Silvercrest SZW 1000 A2 Operating Instructions Manual

Kategória
Vaflovače
Typ
Operating Instructions Manual
4
Zimtwaffeleisen
Bedienungsanleitung
Vaflovač na
skořicové vafle
Návod k obsluze
Pekač za vaflje s cimetom
Navodila za uporabo
Gofrisütő
Használati utasítás
KITCHEN TOOLS
Cinnamon Waffle Maker SZW 1000 A2
Vafľovač na škoricové
oblátky
Návod na obsluhu
Gofrownica
Instrukcja obsługi
Cinnamon Waffle Maker
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SZW 1000 A2-06/11-V1
IAN: 68613
CV_68613_SZW1000A2_LB4.qxd 10.08.2011 16:45 Uhr Seite 1
SZW 1000 A2
e
w
q
CV_68613_SZW1000A2_LB4.qxd 10.08.2011 16:45 Uhr Seite 4
- 1 -
CONTENT PAGE
Intended Use 2
Technical Data 2
Items supplied 2
Description of the appliance 2
Safety instructions 2
Before taking into use 3
Baking waffles 3
Cleaning and care 4
Storage 5
Disposal 5
Importer 5
Warranty and Service 5
Tips 6
Recipes 6
Cinnamon Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Cinnamon-Marzipan Waffles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Cheese Biscuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 1
- 2 -
Cinnamon Waffle
Maker
Intended Use
This appliance is intended for baking waffles for house-
hold use. It is not intended for the preparation of other
foods nor for commercial or industrial purposes.
Technical Data
Voltage: 220-240 V
~
/ 50 Hz
Power consumption: 1000 W
Items supplied
Cinnamon Waffle Iron
Operating Instructions
Description of the appliance
q
Control lamp (red / green)
w
Hand grip
e
Browning regulator
Safety instructions
To avoid potentially fatal electric
shocks:
Ensure that the appliance never comes into contact
with water when the power plug is inserted into
a mains power socket, especially if it is being
used in the kitchen and close to the sink.
Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable such that
it does not get clamped or otherwise damaged.
Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
Always remove the plug from the power socket
after use. Simply switching the appliance off is
not sufficient, as it remains under power for as
long as the plug is inserted into the power socket.
Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
To avoid the risks of fire or injury
:
Parts of the appliance will become hot during
operation; you should hold the appliance only
by the grip. The browning regulator can also be-
come hot after a certain amount of operation –
it is therefore best to wear oven mitts.
Baked foods can burn! You should therefore
NEVER locate the appliance close to or under-
neath inflammable objects, especially not under
curtains or suspended cupboards.
Never leave the appliance unattended when it
is in use.
This device is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physio-
logical or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the device is to be used. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the device.
Very hot steam clouds can escape when opening
the lid. It is thus best to wear oven mitts when
opening the appliance.
Attention! Hot surfaces.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 2
- 3 -
Before taking into use
Before taking the appliance into use check to ensure
that the appliance, the plug and the power cable are
in a serviceable condition and that all packaging
materials have been removed.
1. Wipe the baking plates with a moist cloth.
2. Lightly grease the baking surfaces with a
butter, margarine or oil suitable for baking.
This enables any production-related residues
to be more easily removed from the baking
surfaces.
3. Close the lid (without batter).
4. Insert the plug into a mains power socket. The
red control lamp
q
glows, indictating that the
appliance is connected to mains power. The
green operating lamp
q
first glows when the
appliance is sufficiently heated up.
5. Slide the browning regulator
e
to level 5.
Note:
On this first use the development of a light odour
may occur, caused by production residues (a slight
smoke development is also possible). This is normal
and dissipates after a short time. Provide for sufficient
ventilation. Open a window, for example.
6. Wait until the green control lamp
q
glows. Then
slide the browning regulator
e
to level 1.
7. Remove the plug from the mains power socket.
8. Open the appliance by compressing the locking
device on the hand grip
w
and then lifting the
lid upwards.
9. Leave the appliance open to cool down.
10. Thoroughly wipe the baking plates once more
with a moist cloth.
The appliance is now ready for use.
Baking waffles
When you have prepared a pastry that is intended
for cooking in the Cinnamon Waffle Machine:
1. Place the appliance on a flat and heat-resistant
surface.
Important!:
Take hold of the appliance only by the hand grip
w
.
The other appliance parts will be very hot.
Risk of Burns!
2. Heat the appliance up with the lid closed. To do
this, insert the plug into a mains power socket and
turn the browning regulator
e
to the required po-
sition. We recommend level 4. The red control
lamp
q
indicates that the appliance is connected
to the mains power supply and is heating up.
As soon as the green control lamp
q
glows the
waffle iron is ready for baking.
3. Open the appliance by compressing the locking
device on the hand grip
w
and then lifting the
lid upwards.
4. Shape the pastry into balls about the size of a
cherry. Place a ball of pastry into each of the
8 waffle forms.
Note:
The amount of pastry can vary depending on the
consistency of the pastry! Increase the size of the
pastry balls if the waffle forms were not filled com-
pletely after baking. Reduce the size of the pastry
balls for the next waffles if pastry is squeezed out
of the waffle iron during baking.
5. Close the lid and thereby spread the dough.
Ensure that the locking device on the hand grip
w
engages.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 3
- 4 -
Note:
If the lid cannot be closed, the consistency of the
pastry is too firm. In this case, wait for a short time.
Once the pastry has become warmer, it will also
be softer.
Note:
It can happen that, during the baking process,
the green operating lamp
q
goes out briefly and
then lights up again. This indicates that the adjusted
temperature had fallen, causing the appliance to
automatically heat itself back up to the programmed
temperature.
The waffles are ready after about 2 minutes.
You can determine the level of browning either
by adjustment of the temperature regulator
e
or by means of the baking time.
The given baking time is only a guide, because
the baking time depends on, ...
... how the batter has been constituted.
... whether you prefer your waffles light or brown
in colour.
... to which level the browning regulator
e
is set.
6. Open the waffle iron to check if the waffles are
sufficiently baked resp. brown. If the waffles are
not yet ready, reclose the waffle iron and let them
bake for a little longer.
Note:
When removing the waffles, be sure not to acciden-
tally damage the coating of the baking surfaces. To
avoid this, use only wooden or heat-resistant plastic
implements.
7. Open the waffle iron and take the waffles out.
8. Divide the waffles immediately with a knife while
they are still hot. Once the waffles cool, they will
become hard and cannot be divided so easily.
9. After baking the last waffle, remove the plug
from the mains power socket and allow the
appliance to cool down, with the lid up.
Cleaning and care
To avoid life-threatening electric
shocks:
Never open the appliance housing. There are
no user-serviceable elements inside. When the
housing is open, there is the risk of receiving a
potentially fatal electrical shock.
- Before commencing with the cleaning of the ap-
pliance, remove the plug from the mains power
socket and allow the appliance to cool down.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This would bring about
the risk of a potentially fatal electric shock upon
the next use of the appliance should moisture be
present in the voltage conducting elements .
Important!
Do not use detergents or solvents.
These could damage the surfaces. Residues from
these detergents could be put into the next waffles
and thus lead to personal harm!
First of all, clean the baking surfaces with a dry
paper towel to soak up any grease residue.
Then clean all surfaces and the power cable
with a lightly moistened cloth. Dry the appliance
well before re-using it.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 4
- 5 -
In the case of stubborn residues:
Caution! Property damage!
NEVER make use of hard objects. These could da-
mage the coatings of the baking surfaces.
It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted
residues in order to soften them.
Storage
Allow the appliance to cool down completely be-
fore putting it into storage.
Wind the power cable around the retainer at the
base of the appliance.
Store the appliance at a dry location.
Disposal
Do not dispose of the device in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved di-
sposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. This appliance has been manu-
factured with care and meticulously examined be-
fore delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components,
e.g. switches or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial applica-
tions.
In the event of misuse and improper handling, use of
force and interference not carried out by our autho-
rized service branch, the warranty will become
void. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period is not extended by services
carried out under warranty. This applies also to re-
placed and repaired parts. Damages and defects
potentially present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking or, at the latest,
two days after the date of purchase. Repairs carried
out after expiry of the warranty period are subject
to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 68613
IAN 68613
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 5
- 6 -
Tips
Mix all ingredients together uniformly, this will
ensure a constant level of browning.
Never lay crispily baked waffles on top of each
other. This causes them to become soft quickly.
To keep them crispy, lay them next to each other
on a kitchen grill.
Recipes
Cinnamon Waffles
125 g Butter
approx. 200 g Sugar
2 Eggs
65 g ground Nuts
250 g Flour
10 g Cinnamon
1 Tbsp Rum
1. Stir the softened butter, the eggs and sugar until
foamy.
2. Then add the remaining ingredients.
3. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the
highest level with a hand mixer.
4. Allow the pastry to stand in the refrigerator for
about 1 hour, so that it can then be shaped into
small balls.
Cinnamon-Marzipan Waffles
250 g Butter
400 g Sugar
400 g Flour
4 Eggs
80 g Cinnamon
200 g Marzipan paste
1. Stir the soft butter, the eggs and the sugar until it
is foamy.
2. Then add the flour, cinnamon and marzipan
paste.
3. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the
highest level with a hand mixer.
4. Allow the pastry to stand in the refrigerator for
about 1 hour, so that it can then be shaped into
small balls.
Cheese Biscuits
125 g Flour
100 g Butter
2 Eggs
250 ml Water
1/2 Tsp. Salt
subject to taste:
50 g Parmesan cheese or a little
cumin
1. Let the butter melt in the warm water.
2. Add this cooled liquid to the flour.
3. Add the eggs and salt and then mix everything
together.
4. Depending on your taste, you can now add the
Parmesan cheese or the carraway.
Should the mixture be too firm, add a little more
water.
Should the pastry be too soft, you can place it in the
refrigerator for a short time until it is a little firmer.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 6
- 7 -
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 8
Dane techniczne 8
Zakres dostawy 8
Opis urządzenia 8
Wskazówki dotyczące bezpie-czeństwa 8
Przed pierwszym uruchomieniem 9
Pieczenie wafli 9
Czyszczenie i konserwacja 10
Przechowywanie 11
Utylizacja 11
Importer 11
Gwarancja i serwis 11
Porady 12
Przepisy 12
Wafle cynamonowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Wafle cynamonowo-marcepanowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ciastka z serem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 7
- 8 -
Gofrownica
Cel zastosowania
To urządzenie jest przeznaczone do pieczenia
wafli w warunkach domowych. Nie nadaje się do
przyrządzania innych produktów spożywczych i
nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego lub
przemysłowego.
Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V
~
/ 50 Hz
Pobór mocy: 1000 W
Zakres dostawy
waflownica do wafli cynamonowych
instrukcja obsługi
Opis urządzenia
q
Lampki kontrolne (czerwona/zielona)
w
Uchwyt
e
Regulator stopnia przypieczenia
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia
przez porażenie prądem elektry-
cznym
Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu
z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w
gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy
urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu
zlewu.
Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zawilgocony lub zamoczony podczas
pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży-
wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują-
cych ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro-
wego i odniesienia obrażeń ciała:
Z uwagi na fakt, że części urządzenia nagrzewają
się w czasie pracy, należy chwytać wyłącznie
za przewidziany do tego uchwyt. Po pewnym
czasie pracy gorący może być również regulator
stopnia przypieczenia – z tego względu zaleca
się zakładanie rękawicy ochronnej.
Wypieki mogą się zapalić! Nigdy nie należy
stawiać urządzenia pod palnymi przedmiotami,
w szczególności pod łatwopalnymi firankami
i szafkami wiszącymi.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia w
czasie pracy bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw-
nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wie-
dzy, chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści-
wego używania urządzenia. Nie można pozwolić
dzieciom na zabawę urządzeniem.
W czasie otwierania pokrywy może wydobyw
się gorąca para. Z tego względu należy stosować
rękawicę ochronną.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 8
- 9 -
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed używaniem urządzenia należy sprawdzić, czy
urządzenie, wtyczka sieciowa i przewód zasilający
są sprawne i czy usunięto z urządzenia cały materiał
opakowaniowy.
1. Powierzchnie grzewcze wytrzyj wilgotną szmatką.
2. Posmaruj gorące powierzchnie grzewcze masłem,
margaryną lub olejem do pieczenia. W ten sposób
po skończonej pracy powierzchnie grzewcze
będzie można łatwo wymyć.
3. Zamknij pokrywę (bez ciasta).
4. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Zapala
się czerwona lampka kontrolna
q
sygnalizując,
że urządzenie zostało podłączone go prądu.
Zielona lampka kontrolna
q
zapali się dopiero
wtedy, gdy urządzenie się nagrzeje.
5. Regulator stopnia przypieczenia
e
ustaw na
zakres 5.
Wskazówka
Podczas pierwszego użycia może być wyczuwalny
delikatny zapach spalenizny (z dymieniem) powodo-
wany wypalaniem się pozostałości środków użytych
podczas produkcji. Jest to objaw normalny i z czasem
ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie
pomieszczenia. Otwórz okno.
6. Zaczekaj, aż zapali się zielona lampka kontrol-
na
q
. Następnie regulator stopnia przypiecze-
nia
e
ustaw na zakres 1.
7. Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
8. Otwórz urządzenie, ściskając ryglowanie w
uchwycie
w
, a następnie podnosząc pokrywę.
9. Zostaw urządzenie otwarte do ostygnięcia.
10. Powierzchnie grzewcze jeszcze raz wytrzyj
wilgotną szmatką.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Pieczenie wafli
Po przygotowaniu ciasta do waflownicy:
1. Ustaw urządzenie na płaskiej i odpornej na
wysoką temperaturę powierzchnię.
Uwaga!
Urządzenie należy chwytać wyłącznie za uchwyt
w
.
Inne części urządzenia mocno się rozgrzewają.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
2. Podgrzej urządzenie przy zamkniętej pokrywie.
W tym celu podłącz wtyczkę do gniazdka siecio-
wego i obróć regulator stopnia przypieczenia
e
na żądany zakres. Zaleca się wybranie zakresu
4. Czerwona lampka kontrolna
q
pokazuje,
że urządzenie zostało podłączone do prądu
i nagrzewa się.
Przy zapalonej zielonej lampce kontrolnej
q
,
waflownica jest gotowa do pieczenia.
3. Otwórz urządzenie, ściskając ryglowanie w
uchwycie
w
, a następnie podnosząc pokrywę.
4. Uformuj ciasto w kulki o wielkości wiśni. Połóż
po jednej kulce w co 8 formie.
Wskazówka
Ilość ciasta może się różnić w zależności od kon-
systencji ciasta! Zwiększ ilość ciasta, gdy formy po
upieczeniu nie będą się prawidłowo wypełniały.
Zmniejsz kulki w następnych waflach, gdy ciasto
w trakcie pieczenia będzie wypływało z form.
5. Zamknij pokrywę, rozprowadzając w ten sposób
ciasto. Zwróć uwagę, czy ryglowanie w uch-
wycie
w
zatrzaśnie się.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 9
- 10 -
Wskazówka
Gdy pokrywa nie będzie chciała się zamknąć,
konsystencja ciasta jest zbyt stała. W taki wypadku
odczekaj jakiś czas. Gdy ciasto się nagrzeje stanie
się bardziej miękkie.
Wskazówka
Podczas pieczenia zielona lampka kontrolna
q
może na krótko gasnąć i zapalać się. Oznacza to, iż
temperatura w urządzeniu spadła poniżej ustawionej
wartości i włączyło się grzanie, aby doprowadzić
urządzenie do ustawionej temperatury.
Wafle są gotowe po ok. 2 minutach. Stopień
przypieczenia można regulować poprzez prze-
stawianie regulatora stopnia przypieczenia
e
lub zmianę czasu pieczenia.
Podawany czas pieczenia stanowi jedynie wartość
orientacyjną, gdy czas pieczenia zależy od
tego, ...
... z jakich składników składa się ciasto.
... czy gotowe wafle mają być bardziej jasne,
czy bardziej chrupiące i brązowe.
... na którym zakresie znajduje się regulator
stopnia przypieczenia
e
.
6. Otwórz waflownicę i sprawdź, czy wafle dostate-
cznie się usmażyły wzgl. zarumieniły. Gdy wafle
nie będą jeszcze gotowe, zamknij waflownicę
i odczekaj jeszcze jakiś czas.
Wskazówka
Przy wyciąganiu wafli uważaj, by nie uszkodzić po-
włok powierzchni grzewczych. Używaj do tego ło-
patek drewnianych lub plastikowych odpornych na
działanie wysokiej temperatury.
7. Otwórz waflownicę i wyjmij wafle.
8. Wafle potnij na kawałki nożem, gdy będą jesz-
cze gorące. Ostygnięte wafle stają się twarde
i trudno jest je pokroić.
9. Po przyrządzeniu ostatniego wafla wyciągnij
wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Aby uniknąć zagrożenia dla życia
przez porażenie prądem elektry-
cznym:
- Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We
wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej pokrywie istnieje śmiertelne zagro-
żenie porażenia prądem.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj
do ostygnięcia urządzenia.
- W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części
urządzenia w wodzie ani w innych cieczach!
Grozi to śmiertelnym niebezpieczeństwem po-
rażenia prądem, jeśli przy ponownym włączaniu
pozostałości wody znajduje się na elementach
przewodzących prąd.
Uwaga!
Nie używaj żadnych środków do czyszczenia ani
rozpuszczalników.
Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia.
Pozostałości tych środków mogą znajdować się na-
dal w następnej porcji wafli i po zjedzeniu mogą
spowodować zatrucie!
Płyty grzewcze czyści po użyciu najpierw suchym
ręcznikiem papierowym, aby usunąć tłuszcz.
Następnie do czyszczenia płyt i kabla użyć zwi-
lżonego ręcznika. Wytrzyj dokładnie urzą-
dzenie przed ponownym użyciem.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 10
- 11 -
Usuwanie przypieczonych pozostałości:
Uwaga! Szkody materialne!
Nigdy nie używaj ostro zakończonych przedmiotów.
Mogą one uszkodzić powierzchnię płyt grzewczych.
W celu usunięcia przypieczonych resztek ciasta
na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny
ręcznik.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać,
aż całkowicie wystygnie.
Zwinąć kabel wokół uchwytów w dnie.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy
wyrzucać urządzenia do normalnych
śmieci domowych. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsię-
biorstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpo-
wiednich punktów zbiórki odpadów.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych
skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem
serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwaran-
tować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń
transportowych, części ulegających zużyciu ani usz-
kodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub
akumulatorków. Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do użytkowania w gospodarstwie domo-
wym, a nie do celów przemysłowych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Czas gwarancji nie ulega przedłużeniu czas trwania
usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i
wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić
od razu po wyjęciu urządzenia z opakowania, naj-
później dwa dni od daty zakupu. Wszelkie naprawy
zlecane po upływie czasu obowiązywania gwarancji
będą odpłatne.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 68613
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 11
- 12 -
Porady
Wymieszaj dokładnie wszystkie składniki, by
wafle zarumieniły się równomiernie.
Chrupiących wafli nigdy nie kładź jeden na drugim.
Wtedy szybko zmiękną. Wafle odkładaj obok
siebie na ruszcie, pozostaną przez to chrupiące.
Przepisy
Wafle cynamonowe
125 g masła
około 200 g cukru
2 jajka
65 g mielonych orzechów
250 g mąki
10 g cynamonu
1 łyżka rumu
1. Masło, jajka i cukier mieszamy do uzyskania
pienistej konsystencji.
2. Dodajemy pozostałe składniki.
3. Wszystko mieszamy 2–3 minuty na największej
prędkości mikserem.
4. Ciasto wstawiamy jeszcze na około jedną godzinę
do lodówki, by dało się później łatwiej formować
w kulki
Wafle cynamonowo-marcepanowe
250 g masła
400 g cukru
400 g mąki
4 jajka
80 g cynamonu
200 g surowej masy marcepanowej
1. Masło, jajka i cukier mieszamy do uzyskania
pienistej konsystencji.
2. Dodajemy mąkę, cynamon i surową masę
marcepanową.
3. Wszystko mieszamy 2–3 minuty na największej
prędkości mikserem.
4. Ciasto wstawiamy jeszcze na około jedną godzinę
do lodówki, by dało się później łatwiej formować
w kulki.
Ciastka z serem
125 g mąki
100 g masła
2 jajka
250 ml wody
1/2 łyżeczki soli
do smaku:
50 g sera parmezanu lub kminku
1. W ciepłej wodzie roztopić masło.
2. Po ostygnięciu dodać do mąki.
3. Dodać jajka i sól, a następnie całość wymieszać.
4. Można dodać do smaku sera parmezanu lub
kminku.
Jeśli ciasto jest za gęste, należy dodać odrobinę
wody.
Jeśli ciasto jest za rzadkie, można je odstawić na
jakiś czas do lodówki, by nieco stwardniało.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 12
- 13 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 14
Műszaki adatok 14
Tartozékok 14
A készülék leírása 14
Biztonsági utasítások 14
Első használat előtt 15
Ostyasütés 15
Tiszítás és ápolás 16
Tárolás 17
Hulladékeltávolítás 17
Gyártja 17
Garancia és szervíz 17
Tippek 18
Receptek 18
Fahéjas ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Fahéjas-marcipános ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sajtos ostya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 13
- 14 -
Gofrisütő
Rendeltetés
Ez a készülék házi használatra alkalmas ostyasütésre
használható. Nem alkalmas más élelmiszerek elké-
szítésére és nem használható kereskedelmi vagy
ipari célokra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220-240 V
~
/ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 1000 W
Tartozékok
fahéjas ostyasütő
használati útmutató
A készülék leírása
q
működésjelző lámpa (piros/zöld)
w
kézi fogant
e
pirítási fok szabályzója
Biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
Vigyázzon, hogy a készülék ne kerüljön érintke-
zésbe vízzel, ameddig a csatlakozó be van dug-
va a konnektorba, különösen akkor, ha a konyhá-
ban mosogató közelében használja.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedéllyel rendelkző szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe-
szültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van
dugva a konnektorba.
Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön
távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
Tűz- és sérülésveszély elkerülése
érdekében
:
A készülék részei használat közben felforrósod-
hatnak, ezért csak a fogantyút fogja meg. Előfor-
dulhat, hogy hosszabb használat után a pirításs-
zabályzó gomb is felforrósodik - ezért vegyen
fel edényfogó kesztyűt.
A sütendő élelmiszerek megéghetnek! Ezért a
készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak,
különösen ne gyúlékony függönyök vagy falisze-
krények alá.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
üzemelni.
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé-
geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya
megakadályoznának abban, hogy biztonságo-
san használják a készüléket, kivéve, ha a bizton-
ságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz-
nálatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
Ha kinyitja a fedelet, forró pára csaphat ki. Ezért
ajánlatos edényfogó kesztyűt használni.
Figyelem! A felületek forrók.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 14
- 15 -
Első használat előtt
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön
meg róla, hogy a csatlakozó és a vezeték tökéletes
állapotban vannak-e és hogy valamennyi csomago-
lóanyagot eltávolított-e a készülékről.
1. Nedves kendővel törölje le a sütőfelületeket.
2. A sütőfelületet kenje meg vékonyan sütésre alkal-
mas vajjal, margarinnal vagy olajjal. Így jobban
leoldódnak a sütőfelületen a gyártásból vissza-
maradt anyagok.
3. Csukja le a fedelet (tészta nélkül).
4. Dugja be a csatlakozót egy dugaszoló aljzatba.
A piros működésjelző lámpa
q
világít és azt jelzi,
hogy a készülék rá van kapcsolva az áramra.
A zöld működésjelző lámpa
q
csak akkor vilá-
gít, ha a készülék felmelegedett.
5. Tolja a pirítási fok szabályzóját
e
5-ös fokozatra.
Tudnivaló:
Első használatkor a gyártásból visszamaradt an-
yagok miatt enyhe kellemetlen szag keletkezhet
(csekély füst is képződhet). Ez normális és rövid idő
elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Nyisson ablakot.
6. Várja meg, amíg a zöld működésjelző lámpa
q
világít. Tolja a pirítási fok szabályzóját
e
1-es
fokozatra.
7. Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
8. Nyissa ki a készüléket: nyomja össze a kézi fog-
antyún
w
lévő reteszt és hajtsa fel a fedelet.
9. Hagyja a készüléket kinyitva lehűlni.
10. Alaposan törölje le a sütőfelületeket egy nedves
kendővel.
A készülék ezzel üzemkész.
Ostyasütés
Ha elkészítette a fahéjas ostyasütőbe való tésztát:
1. Helyezze a készüléket sima és hőálló felületre.
Figyelem:
Csak a kézi fogantyúnál
w
fogja meg a készüléket.
A készülék többi része nagyon forró.
Megégetheti magát!
2. Melegítse meg a készüléket lecsukott fedéllel.
Ehhez dugja be a csatlakozót a dugaszoló alj-
zatba és fordítsa el a pirítási fok szabályzóját
e
a kívánt pirítási fokra. A 4-es fokozatot ajánljuk.
A piros ellenőrző lámpa
q
jelzi, hogy a készü-
lék csatlakoztatva a hálózatra és melegszik.
Amint a zöld működésjelző lámpa
q
világít, a
ostyasütő készen áll a sütésre.
3. Nyissa ki a készüléket: nyomja össze a kézi fo-
gantyún
w
lévő reteszt és hajtsa fel a fedelet.
4. Formázzuk a tésztát meggyméretű golyókká.
Tegyünk egy-egy tésztagolyót mind a 8 ostya-
formába.
Tudnivaló:
A tészta mennyisége a tészta minőségétől függően
változhat! Ha sütés után nincsenek eléggé kitöltve az
ostyaformák, akkor csináljunk nagyobb tésztagolyó-
kat. Ha sütés közben kifolyik a tészta a formából,
formázzunk kisebb golyókat.
5. Csukja le a fedelet és így oszlassa el a tésztát.
Ügyeljen arra, hogy a kézi fogantyún
w
lévő
retesz bepattanjon.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 15
- 16 -
Tudnivaló:
Ha nem záródik le a fedél, akkor a tészta állaga
túl kemény. Ilyenkor várjon egy kicsit. Ha a tészta
melegebb lesz, akkor meg is puhul közben.
Tudnivaló:
Előfordulhat, hogy sütés közben rövid ideig kialszik
a zöld működésjelző lámpa
q
és utána megint vilá-
gítani kezd. Ez azt jelenti, hogy a beállított hőmérsé-
kletet rövid ideig nem érte el és a készülék megint a
beállított hőfokra melegszik fel.
Az ostya kb. 2 perc múlva készül el. A pirítási
fokot a pirítási fok szabályzójának
e
elállításával
vagy a sütési idő módosításával tudja meghatá-
rozni.
A megadott sütési idő csak irányadó érték, hiszn
a sütési idő attól függ, ...
... hogy milyen összetételű az ostyatészta.
... hogy inkább világosra vagy aranybarnára
szeretné sütni az ostyákat.
... hogy melyik fokozaton áll a pirítási fok szabály-
zója
e
.
6. Nyissa ki az ostyasütőt és ellenőrizze, hogy az
ostyák eléggé át vannak-e sülve és elég barnák-e.
Ha még nincsenek készen az ostyák, csukja rájuk
az ostyasütőt és hagyja még őket kis ideig benne.
Tudnivaló:
Ha kiveszi az ostyát a sütőből, ügyeljen arra, ne-
hogy véletlenül felsértse a sütőfelület bevonatát.
Ezért csak hőálló fa- vagy műanyag evőeszközt
használjon.
7. Nyissa ki az ostyasütőt és vegye ki belőle az os-
tyákat.
8. Azonnal válassza szét az ostyákat egy késsel,
míg még forróak. Ha kihűltek az ostyák, akkor
megkeményednek és már nem lehet őket olyan
jól szétválasztani.
9. Ha az utolsó ostya is megsült, húzzuk ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból és hagyjuk a készü-
léket kinyitva lehűlni.
Tiszítás és ápolás
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
- Soha ne nyissa fel a burkolatát. A készülékházon
belül semmiféle kezelőelem nem található.
Áramütés okozta életveszély áll fenn, ha nyitva
van a készülék háza.
- A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csat-
lakozót a dugaszoló aljzatból éshagyja lehűlni
a készüléket.
- Semmi esetre sem szabad a készülék részeket
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Áramütést
okozó életveszély állhat fenn, ha folyadék talál-
ható a feszültségvezető részeken, amikor megint
bekapcsolja a készüléket..
Figyelem!
A tisztításhoz ne használjon tisztító- vagy oldószert.
Ezek megtámadhatják a készülék felületét. A vissza-
maradt tisztítószerek rákerülhetnek a következő os-
tyára és ezzel személyi kárt okozhatnak!
Használat után törölje meg a sütőfelületet száraz
konyhai papírtörlővel, hogy felitassa a visszama-
radó zsírt.
Ezután tisztítsa meg a sütő felületét és a hálózati
kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel.
Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon,
mielőtt újra használja.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 16
- 17 -
Az ráégett ételmaradékok esetén:
Figyelem! Anyagi kár!
Semmiképpen ne használjon eltávolításukra kemény
tárgyakat. Ezáltal megkarcolódhat a sütőfelület.
Inkább azt javasoljuk, hogy tegyen egy vizes
mosogatókendőt a ráégett részekre, hogy azok
aztán jobban leváljanak.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza-
tenné a helyére.
Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék alján talál-
ható tartóra.
Tárolja a készüléket száraz helyen.
Hulladékeltávolítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfel-
dolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garancia és szervíz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá-
tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer-
vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge-
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje a jótállással nem hosszabbodik
meg. Ez a kicserélt és javított alkatrészekre is vonat-
kozik. Az esetleg már a vételkor meglévő sérülése-
ket és hiányokat azonnal a kicsomagolás után, de
legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nap-
pal jelezni kell. A garancia idejének lejárta után
esedékes javítások költségtérítésesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
IAN 68613
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 17
- 18 -
Tippek
Valamennyi hozzávalót egyenletesen keverje
össze, hogy egyenletesen barnuljanak az ostyák.
Soha ne tegye egymásra a ropogósra sült ostyá-
kat. Ettől nagyon megpuhulnak.
Helyezze őket egymás mellé egy sütőrácsra, ha
azt szeretné, hogy ropogósak maradjanak.
Receptek
Fahéjas ostya
125 g vaj
kb. 20 dkg cukor
2 tojás
65 g darál dió
25 dkg liszt
10 g fahéj
1 ek. rum
1. Keverjük ki habosra a puha vajat, tojásokat és
a cukrot.
2. Tegyük hozzá a többi hozzávalót.
3. A hozzávalókat 2-3 percig kézi mixerrel a leg-
nagyobb fokozaton keverjük össze.
4. A tésztát hagyjuk állni kb. 1 órát a hűtőszekrény-
ben, hogy kis golyókat lehessen formázni belőle.
Fahéjas-marcipános ostya
25 dkg vaj
40 dkg cukor
40 dkg liszt
4 tojás
80 g fahéj
20 dkg marcipánmassza
1. Keverjük ki habosra a puha vajat, tojásokat és
a cukrot.
2. Tegyük hozzá a lisztet, cukrot és a marcipán-
masszát.
3. A hozzávalókat 2-3 percig kézi mixerrel a leg-
nagyobb fokozaton keverjük össze.
4. A tésztát hagyjuk állni kb. 1 órát a hűtőszekrény-
ben, hogy kis golyókat lehessen formázni belőle.
Sajtos ostya
125 g liszt
10 dkg vaj
2 tojás
2,5 dl víz
1/2 teáskanál
ízlés szerint:
50 g parmezánsajt vagy egy kis
köménymag
1. A meleg vízben olvasszuk fel a vajat.
2. Adjuk ezt a kihűlt folyadékot a liszthez.
3. Adjuk hozzá a tojást és a sót, majd mindent
keverjünk össze.
4. Ízlés szerint parmezánsajtot vagy köménymagot
is adhatunk hozzá.
Ha a tészta túl kemény, kevés vizet kell hozzáadni.
Ha a tészta túl puha, akkor kis időre tegyük a hűtő-
be, hogy kicsit megkeményedjen.
IB_68613_SZW1000A2_LB4 11.08.2011 13:35 Uhr Seite 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Silvercrest SZW 1000 A2 Operating Instructions Manual

Kategória
Vaflovače
Typ
Operating Instructions Manual

v iných jazykoch