Hansgrohe 71447000 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書/施工説明書 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Română 19
Ελληνικά 20
Slovenski 21
Estonia 22
Latvian 23
Srpski 24
Norsk 25
БЪЛГАРСКИ 26
本語 27
Shqip 28
 29
Türkçe 30
Magyar 32
Vernis Blend
71440XXX /
71447000
Vernis Blend
71454000 /
71475XXX
Vernis Shape
71450XXX /
71457000
Vernis Shape
71453000 /
71476XXX
Vernis Blend
71640XXX /
71647000
Vernis Blend
71646000
Vernis Shape
71650XXX /
71657000
Vernis Shape
71656000
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 34)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transport-
schäden untersucht werden. Nach dem Einbau
werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ
HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen
Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich die
Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem
höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 36)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
zu empfehlen.
Wartung (siehe Seite 46)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5
regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Maße (siehe Seite 37)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 39)
Serviceteile (siehe Seite 40)
XXX = Farbcodierung
000 = Chrom
670 = Mattschwarz
Reinigung (siehe Seite 45)
Bedienung (siehe Seite 43)
Prüfzeichen (siehe Seite 48)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Luftsprudler verkalkt, verschmutzt - Luftsprudler reinigen / austauschen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Schmutzfangsiebe verschmutzt
- Rückflussverhinderer sitzt fest
- Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Schmutzfangsiebe reinigen /
austauschen
- Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel aus der Handbrause
entfernen
3
Français
Montage (voir pages 34)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur
bain-douche est conçu en tant que protection contre
la réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord
inférieur de l'inverseur doit se trouver au moins à
25 mm au-dessus du niveau d'eau usée le plus haut
possible.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
Etalonnage (voir pages 36)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
recommandable.
Entretien (voir pages 46)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière-
ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé-
ment aux dispositions nationales ou régionales quant à
leur fonction (au moins une fois par an).
Dimensions (voir pages 37)
Diagramme du débit (voir pages 39)
Pièces détachées (voir pages 40)
XXX = Couleurs
000 = Chromé
670 = Matt Black
Nettoyage (voir pages 45)
Instructions de service
(voir pages 43)
Classification acoustique et débit
(voir pages 48)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - aérateur entartré ou encrassé - Nettoyer l' aérateur ou le changer
éventuellement
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Limiteur de température mal
positionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
La chauffe-eau instantané ne
s'allume pas
- Filtres encrassés
- Clapet anti-retour bloque
- Réducteur de débit non démonté
- Nettoyez / changez les filtres
- Changez le clapet antiretour
- Démonter le réducteur de débit de
la douchette
4
English
Assembly (see page 34)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal
pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
The diverter (type HC) installed in the bath mixer is
designed as an anti-retraction device. For this reason,
the lower edge of the diverter must be at least
25 mm above the highest possible dirty water level.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 36)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter
in combination with a continuous flow water heater is
not recommended.
Maintenance (see page 46)
The check valves must be checked regularly according
to EN 806-5 in accordance with national or regional
regulations (at least once a year).
Dimensions (see page 37)
Flow diagram (see page 39)
Spare parts (see page 40)
XXX = Colors
000 = Chrome Plated
670 = Matt Black
Cleaning (see page 45)
Operation (see page 43)
Test certificate (see page 48)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Aerator calcified, dirty - Clean aerator, replace as
necessary
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Instantaneous heater didn’t work - Filters are dirty
- check valve hasn't moved back
- Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Clean the filter / exchange filter
- Exchange check valves
- Remove flow limiter
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 34)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu-
ti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore
della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza
contro un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo
inferiore del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm
sopra il livello massimo possibile dell'acqua sporca.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 36)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua
calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in
combinazione con le caldaie istantanee non è
consigliabile.
Manutenzione (vedi pagg. 46)
La valvola di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da EN 806-5, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Ingombri (vedi pagg. 37)
Diagramma flusso (vedi pagg. 39)
Parti di ricambio (vedi pagg. 40)
XXX = Trattamento
000 = Cromato
670 = Matt Black
Pulitura (vedi pagg. 45)
Procedura (vedi pagg. 43)
Segno di verifica (vedi pagg. 48)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Rompigetto difettosa, pieno di
calcare
- Pulire oppure sostituire il rompiget-
to
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda
regolata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
La caldaia istantanea non lavora - Filtri sporchi
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Pulire / sostituire i filtri
- Sostituire la valvola antiriflusso
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
6
Español
Montaje (ver página 34)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse
y comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la
bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo
tanto el borde inferior del cambiador debe
encontrarse al menos a 25 mm sobre el nivel más
alto posible de agua usada.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 36)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
bloqueo de agua caliente.
Mantenimiento (ver página 46)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas
regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo
con las regulaciones nacionales o regionales (una vez
al año, por lo menos).
Dimensiones (ver página 37)
Diagrama de circulación
(ver página 39)
Repuestos (ver página 40)
XXX = Acabados
000 = Cromado
670 = Matt Black
Limpiar (ver página 45)
Manejo (ver página 43)
Marca de verificación
(ver página 48)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - Aireador con cal o sucio - impiar / cambiary aireador
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua caliente
demasiado baja
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
Calentador instantáneo no se
enciende
- Filtros sucios
- válvula anti-retorno cerrada
- no se ha quitado limitador de
caudal de la teleducha
- limpiar/cambiar filtros
- cambiar válvula anti-retorno
- quitar limitador de caudal
7
Nederlands
Montage (zie blz. 34)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni-
sche doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer
aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende
installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type
HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen
terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de
regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst
mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 36)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
aanbevelenswaardig.
Onderhoud (zie blz. 46)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en
volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren
gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Maten (zie blz. 37)
Doorstroomdiagram (zie blz. 39)
Service onderdelen (zie blz. 40)
XXX = Kleuren
000 = Verchroomd
670 = Matt Black
Reinigen (zie blz. 45)
Bediening (zie blz. 43)
Keurmerk (zie blz. 48)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Perlator verstopt - Perlator reinigen / uitwisselen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te
laag
- Heetwaterbegrenzer verkeerd
ingesteld
- Heetwaterbegrenzer instellen
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Vuilzeef verstopt
- Terugslagklep zit vast
- Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer uit handdouche
verwijderen
8
Dansk
Montering (se s. 34)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles
og kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen,
er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor
skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over
det højst mulige snavsevandsniveau.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 36)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke
en varmvandsspærre.
Service (se s. 46)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i
overenstemmelse med nationale regler afprøves
regelmæssigt (mindst en gang om året).
Målene (se s. 37)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 39)
Reservedele (se s. 40)
XXX = Overflade
000 = Krom
670 = Matt Black
Rengøring (se s. 45)
Brugsanvisning (se s. 43)
Godkendelse (se s. 48)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Tilkalket/snavset perlator - Rengør / udskift perlator
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er
forkert indstillet
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
Vandvarmeren går ikke i gang - Smudsfangsien er snavset
- Kontraventilen hænger
- Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Rengør/udskift smudsfangsi
- Udskift kontraventil
- Afmonter vandsparen i håndbruse-
ren
9
Português
Montagem (ver página 34)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de
monobloco para banheira, funciona como proteção
contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior
do inversor deve situar-se pelo menos 25 mm acima
do nível máximo da água suja.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Afinação (ver página 36)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
com um esquentador, não é recomendável o uso de um
bloqueio de água quente.
Manutenção (ver página 46)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular-
mente de acordo com a EN 806-5 segundo os
regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Medidas (ver página 37)
Fluxograma (ver página 39)
Peças de substituição
(ver página 40)
XXX = Acabamentos
000 = Cromado
670 = Matt Black
Limpeza (ver página 45)
Funcionamento (ver página 43)
Marca de controlo (ver página 48)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Emulsor sujo - Limpar / trocar o emulsor
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Temperatura da água quente muito
baixa
- O limitador de temperatura está
incorrectamente colocado
- Regular o limitador de temperatura
O esquentador instantâneo não
funciona
- Filtro sujo
- Válvula anti-retorno está presa
- O limitador de caudal não foi
retirado
- Limpar / trocar o filtro
- Trocar a válvula anti-retorno
- Retirar o limitador de caudal
10
Polski
Montaż (patrz strona 34)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane,
płukane i kontrolowane według obowiązujących
norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu
wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do
zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z
tego względu, dolna krawędź przełącznika musi się
znajdować co najmniej 25 mm ponad najwyższym
możliwym poziomem brudnej wody.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Ustawianie (patrz strona 36)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
Konserwacja (patrz strona 46)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi
przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem
zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w
roku).
Wymiary (patrz strona 37)
Schemat przepływu
(patrz strona 39)
Części serwisowe (patrz strona 40)
XXX = Kody kolorów
000 = Chrom
670 = Matt Black
Czyszczenie (patrz strona 45)
Obsługa (patrz strona 43)
Znak jakości (patrz strona 48)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Napowietrzacz zakamieniony,
zabrudzony
- Oczyścić / wymienić napowie-
trzacz
Uchwyt armatury pracuje z
wysiłkiem
- Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicz-
nik ciepłej wody
- Ustawić ogranicznik ciepłej wody
Przepływowy podgrzewacz wody
nie załącza się
- Zabrudzone sitka
- Zablokowane zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
- Dławik przepływu nie został
usunięty z prysznica ręcznego
- Oczyścić/ wymienić sitka
- Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Usunąć dławik z prysznica
ręcznego
11
Česky
Montáž (viz strana 34)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda
nebyl při transportu poškozen. Po zabudování
nebudou uznány žádné škody způsobené transpor-
tem nebo poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován
jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí
spodní hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm
nad nejvyšší možnou hladinou znečištěné vody.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 36)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s
průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody
nedoporučuje.
Údržba (viz strana 46)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s
národními nebo regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně).
Rozmìry (viz strana 37)
Diagram průtoku (viz strana 39)
Servisní díly (viz strana 40)
XXX = Kód povrchové úpravy
000 = Chrom
670 = Matt Black
Čištění (viz strana 45)
Ovládání (viz strana 43)
Zkušební značka (viz strana 48)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - perláro zanesen vodním kamenem,
znečištěn
- vyčistit / vyměnit perlátor
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod-
ním kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro
teplou vodu
- Seřídit zarážku pro teplou vodu
Průtokový ohřívač nezapíná - Sítko na zachycování nečistot je
zanesené
- Zpětný ventil je zablokován
- Není odstraněn kroužek ze sprchy
- Vyčistit případně vyměnit sítko
- Vyměnit zpětný ventil
- Odstranit kroužek ze sprchy
12
Slovensky
Montáž (viď strana 34)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované,
prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré
sú práve teraz platné v krajinách.
Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešava-
či je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti
spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana
prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie
možnou hladinou znečistenej vody.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 36)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.
Údržba (viď strana 46)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v
súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi
testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Rozmery (viď strana 37)
Diagram prietoku (viď strana 39)
Servisné diely (viď strana 40)
XXX = Farebné označenie
000 = Chróm
670 = Matt Black
Čistenie (viď strana 45)
Obsluha (viď strana 43)
Osvedčenie o skúške
(viď strana 48)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Perlátor zanesený vodným
kameňom
- Vyčistiť alebo vymeniť perlátor
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
- Nastavenie zarážky na teplú vodu
Prietokový ohrievač nezapína - Sitko v tesnení sprchy je znečistené
- Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Nie je odstránený krúžok zo
sprchy
- Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Vymeniť obmedzovač spätného
nasatia
- Odstrániť krúžok zo sprchy
13
中文
安装 (参见第页34)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC)用于
防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至
少高于脏水水位线25mm
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
热力消毒:70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节 (参见第页36)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议
安装热水阀门。
保养 (参见第页46)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按
EN806-5定期检查(至少一年一次)。
大小 (参见第页37)
流量示意图 (参见第页39)
备用零件 (参见第页40)
XXX=颜色代码
000=镀铬
670=MattBlack
清洗 (参见第页45)
操作 (参见第页43)
检验标记 (参见第页48)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 起泡器结垢,脏污 - 检查起泡器,视需要更换
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
燃气热水器不工作 - 过滤网有垃圾堵塞
- 单向阀装反
- 手持花洒的流量限制器没有去
- 清洗过滤网/更换过滤网
- 正确安装单向阀
- 去除流量限制器
14
Русский
Монтаж (см. стр. 34)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Переключатель, используемый в смесителе
ванной (тип HC), представляет из себя устройство,
обеспечивающее защиту от отсоса. Поэтому
нижний край переключателя должен быть
расположен минимум 25 мм максимально
возможным уровнем грязной воды.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 36)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета-
нии с проточными нагревателями не рекомендуется
использовать блокировку воды.
Техническое обслуживание
(см. стр. 46)
Защита обратного тока должна регулярно проверять-
ся (минимум один раз в год) по стандарту
EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Размеры (см. стр. 37)
Схема потока (см. стр. 39)
Κомплеκт (см. стр. 40)
XXX = Цветная кодировка
000 = Xром
670 = Matt Black
Очистка (см. стр. 45)
Эксплуатация (см. стр. 43)
Знак технического контроля
(см. стр. 48)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
- Аэратор засорен накипью,
загрязнен
- Очистите / замените аэратор
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засоре-
ние накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Температура горячей воды
слишком низкая
- Ограничение горячей воды
отрегулировано неправильно
- Отрегулируйте ограничение
горячей воды
Проточный нагреватель не
включается
- Грязеулавливающие сита
загрязнены
- Клапан обратного тока заедает
- Дроссель не удален из ручного
душа
- Очистите / замените грязеулав-
ливающие сита
- Замените клапаны обратного
течения
- Извлеките дроссель из ручного
душа
15
Suomi
Asennus (katso sivu 34)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien
mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi
HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini-
multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla
vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli-
sen tason yläpuolella.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 36)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Huolto (katso sivu 46)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti
paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti
(EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Mitat (katso sivu 37)
Virtausdiagrammi (katso sivu 39)
Varaosat (katso sivu 40)
XXX = Värikoodaus
000 = Kromi
670 = Matt Black
Puhdistus (katso sivu 45)
Käyttö (katso sivu 43)
Koestusmerkki (katso sivu 48)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Poresuutin kalkkeutunut, likaantunut - Puhdista / vaihda poresuutin
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Lämminveden lämpötila liian
alhainen
- Lämminveden rajoitin väärin
säädetty
- Säädä lämminveden rajoitin
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle
- Likasihdit likaantuneet
- Suuntaisventtiili juuttunut
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
- Puhdista / vaihda likasihdit
- Vaihda suuntaisventtiili
- Poista kuristin käsisuihkusta
16
Svenska
Montering (se sidan 34)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har trans-
portskador innan den monteras. Efter monteringen
accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande
normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren
är utformad som säkerhetsanordning mot baksug.
Därför måste omkastarens underkant befinna sig min.
25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 36)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat-
tenspärr.
Skötsel (se sidan 46)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet
enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet
med EN 806-5 (minst en gång per år).
Måtten (se sidan 37)
Flödesschema (se sidan 39)
Reservdelar (se sidan 40)
XXX = Färgkodning
000 = Krom
670 = Matt Black
Rengöring (se sidan 45)
Hantering (se sidan 43)
Testsigill (se sidan 48)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Areator är täckt av kalk, smutsig - Rengör / byt areator
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt
inställd
- Ställ in varmvattenreglering
Varmvattenberedare slår ej på - Smutsfiltren är igensmutsade
- Backventil är defekt
- Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
- Rengör / byt smutsfilter
- Byt backventil
- Ta bort vattenbegränsaren
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 34)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus
pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus
pažeidimų nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų
dėl įrengimo.
Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia
kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl
perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm
virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo
taško.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 36)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
blokavimo įtaisų.
Techninis aptarnavimas
(žr. psl. 46)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal
EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Išmatavimai (žr. psl. 37)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 39)
Atsarginės dalys (žr. psl. 40)
XXX = Spalvos
000 = Chrom
670 = Matt Black
Valymas (žr. psl. 45)
Eksploatacija (žr. psl. 43)
Bandymo pažyma (žr. psl. 48)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Perlatorius apkalkėjęs, užsikimšęs - Perlatorių išvalyti / pakeisti
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Per maža karšto vandens temperatū-
ra
- Neteisingai nustatytas karšto
vandens ribotuvas
- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Užsikimšęs filtras
- Abulinis vožtuvas neveikia
- Neišimtas ribotuvas iš dušo
galvutės
- Išvalyti / pakeisti filtrą
- Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 34)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod
oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi-
rani prema važećim normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama
koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu
konstruiran je kao element zaštite od povratnog
usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti
najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine
prljave vode.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 36)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
za blokiranje dotoka tople vode.
Održavanje (pogledaj stranicu 46)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa
važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Mjere (pogledaj stranicu 37)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 39)
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 40)
XXX = Boje
000 = Krom
670 = Matt Black
Čišćenje (pogledaj stranicu 45)
Upotreba (pogledaj stranicu 43)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 48)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Aerator je začepljen naslagama
kamenca ili prljav
- Očistite ili zamijenite aerator.
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje
kamenca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro
podešen
- Podesite limiter vruće vode
Protočni bojler ne radi - Filtri su prljavi
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
- Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
- Očistite ili zamijenite filtar
- Zamijenite nepovratni ventil
- Odstranite limiter protoka
19
Română
Montare (vezi pag. 34)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-
nilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen-
tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv
de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea
inferioară a comutatorului trebuie să se afle la min.
25 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de apă
uzată.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 36)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu
un boiler instant.
Întreţinere (vezi pag. 46)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform
EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel
puţin o dată pe an).
Dimensiuni (vezi pag. 37)
Diagrama de debit (vezi pag. 39)
Piese de schimb (vezi pag. 40)
XXX = Coduri de culori
000 = Crom
670 = Matt Black
Curăţare (vezi pag. 45)
Utilizare (vezi pag. 43)
Certificat de testare (vezi pag. 48)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - Depuneri de calcar şi impurităţi pe
pulverizatorul de aer.
- Curăţaţi / schimbaţi
pulverizatorulul de aer.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza
depunerilor de calcar
- Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei calde este prea
mică
- Limitarea temperaturii apei calde
setată incorect.
- Setaţi limitarea temperaturii apei
calde.
Boilerul instant nu funcţionează. - Sitele de impurităţi murdare.
- S-a blocat supapa antiretur.
- Reductorul nu a fost demontat din
duşul de mână.
- Curăţaţi / schimbaţi sitele de
impurităţi.
- Schimbaţi supapa antiretur.
- Îndepărtaţi reductorul din duşul de
mână.
20
Ελληνικά
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 34)
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο-
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν
μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του
σώματος.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το
προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση
δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή
επιφανειακές ζημιές.
Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό
πίεση και να δοκιμαστούν.
Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης
που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία
(τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να
αποκλείεται η απορρόφηση. Για τον λόγο αυτόν
πρέπει η κάτω ακμή του διακόπτη επιλογής να
βρίσκεται τουλ. 25 mm πάνω από την ανώτατη
στάθμη των ακάθαρτων νερών της μπανιέρας.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο
νερό!.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
οξικό οξύ!
Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 36)
Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται
η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με
ταχυθερμοσίφωνα.
Συντήρηση (βλ. Σελίδα 46)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται
τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το
πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες
εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το
χρόνο ) .
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 37)
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 39)
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40)
XXX = Χρώματα
000 = Επιχρωμιωμένο
670 = Matt Black
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 45)
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 43)
Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 48)
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Ανεπαρκές νερό - Άλατα και βρωμιά στο φίλτρο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο
Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου
Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου
Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής
διάταξης ζεστού νερού
- Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη
του ζεστού νερού
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργο-
ποιείται
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
είναι λερωμένο
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν
γυρίζει πίσω.
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει
αποσυναρμολογηθεί από τον
καταιονιστήρα χειρός
- Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο
συλλογής ακαθαρσιών
- Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής
- Καθαρίστε το στραγγαλιστικό
πηνίο από τον καταιονιστήρα
χειρός
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hansgrohe 71447000 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch