Maxi-Cosi Rodi XP FIX Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
3½ - 12 Y
15-36 kg
EN 1888:2012
Rodi XP FIX
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
IT
SV
DA
FI
NO
PL
NL
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Gratulerar till ditt köp.
Tillykke med dit indkøb.
Onnittelemme hankintaasi.
Gratulerer med ditt kjøp.
Gratulujemy zakupu.
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa igenom
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
3
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовать всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
SK
BG
UK
SL
HU
Čestitamo vam na kupnji.
Blahoželáme k nákupu.
Поздравления за Вашата покупка.
Вітаємо Вас з покупкою.
Čestitke za vaš nakup.
Gratulálunk választásához.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете
внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали
всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos,
hogy figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
ET Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja
järgige kõiki juhiseid.
CZ Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si
celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
4
HE
RO
ךתשיכר לע ונתוכרב
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
םאתהב לועפלו ןאולמב הלא תוארוה תוריהזב אורקל שי ,ךדלי תוחונלו תילמיסקמ הנגהל
.תואלמה תויחנהל
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiunile,
pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort.
AR


Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
5
Index
6 12
14
42
46
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
HE
AR
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
10
6
A
B
C
D
E
E
F
H
G
I
J
K
7
A - Adjustable headrest
B - Belt hook
C - Shoulder support
D - Backrest
E - Belt guide
F - Seat
G - Headrest adjustment handle
H - Instruction label
I - Instruction leaflet storage
J - FIX clips activation handle
K - FIX connectors
A - Têtière
B - Crochet pour harnais
C - Réducteur d’assise
D - Dossier
E - Guide-sangle
F - Rehausseur
G - Poignée ajustement hauteur tétière
H - Étiquette mode d’emploi
I - Compartiment de rangement de la notice
J - Manette d’actionnement des pinces FIX
K - Pinces pour ancrage FIX
EN FR
A - Kopfstütze
B - Gurthaken
C - Schulterstütze
D - Rückenlehne
E - Gurtführung
F - Sitzfläche
G - Griff zur Höheneinstellung der Kopfstütze
H - Bedienungsschild
I - Fach zum Aufbewahren der
Gebrauchsanleitung
J - Verstelltaste der FIX-Verankerung
K - FIX-Verankerung
A - Hoofdsteun
B - Gordelhaak
C - Schoudersteun
D - Rugleuning
E - Gordelgeleider
F - Stoeltje
G - Afstelhendel voor hoofdsteun
H - Instructielabel
I - Opbergvak voor de handleiding
J - Verstelknop FIX connectoren
K - FIX connectoren
DE NL
A - Poggiatesta regolabile
B - Passaggio cintura diagonale
C - Supporto spalle
D - Schienale
E - Passaggio cintura addominale
F - Seduta
G - Maniglia regolazione poggiatesta
H - Etichetta omologazione/istruzioni
I - Tasca per conservare le istruzioni
J - Levetta per azionare le pinze FIX
K - Pinze per fissaggio FIX
A - Nackstöd
B - Bälteshake
C - Axelstöd
D - Ryggstöd
E - Bälteshorn
F - Sits
G - Handtag för höjdinställning nackstöd
H - Instruktionshäfte
I - Förvaringsficka för bruksanvisningen
J - Spak för aktivering av FIX-fästena
K - Krokar för FIX-fästena
IT SV
8
A - Hoved-/nakkestøtte
B - Selekrog
C - Skulderstøtte
D - Ryglæn
E - Selefører
F - Sæde
G - Justeringshåndtag til hovedstøtte
H - Instruktionsmærkat
I - Opbevaring til instruktionsfolder
J - Håndtag til aktivering af FIX-klemmer
K - FIX-fastgørelsespunkter
A - Pääntuki
B - Vyönohjain
C - Olkapäätuki
D - Selkänoja
E - Vyönohjain
F - Istuin
G - Pääntuen säätökahva
H - Käyttäjän käsikirja
I - Käsikirjan säilytystasku
J - FIX-liittimien kiinnityskahva
K - Liittimet FIX-kiinnityskohtiin
DA FI
A - Zagłówek
B - Uchwyt na pas barkowy
C - Boczne zabezpieczenie ramion
D - Oparcie
E - Miejsce przebiegu biodrowej części pasa
F - Siedzisko
G - Uchwyt regulacji wysokości zagłówka
H - Naklejka z instrukcją obsługi
I - Schowek na instrukcję
J - Uchwyty regulacji zaczepów FIX
K - Zaczepy FIX
A - Hodestøtte
B - Beltehake
C - Skulderstøtte
D - Ryggstøtte
E - Belteføring
F - Sete
G - Justeringshåndtak for hodestøtte
H - Instruksjonsetikett
I - Lomme for instruksjonshefte
J - Aktiveringshåndtak for FIX-klemmer
K - FIX-fester
PL NO
A - Регулируемый подголовник
B - Крюк для ремня
C - Подплечник
D - Спинка
E - Направляющая ремня
F - Сиденье
G - Ручка регулировки подголовника
H - Этикетка с инструкцией
I - Отделение для хранения
инструкции
J - Рычаг активации зажимов FIX
K - Разъемы FIX
A - Ayarlanabilir Baş desteği
B - Kemer kancası
C - Omuz desteği
D - Sırt desteği
E - Kemer yuvası
F - Oturma parçası
G - Baş desteği ayar kolu
H - Talimat etiketi
I - Kullanım kılavuzu cebi
J - FIX etkinleştirme kancası
K - FIX bağlantıları
RU TR
9
A - Naslon za glavu
B - Kuka pojasa
C - Podloga za ramena
D - Naslon za leđa
E - Vodilica pojasa
F - Sjedalo
G - Ručkica za reguliranje naslona za glavu
H - Naljepnica s uputama
I - Pretinac za upute
J - Ručkica za aktivaciju FIX spojnica
K - FIX spojnice
A - Opierka hlavy
B - Háčik pásu
C - Ramenná opierka
D - Chrbtová opierka
E - Príchytka pásu
F - Sedadlo
G - Nastavovacia kľuka opierky hlavy
H - Etiketa s pokynmi
I - Priehradka pre návod na obsluhu
J - Aktivačná páčka spôn FIX
K - Upínacie spony FIX
HR SK
A - Регулируема облегалка за главата
B - Кука на колана
C - Опора за рамо
D - Облегалка
E - Водач на колана
F - Седалка
G - Дръжка за регулиране на
облегалката за главаe
H - Етикет с инструкции
I -
Отделение за брошура с инструкции
J - FIX дръжка за защипване
K - FIX конектори
A - Регульований підголівник
B - Крюк для ременя
C - Підплічник
D - Спинка
E - Напрямна ременя
F - Сидіння
G - Ручка регулювання підголівника
H - Етикетка з інструкцією
I - Відділення для зберігання
інструкції
J - Важіль активації кліпс FIX
K - Роз’єми FIX
BG UK
A - Fejtámasz
B - Övhorog
C - Válltámasz
D - Háttámla
E - Övvezető
F - Ülés
G - Fejtámasz-beállító kar
H - Útmutatást tartalmazó címke
I - Útmutató szórólap rekesz
J - FIX kapocs-működtető kar
K - FIX csatlakozási pontú kapocs
A - Opora za glavico
B - Zaponka za varnostni pas
C - Ramenska podpora
D - Naslonjalo
E - Vodilo za varnostni pas
F - Sedež
G - Ročica za prilagoditev opore za glavico
H - Etiketa z navodili
I - Predelek za navodila za uporabo
J - Ročica za aktiviranje FIX zaskočnih ročic
K - FIX zaskočni ročici
HU SL
10
A - Peatugi
B - rihma konks
C - õlatugi
D - Seljatugi
E - Rihmajuhik
F - Iste
G - Peatoe reguleerimiskang
H - Silt juhistega
I - Kasutusjuhendi sahtel
J - FIX-klambrite aktiveerimiskäepide
K - FIX-ühendused
A - Opěrka hlavy
B - Hák pásu
C - Ramenní podpěra
D - Opěrka hlavy
E - Vodítko pásu
F - Sedadlo
G - Polohovací opěrka hlavy
H - štítek s pokyny
I - Přihrádka pro návod na obsluhu
J - Aktivační páčka FIX
K - Upínací spony FIX
ET CZ
A - Στήριγμα Κεφαλής
B - Ρυθμιζόμενο προσκέφαλο
C - Στήριγμα ώμου
D - Στήριγμα πλάτης
E - Οδηγός ζώνης
F - Κάθισμα
G - Λαβή για τη ρύθμιση του
στηρίγματος κεφαλής
H - Χώρος αποθήκευσης οδηγιών
I - Χώρος για τις οδηγίες χρήσης
J - Μοχλός ενεργοποίησης των
συνδέσμων FIX
K - Σημεία στερέωσης (σύνδεσμοι) του
συστήματος συγκράτησης FIX
A - Suport cap
B - Cârlig de curea
C - Suport umeri
D - Spătar
E - Ghidaj curea
F - Scaun
G - Mâner reglare tetieră
H - Etichetă cu instrucțiuni
I - Compartiment ghid de instrucțiuni
J - Clipsuri FIX activare mâner
K - Conectori FIX
EL RO
תננווכתמ שאר תכימת -A
הרוגח וו -B
ףתכ תנעשמ -C
בג תנעשמ -D
הרוגח ליבומ -E
בשומ -F
שאר תנעשמ ןונווכל תידי -G
תוארוה תיוות -H
שומישה תוארוה תרימשל את -I
FIX תינספת תלעפהל תידי -J
FIX ירבחמ -K
HE AR
A

B
C
D

E

F
G

H

I




11
EN HR
Instructions for use Uputstvo za uporabu
PL EL
TR AR
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Χρήσεως
Kullanım talimatları

FR SK
Mode d’emploi Inštrukcie na použitie
NO RO
Bruksanvisning
Instrucţiuni de utilizare
DE BG
Gebrauchsanweisung
Инструкции за употреба
NL UK
Gebruiksaanwijzing
Інструкція по застосуванню
IT HU
Istruzioni d’uso Istruzioni d’uso
SV SL
Användarinstuktioner Navodila za uporabo
DA ET
Brugsanvisning Kasutusjuhend
FI CZ
RU HE
Käyttöohjeet Instrukce k použití
Инструкция по применению
שומיש תוארוה
12
www.maxi-cosi.com
EN HR
SV SL
Assembling Sastavljanje
Montering Montaža
FR SK
DA ET
Montage Montáž
Montering Komplekteerimine
DE BG
FI CZ
Montage
Монтиране
Asennus Montáž
NL UK
PL EL
RU HE
Montage
Монтаж
Montaż
Συναρμολόγηση
Сборка
IT HU
NO RO
TR AR
Montaggio Szerelés
Montering
Asamblar
Montaj

הבכרה
13
1
2
3
4
14
www.maxi-cosi.com
EN HR
SV SL
FIX
FIX
FR SK
DA ET
FIX
FIX
DE BG
FI CZ
FIX
FIX
NL UK
PL EL
RU HE
FIX
FIX
FIX
IT HU
NO RO
TR AR
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
FIX
15
x2
x2
1 2
16
PUSH!
CLICK!
CLICK!
3 4
17
x2
1
18
EN
FIX
* The FIX connectors have been designed to improve
stability. In case of problems during use in your vehicle, it is
possible to use the Maxi-Cosi Rodi XP FIX without this option.
Fastening the Maxi-Cosi Rodi XP FIX with the
FIX-connectors using the ISOFIX system from
the vehicle.
FIX-connectors have been developed to ensure
secure and easy fastening of the child systems in
the car. Not all cars have FIX. Please consult the car
manufacturer’s handbook.
This child restraint is classified for “Universal” use
and is suitable for fixing into the seat position of the
following cars:
Car
Front
passenger
(outer)
Rear left/
right
(outer)
Rear
centre
Volvo V60
(2013+)
Yes Yes/Yes Yes
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Seat positions in other cars may also be suitable to
accept this child restraint. If in doubt, consult
either the child restraint manufacturer or the retailer.
NOTICE
This is a “Universal” child restraint. It is approved
to Regulation No. 44,04 series of amendmets, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all,
car seats.
A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has
declared in the vehicle handbook that the vehicle is
capable of accepting a “Universal” child restraint for
this age group.
This child restraint has been classified as “Universal”
under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this
notice.
If in doubt, consult either the child restraint
manufacturer or the retailer.
19
FR
FIX
* Les connecteurs FIX ont été conçus afin d’améliorer la
stabilité. En cas de gêne à l’utilisation avec votre véhicule, il
est possible d’utiliser le siège Maxi-Cosi Rodi XP FIX sans cette
option.
Installation du siège Maxi-Cosi Rodi XP FIX,
avec les connecteurs FIX à l’aide du système
ISOFIX du véhicule.
Les attaches FIX ont été développées pour obtenir
une fixation sûre et facile des systèmes de sécurité
infantile dans la voiture. Toutes les voitures ne sont
pas équipées de ces attaches FIX. Veuillez consulter
le manuel d’utilisation du véhicule.
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la
catégorie “Universel“ et peut-être installé aux places
assises des véhicules suivants :
Voiture
Passager
avant
(extérieur)
Arrière
gauche/
droite
(extérieur)
Siège
central
arrière
Volvo V60
(2013+)
Oui Oui/Oui Oui
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules,
rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
D’autres positions de sièges dans d’autres véhicules
peuvent convenir. En cas de doute, veuillez consulter
le distributeur ou le fabricant du système de retenue
pour enfants.
NOTE POUR L’UTILISATEUR
:
Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la
catégorie “universel”. Il est homologué conformé-
ment au Règlement n° 44, série 04 d’amendement,
pour un usage général sur les véhicules, et peut être
adapté à la plupart des sièges de véhicules.
Le dispositif sera vraisemblablement correctement
monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci
spécifie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier
peut recevoir des dispositifs de retenue pour enfants
“universels” pour ce groupe d’âge.
Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé
comme “Universel“ en vertu de prescriptions plus
rigoureuses que celles qui étaient appliquées
aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette
étiquette.
En cas de doute, consulter de fabricant ou le
revendeur.
20
DE
FIX
* Die FIX-Verankerungen wurden konzipiert, um die Stabilität zu
verbessern. Im Falle von Problemen während der Verwendung
in Ihrem Fahrzeug kann der Maxi-Cosi Rodi XP FIX ohne diese
Option genutzt werden.
Befestigung des Maxi-Cosi Rodi XP FIX mit den
FIX-Verankerungen mittels des ISOFIX-Systems des
Fahrzeugs.
Die FIX-Verankerungen wurden dafür konzipiert, eine
sichere und einfache Befestigung der Kindersi-
tzsysteme im Auto zu gewährleis ten. Nicht alle
Autos haben FIX. Bitte sehen Sie im Handbuch des
Autoherstellers nach.
Das Gurtsystem ist für eine “Universell“ Verwendung
klassifiziert und für Befestigung am Sitz der folgenden
Automodelle geeignet:
Auto
Beifahrersitz
(außen)
Rückbank
links/rechts
(außen)
Rückbank
Mitte
Volvo V60
(2013+)
Ja Ja/Ja Ja
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
In anderen Autos können auch andere Sitzpositionen
für dieses Kindersitzsystem möglich sein. Wenn Sie
Zweifel haben, wenden Sie sich bitte entweder an den
Kindersitzhersteller oder Ihren Fachhändler.
ACHTUNG
:
Dieser Kindersitz ist “Universell“ verwendbar. Er ist
zugelassen nach der Regelung ECE 44/04, für den
Gebrauch in Kraftfahrzeugen. Er paßt in die meisten,
jedoch nicht in alle Fahrzeuge.
Die Möglichkeit der korrekten Montage ist dann
wahrscheinlich, wenn der Fahrzeug hersteller in seiner
Gebrauchsinformation auf die Möglichkeit der
Montage eines „universell“ verwendbaren Kindersitz-
es dieser Altersklasse hinweist.
Dieser Kindersitz wurde unter strengeren
Voraussetzungen als “Universell“ zugelassen als
Modelle, die diesen Vermerk nicht tragen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder den Hersteller.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Maxi-Cosi Rodi XP FIX Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu