dušo išleidimas
Vonios išleidimas
Atsarginės dalys (žr. psl. 37)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
140 = Chrominė/Aukso Optika
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Valymas (žr. psl. 34)
Eksploatacija (žr. psl. 35)
Bandymo pažyma (žr. psl. 33)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
- Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą
- Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis
60 ºC
Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant termostatui - Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
Laša iš čiaupo arba dušo galvos - Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas
uždarymo dalis
- Išvalyti arba pakeisti ventilį
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površin-
ska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama!
Kod problema sa protočnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u
cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ograničavač koji možemo
isporučiti prema želji (oznaka proizvoda: 97510000)
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Razmak od sredine: 150±12 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 34)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr.
i 42º C
Regulacija (pogledaj stranicu 33)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperatu-
re koja je namještena na termostatu.
Održavanje (pogledaj stranicu 35)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno
tople u položaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 36)
Ogranak tuš
Ogranak kada
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 37)
XXX = Boje
000 = Krom
140 = Optika Krom/Zlato
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Čišćenje (pogledaj stranicu 34)
Upotreba (pogledaj stranicu 35)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 33)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima
- Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
- Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Termostat nije podešen - Podesite termostat
- Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na 42-60 ºC
Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je kamencem - Zamijenite regulacijsku jedinicu
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamijenite nepovratni ventil
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka
Tuš ili slavina kaplje - Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji dio
ventila za zatvaranje je oštećen
- Očistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje
19
Română
Montare (vezi pag. 33)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza
sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului
de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de
montarea unui mâner corespunzător.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi!
În cazul problemelor cu boilerul instant sau dacă apar mari diferenţe de
presiune instalaţi un reductor disponibil opţional (nr. produs 97510000) pe
racordul de apă rece.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Interax racorduri: 150±12 mm
Racorduri G 1/2: rece - dreapta / cald - stânga
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 34)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C.
Reglare (vezi pag. 33)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o
diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat
trebuie efectuată o corecţie.
Întreţinere (vezi pag. 35)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi
termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
Orificiu de scurgere duş
Orificiu de scurgere vană
Piese de schimb (vezi pag. 37)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
140 = Crom/Auriu Optic
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Curăţare (vezi pag. 34)
Utilizare (vezi pag. 35)
Certificat de testare (vezi pag. 33)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte.
- Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi
în unitatea de reglare.
- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de apă
rece sau invers, când bateria este închisă.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur. - Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este
cazul.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatu-
ra reglată.
- Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul.
- Temperatura apei calde este prea mică - Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură între
42 ºC şi 60 ºC.
Temperatura nu poate fi reglată. - Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. - Schimbaţi unitatea de reglare.
Boilerul instant nu funcţionează cu termostat. - Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi / schimbaţi sitele de impurităţi.
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. - Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
Picură din capătul de duş sau pipă. - Murdărie sau depuneri pe scaunul de garnitură, s-a
deteriorat piesa superioară de oprire.
- Curăţaţi sau schimbaţi piesa superioară de oprire.
20
Ελληνικά
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 33)
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε
γάντια.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισμού του σώματος.
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες
ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό
αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει
να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια-
κές ζημιές.
Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα
πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ατμόλουτρο!
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στον ταχυθερμοσίφωνα ή μεγάλες διαφορές
πίεσης, θα πρέπει να τοποθετηθεί ένα προαιρετικό στραγγαλιστικό πηνίο (αρ.
είδους 97510000) στην κυκλοφορία του κρύου νερού.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Διαστάσεις σύνδεσης: 150±12 mm
Συνδέσεις G 1/2: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Safety Function (βλ. Σελίδα 34)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της
επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία
του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η
μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο
θερμοστάτη θερμοκρασία.
Συντήρηση (βλ. Σελίδα 35)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία
τους, σύμφωνα με το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να
ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36)
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 36)
Έξοδος ντους
Έξοδος μπανιέρας
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 37)
XXX = Χρώματα
000 = Επιχρωμιωμένο
140 = Επιχρωμιωμένο/Oπτική Xρυσού
340 = Brushed Black Chrome
670 = Matt Black
700 = Matt White
800 = Stainless Steel Optic
990 = Polished Gold-Optic
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 34)
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 35)
Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 33)
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ύδρευσης
- Βρώμικο φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας
ρύθμισης
- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του
θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης
- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιη-
τική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με
κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη
βάνα ή αντίστροφα
- Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία
- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί - Ρυθμίστε το θερμοστάτη
- Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των
42ºC και των 60ºC
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας - Άλατα στη μονάδα ρύθμισης - Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται σε ταυτόχρονη
λειτουργία του θερμοστάτη
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω. - Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει αποσυναρμολογηθεί
από τον καταιονιστήρα χειρός
- Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο από τον καταιονι-
στήρα χειρός
Ο καταιονιστήρας ή η αποχέτευση (ρουξούνι) στάζουν - Βρωμιά ή καθιζήσεις στο στεγανοποιητικό φιλτράκι,
βλάβη στο πάνω μέρος της διάταξης φραγής
- Καθαρίστε ή/και αλλάξτε το πάνω μέρος της διάταξης
φραγής
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hansgrohe 13112000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch