Scheppach 5906208901 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

SG2000
DE
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
6-14
GB
Inverter generator
Translation from the original instruction manual
15-23
FR
Générateur Inverter
Traduction du manuel d’origine
24-33
CZ
Měniče generátor energie
Překlad z originálního návodu
34-42
SK
Meniče generátor energie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
43-51
EE
Inverter-elektrigeneraator
Tõlge Originaalkasutusjuhend
52-60
LT
Generatorius su keitikliu
Vertimas originali naudojimo instrukcija
61-69
LV
Invertors-elektroenerģijas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
70-78
SI
Invertiran generator
Prevod originalnih navodil za uporabo
80-88
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906208901
AusgabeNr.
5906208850
Rev.Nr.
02/01/2017
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 / 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.3Abb.2
13
9
1
16
5
4
3
6 2
11
17 18 19
20
12
10
8
14
15
7
3 / 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.4 Abb.5
Abb.6 Abb.7
Abb.8 Abb.9
A
2
5
5
A
4
3
ON
OFF
B
RUN OFF
16
F
4 / 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.10 Abb.11
Abb.12 Abb.13
Abb.14
B
C
G
D
E
6
6
0,6 - 0,7 mm
Abb.15
5 / 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 92
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 12
7.
Vor Inbetriebnahme 12
8.
Inbetriebnahme 12
9.
Wartung 13
10.
Lagerung 14
11:
Transport 14
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 14
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 90
15.
Garantieurkunde 91
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 92
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät
verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im
Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können
in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist
streng verboten!
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 92
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Kraftstoffpumpe
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 230 V ~ - Steckdose (2x)
11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 12 V d.c. Anschluss
13. Ölwarnanzeige
14. Überlastanzeige
15. Betriebsanzeige
16. Chokehebel
17. Zündkerzenschlüssel
18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen
19. 230 V Stecker
20. Ölfüllbehälter
A Entlüftung „ON
B Entlüftung „OFF
C Kraftstofeitung
D Öleinfüllschraube
E Luftlterdeckel
F Vorlter
G Feinlter
H Zündkerze
I Zündkabel
3. Lieferumfang
SG2000, Betriebsanleitung, Zündkerzenschlüs-
sel, 230 V Stecker, Adapterkabel mit 12 V Klem-
men, Ölfüllbehälter
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei-
le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 92
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er-
zeugt. Diese Gase können geruchlos und un-
sichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe-
reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen ar-
beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich-
keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch-
tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene-
rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine llig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug-
te Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die-
se saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-letzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!"
gekennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be-
dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 92
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antrieb-
saggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht ent-
zündlichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
50 m, r
2,5 mm
2
100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (L
WA
) und Schalldruckpegel (L
PA
) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmassnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die f-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbedin-
gungen geladen werden. Wenn die Generator-
gruppe unter Bedingungen eingesetzt wird, die
nicht den Referenzbedingungen gemäss ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
Sicherheitshinweise im Umgang mit ent-
zündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für die-
sen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor an-
lassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraft-
stofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während
der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie
die Maschine aus dem Bereich des verschütteten
Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle nd-
quellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verüchtigt
haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks
und Kanisters wieder sicher an.
Aufllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustel-
len.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff-
nen, damit sich der bestehende Überdruck langsam
abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe
Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das
Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen.
m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des Ge-
rätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken ent-
zünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt-
ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehen-
den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver-
hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim
Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es rfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 92
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini-
gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg-
liche Teile können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lö-
sungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff-
system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-
ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze
bei laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver-
brennungen führen.
Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z.
B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen),
muss die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
grossen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfol-
gend beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäss funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu ver-
meiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff-
tank nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen
Leitungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schliessen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver-
bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem
qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der
die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung
unter Verwendung des öffentlichen Stromver-
sorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes
berücksichtigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Sicherheitshinweise Service/Wartungs-
fall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder
Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen
Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um
sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmässige Prüfungen auf Leck-
stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsys-
tem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nut-
zung müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder
einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zünd-
kabel entfernt werden, um versehentliches An-
lassen zu vermeiden.
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 92
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 75 dB(A)
Schallleistung L
wA
= 95 dB(A)
Messunsicherheit K
pA
= 3,0 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschalte-
tem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei al-
len Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den
Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss ein-
zuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-
lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde-
ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,2 Liter
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital
Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
(S1) (230 V) W 1600
Max.Leistung P
max
(S2 2 min) (230
V) W
2000
Nennspannung U
nenn
2 x 230 V~
Nennstrom I
nenn
7 A (230 V)
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1
Zylinder
luftgekühlt
Hubraum cm
3
105,6
Max. Leistung (Motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Kraftstoff Bleifrei
Tankinhalt l 3,2
Motoröl Typ 10W30 /
15W40
Verbrauch bei Volllast l/h 1,07
Gewicht kg 20,4
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max
0
C 40
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be-
schrieben wieder in Betrieb.
8.5 Betriebsanzeige (15)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
8.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
„ON„.
9. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be-
hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D)
Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in ei-
nen Geeigneten Auffangbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Der Luftlter ist mit 2 Luftltereinsätzen ausgestattet.
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wechseln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei-
nigt werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7
Pos. 5)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 10 Pos.
E)
Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos.
F+G)
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschliessend mit klarem Wasser und
lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat-
zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion nn-
ten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie-
leistungen.
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab-
kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ONstellen (Abb.
4 Pos. A)
Benzinhahn auf Stellung “ON bringen (Abb. 5
Pos. 3)
Im "warmen" Zustand
Den Motor mit dem Reversierstarter starten
- hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie
den Reversierstarter behutsam und langsam von
Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Mo-
tor nicht gestartet haben, nochmals am Griff an-
ziehen. (Abb. 5 Pos. 4)
Im "kalten" Zustand
Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraft-
stoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die
Leitung gepumpt wird.
Chokehebel auf Stellung „STARTbringen (Abb.
6)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hier-
für am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Re-
versierstarter behutsam und langsam von Hand
in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff anzie-
hen. (Abb. 5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis
der Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden
ist.
Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach
ca. 15-30 s) auf Stellung „RUN“ bringen. (Abb.6)
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggre-
gat “nachkühlen” kann
Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen
(Abb. 5)
8.3 Ölwarnanzeige (13)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
8.4 Überlastanzeige (14)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(10) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be-
schrieben aus.
13 / 92
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlau-
fen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom
restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel grosse Menge 2-Takt
Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie
mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus,
um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äussere Gehäuse der Maschi-
ne.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz ausserhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder set-
zen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee-
ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge-
rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro-
bem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel Erklärung der
Symbole auf dem Gerät“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun-
den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini-
gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb.
14 Pos. D)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze.
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum
Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Draht-
bürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand
ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen
Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be-
schädigen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Be-
dienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunst-
stoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
13. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet
werden
Zündkerze verrusst
kein Kraftstoff
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Verbrauch verringern
Filter reinigen oder ersetzen
14 / 92
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 18
5.
Safety information 18
6.
Technical data 21
7.
Before operation 21
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21
10.
Storage 22
11:
Transport 22
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 90
15.
Guarantee certicate 91
15 / 92
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding
section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when
operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an
unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical
appliances and old electrical appliances and implementation in
national law, old power tools have to be collected separately and
recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read
the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
16 / 92
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. Fuel tap
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Fuel pump
8. Earthing connection
9. Energy saving switch
10. 230 V ~ - socket outlets (2x)
11. 12 V d.c. safety release
12. 12 V d.c. connection
13. Oil warning display
14. Overload display
15. Operating display
16. Choke le ver
17. Spark plug spanner
18. Adapter cable with 12V terminals
19. 230 V plug
20. Oil measuring cup
A Vent „ON“
B Vent „OFF“
C Fuel line
D Oil ller plug
E Air lter cover
F Prelter
G Fine lter
H Spark plug
I Ignition cable
3. Scope of delivery
SG2000, manual, spark plug wrench, 230V plug,
Adapter cable with 12V terminals, Oil funnel
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor with-
out delay. Claims at a later stage will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your countrys applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
17 / 92
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Fuel safety
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapours have dissipated. Replace all fuel
tank and container caps securely.
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manu-
facturers instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re-
spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A high-
er inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via elec-
tronic rst into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices with-
out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places
concerning your safety which are marked with
this indication: m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "ATTEN-
TION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of non-
compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
18 / 92
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Repairs and adjustment work may only be car-
ried out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot
parts. Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (L
WA
) and sound pressure lev-
el (L
pA
) are emission values and not necessarily
reliable workplace values. As there is a correla-
tion between emission and immission levels, the
values cannot be taken to reliably determine the
possible need for additional precautions. Fac-
tors inuencing the current immission level of the
user/operator include the properties of the work
area, other sound sources etc., e.g. the number
of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator
is subjected to the noise. Also, the permitted im-
mission level can vary from country to country.
Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assess-
ment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation open-
ings. This applies even when the generator is
switched off. Non-observance may lead to injury,
or damage to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition.
If generating set use is under conditions which
do not conform to the reference conditions as
stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the
engine or alternator is impaired, e.g. as a result
of operation in restricted areas, a reduction in
power is necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other
impurities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection
in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads be-
fore switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the
fuel tank is not completely empty while electric
leads are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading
may result in damage to, or a shorter life of the
appliance.
25. Do not connect the appliance to household out-
lets. The generating set must not be connect-
ed to other power sources, such as the power
company supply mains. In special cases where
stand-by connection to existing electrical sys-
tems is intended, it shall only be performed by
a qualied electrician who has to consider the
differences between operating equipment using
the public electrical supply network and operat-
ing the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap carefully
to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high tempera-
tures can attain on the case. Allow the engine to
cool before refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious burns
during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibra-
tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-
ling with combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri-
cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment. If
you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with com-
bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generators posi-
tion while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and
which are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used
is not allowed to exceed 1,5 mm
2
for 50 m and
2,5 mm
2
for 100 m.
19 / 92
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
Never touch the spark plug while the engine is
running.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc-
es
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor-
mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power P
nenn
(S1) (230
V) W
1600
Maximum power P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Rated voltage U
nenn
2 x 230 V~
Rated current I
nenn
7 A (230 V)
Frequency F
nenn
50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylin-
der air colled
Displacement cm
3
105,6
Maximum power (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Fuel unleaded
Tank capacity l 3,2
type of motor oil 10W30 /
15W40
Consumption at full load l/h 1,07
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Safety informations service/ mainte-
nance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace
worn or damaged elements and bolts. Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or
the motor, the ignition plug and the ignition wire
respectively must be removed to prevent acci-
dental starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex-
plode.
Reafx the security and safety equipment after repa-
ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the
engine.
Residual risks and accident prevention
standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour For any work be
fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
20 / 92
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach 5906208901 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre