Axor ShowerSelect Round 36727 Series Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual
INSTALLATION
DE Gebrauchsanleitung ⁄ Montageanleitung 02
FR Mode d'emploi Instructions de montage 03
EN Instructions for use assembly instructions 04
IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05
ES Modo de empleo Instrucciones de montaje 06
NL ⁄ Gebruiksaanwijzing ⁄ Handleiding 07
DK Brugsanvisning ⁄ Monteringsvejledning 08
PT Instrões para uso Manual de Instalacn 09
PL Instrukcja obsługi Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití ⁄ Monžní návod 11
SK Návod na použitie Monžny návod 12
ZH 用户手册    组装说明  13
RU ⁄ Руководство пользователя
Инструкция по монтажу 14
FI Käytohje Asennusohje 15
SV Bruksanvisning Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija Montavimo instrukcijos 17
HR ⁄ Upute za uporabu ⁄ Uputstva za instalaciju 18
TR Kullam kılavuzu Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης Οδηγία συναρµολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas paba Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i rdorimit Udhëzime rreth montimit 28
AR  29
HU Haszlati útmuta Szeresi útmuta 30
JP 取扱説明書    施工説明書  32
Lesezeichen
Deutsch 02
Français 03
English 04
Italiano 05
Español 06
Nederlands 07
Dansk 08
Português 09
Polski 10
Če s k y 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
rkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
 29
Magyar 30
日本 32
AXOR ShowerSelect Soft Cube
36773XXX
AXOR
ShowerSelect Round
36727XXX
AXOR ShowerSelect Square
36717XXX
02
MONTAGE (siehe Seite 33)
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen
und ⁄ oder sensorischen Einschränkungen dürfen das
Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das
Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
MONTAGEHINWEISE
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und gepft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlini-
en sind einzuhalten.
Dem Unterputz-Ventil für 3 Verbraucher darf keine
Absperrung vorgeschaltet sein (z. B. Einhebelmischer)!
Ist der Thermostat bzw. Mischer auf maximale
Warmwassertemperatur eingestellt, kann es durch die
hydraulische Önung des Absperrventils zu Verbhun-
gen kommen. Hansgrohe empfiehlt daher die
Einrichtung der "Safety Function".
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
SYMBOLERKLÄRUNG
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
MASSE (siehe Seite 39)
DURCHFLUSSDIAGRAMM
(siehe Seite 40)
SERVICETEILE (siehe Seite 42)
SONDERZUBEHÖR
(siehe Seite 38 + 43)
nicht im Lieferumfang enthalten
REINIGUNG (siehe Seite 44)
BEDIENUNG (siehe Seite 41)
PRÜFZEICHEN (siehe Seite 43)
+
SRUNG URSACHE ABHILFE
Ventil schwergängig Select Absperrventil DN9 beschädigt Select Absperrventil DN9 austauschen
Brause oder Auslauf tropft Select Absperrventil DN9 beschädigt Select Absperrventil DN9 austauschen
Taster lässt sich nicht betätigen bzw.
ist ohne Funktion
Sicherung vom Absperrventil wurde
nicht entfernt
Sicherung vom Absperrventil entfernen
Taster klemmt, ist schwergängig Dichtung nicht mehr gefettet Dichtung fetten
Taster hält nicht Select-Adapter fehlerhaft gekürzt Select-Adapter entsprechend Bild 7
kürzen und montieren
(siehe Seite 34 + 37)
Taster erst vollständig in Rosette eindrü-
cken und anschließend Rosette montie-
ren
03
MONTAGE (voir pages 33)
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors du montage, porter des gants de protection pour
éviter toute blessure par écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des
insuffisantes physiques, psychiques et⁄ou motoriques
d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est
interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de
drogues d'utiliser la douche.
Il est conseild'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respeces.
Aucun robinet d'arrêt (p.ex. mitigeur) doit être installé
en amont du robinet encastré 3 sorties !
Si le thermostat ou le mélangeur est régsur la
temrature maximale d'eau chaude, l'ouverture
hydraulique de la vanne d'arrêt risque d'être à l'origine
d'ébouillantages. C'est la raison pour laquelle
Hansgrohe recommande de recourir à la fonction de
curité « Safety Function ».
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
sinfection thermique: max. 70°C ⁄ 4 min
Le produit est exclusivement cou pour de l'eau potable!
DESCRIPTION DU SYMBOLE
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
DIMENSIONS (voir pages 39)
DIAGRAMME DU DÉBIT
(voir pages 40)
PIÈCES DÉTACHÉES (voir pages 42)
ACCESSOIRES EN OPTION
(voir pages 38 + 43)
ne fait pas partie de la fourniture
NETTOYAGE (voir pages 44)
INSTRUCTIONS DE SERVICE
(voir pages 41)
CLASSIFICATION ACOUSTIQUE
ET DÉBIT (voir pages 43)
+
DYSFONCTIONNEMENT ORIGINE SOLUTION
Fonctionnement de la poignée dicile Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt dé-
fectueux
Changez le Select robinet darrêt DN9
La douchette ou le bec verseur goutte Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt dé-
fectueux
Changez le Select robinet darrêt DN9
Bouton impossible à actionner ou
sans réaction
La sécurité de la vanne d'arrêt n'a pas
été retirée
Retirer la sécurité de la vanne d'arrêt
Bouton coincé, grip Joint dégraissé Graisser le joint
Le bouton ne tient pas Raccourcissement incorrect de l'adap-
tateur Select
Raccourcir l'adaptateur Select confor-
ment à la figure 7 et le monter
(voir pages 34 + 37)
Enfoncer comptement le bouton dans
la rosette, puis monter la rosette
04
ASSEMBLY (see page 33)
EN
SAFETY NOTES
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
Children as well as adults with physical, mental and⁄or
sensoric impairments must not use this product without
proper supervision. Persons under the influence of
alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and
tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
It is not permitted to install a shutoff device (f.e. a
single-lever mixer) upstream of the built-in valve for
3 consumers!
If the thermostat or mixer is set to maximum water
temperature, there is a risk of scalding at hydraulical
opening of the check valve. For this reason, Hansgrohe
recommends that you set up the "Safety Function".
TECHNICAL DATA
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C ⁄ 4 min
The product is exclusively designed for drinking water!
SYMBOL DESCRIPTION
Do not use silicone containing acetic acid!
DIMENSIONS (see page 39)
FLOW DIAGRAM (see page 40)
SPARE PARTS (see page 42)
SPECIAL ACCESSORIES
(see page 38 + 43)
order as an extra
CLEANING (see page 44)
OPERATION (see page 41)
TEST CERTIFICATE (see page 43)
+
FAULT CAUSE REMEDY
Valve sti Select stop valve DN9 damaged Exchange Select stop valve DN9
Shower or spout dripping Select stop valve DN9 damaged Exchange Select stop valve DN9
Pushbutton cannot be actuated or is
without function
Safety guard of isolating valve has not
been removed
Remove safety guard from isolating
valve
Pushbutton is jammed or sti Seal needs greasing Grease the seal
Pushbutton does not snap in Select Adapter incorrectly trimmed Trim and mount Select Adapter accord-
ing to Fig. 7 (see page 34 + 37)
First, fully press the pushbutton down
into the rosette; then, mount the rosette
05
MONTAGGIO (vedi pagg. 33)
IT
INDICAZIONI SULLA SICUREZZA
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia-
mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
I bambini e gli adulti aetti da menomazioni fisiche,
psichiche e⁄o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o
alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i
collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta
eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superci.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Non collegare nessun blocco a monte della valvola
sotto-intonaco per 3 utenze (ad es. miscelatore
monoleva)!
Se il termostato ovvero il miscelatore è impostato alla
temperatura massima dell'acqua calda, aprendo
idraulicamente la valvola di chiusura sussiste il pericolo
di ustioni. Hansgrohe raccomanda per ciò di installare
il dispositivo di sicurezza "Safety Function".
DATI TECNICI
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C ⁄ 4 min
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
DESCRIZIONE SIMBOLO
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
INGOMBRI (vedi pagg. 39)
DIAGRAMMA FLUSSO
(vedi pagg. 40)
PARTI DI RICAMBIO
(vedi pagg. 42)
ACCESSORI SPECIALI
(vedi pagg. 38 + 43)
non contenuto nel volume di fornitura
PULITURA (vedi pagg. 44)
PROCEDURA (vedi pagg. 41)
SEGNO DI VERIFICA
(vedi pagg. 43)
+
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Rubinetto duro Select rubinetto d'arresto DN9 dan-
neggiato
sostituire il Select rubinetto d'arresto
DN9
Doccia ⁄ scarico gocciola Select rubinetto d'arresto DN9 dan-
neggiato
sostituire il Select rubinetto d'arresto
DN9
Il tasto non si lascia azionare ovvero
è senza funzione
La sicura della valvola di chiusura non
è stata rimossa
Rimuovere la sicura dalla valvola di
chiusura
Il tasto è bloccato, non è scorrevole Guarnizione non più imgrassata Ingrassare la guarnizione
Il tasto non tiene Adattatore Select accorciato sbagliato Accorciare e montare l’adattatore Se-
lect come mostrato in Figura 7
(vedi pagg. 34 + 37)
Premere per prima il tasto completa-
mente nella rosetta e infine montare la
rosetta
06
MONTAJE (ver página 33)
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de bo,
higiene y limpieza corporal.
Niños, acomo adultos con limitaciones corporales,
mentales y⁄o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran
bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar
el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presn en servicio entre agua
fría y agua caliente deben equilibrarse.
INDICACIONES PARA EL MONTAJE
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Desps de la instalacn
no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
¡Antes de la válvula empotrable para 3 consumidores
no se puede conectar ningún dispositivo de bloqueo
(p. eje. grifo monomando)!
Si el termostato o el mezclador están ajustados a la
temperatura xima de agua caliente, al abrir la
válvula de cierre hidráulicamente se pueden sufrir
quemaduras. Por esa razón, Hansgrohe recomienda el
dispositivo "Safety Function".
DATOS TÉCNICOS
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfeccn térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua
potable.
DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
No utilizar silicona que contiene ácido atico!
DIMENSIONES (ver página 39)
DIAGRAMA DE CIRCULACIÓN
(ver página 40)
REPUESTOS (ver página 42)
OPCIONAL (ver página 38 + 43)
no incluido en el suministro
LIMPIAR (ver página 44)
MANEJO (ver página 41)
MARCA DE VERIFICACN
(ver página 43)
+
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Llave de paso va duro Select llave de paso DN9 dañada cambiar Select llave de paso DN9
Pierde permanentemente agua por el
caño
Select llave de paso DN9 dada cambiar Select llave de paso DN9
El pulsador no puede accionarse o
no funciona
El seguro de la válvula de cierre no se
ha retirado
Retirar el seguro de la válvula de cierre
Pulsador atascado o duro Junta ya sin grasa Engrasar la junta
El pulsador no se mantiene Adaptador Select cortado errónea-
mente
Cortar el adaptador Select como se
muestra en la figura 7 y montarlo
(ver página 34 + 37)
Presionar el pulsador completamente
dentro del escudo y luego montar éste.
07
MONTAGE (zie blz. 33)
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische
doeleinden en voor de lichaamreiniging worden
gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke
en⁄of sensorische beperkingen mogen het douchesys-
teem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder
invloed van alcohol of drugs mogen het douchesys-
teem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
Voor het inbouwventiel voor 3 verbruikers mag geen
afsluiter geschakeld zijn (bv. eengreepsmengkraan)!
Als de thermostaat c.q. mengkraan ingesteld is op de
maximale warmwatertemperatuur, kunnen door de
hydraulische opening van de afsluiter brandwonden
ontstaan. Hansgrohe raadt daarom aan om de "Safety
Function" in te stellen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C ⁄ 4 min
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
SYMBOOLBESCHRIJVING
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
MATEN (zie blz. 39)
DOORSTROOMDIAGRAM
(zie blz. 40)
SERVICE ONDERDELEN
(zie blz. 42)
TOEBEHOREN (zie blz. 38 + 43)
behoort niet tot het leveringspakket
REINIGEN (zie blz. 44)
BEDIENING (zie blz. 41)
KEURMERK (zie blz. 43)
+
STORING OORZAAK OPLOSSING
Kraan draait zwaar Select inbouwstopkranen DN9 be-
schadigd
Select inbouwstopkranen DN9 uitwis-
selen
Douche⁄uitloop lekt Select inbouwstopkranen DN9 be-
schadigd
Select inbouwstopkranen DN9 uitwis-
selen
Schakelaar kan niet bediend worden
c.q. heeft geen functie
Zekering van de afsluitklep werd niet
verwijderd
Verwijder zekering van de afsluitklep
Schakelaar klemt, is stroef Afdichting niet meer ingevet Afdichting invetten
Schakelaar blijft niet zitten Select-adapter verkeerd ingekort Select-adapter volgens afbeelding 7
inkorten en monteren (zie blz. 34 + 37)
Schakelaar eerst volledig in de rozet
drukken en vervolgens de rozet monte-
ren
08
MONTERING (se s. 33)
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undkvæstelser og snitsår.
Produktet kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
rn som også voksne med fysiske, mentale og ⁄ eller
sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersyste-
met uden opsyn. Personer som er under indydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
MONTERINGSANVISNINGER
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overaden ikke
ngere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og
kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
Der må ikke indkobles en afspærring foran den skjulte
ventil for 3 forbrugere (f.eks. etgrebsbatteri)!
Hvis termostaten hhv. blanderen er indstillet til maksimal
varmtvandtemperatur, er der fare for skoldninger hvis
spærreventilen åbnes. Hansgrohe anbefaler derfor
indretningen af "Safety Function".
TEKNISKE DATA
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
SYMBOLBESKRIVELSE
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
MÅLENE (se s. 39)
GENNEMSTRØMNINGSDIAGRAM
(se s. 40)
RESERVEDELE (se s. 42)
SPECIALTILBEHØR (se s. 38 + 43)
ikke med i leveringsomfang
RENGØRING (se s. 44)
BRUGSANVISNING (se s. 41)
GODKENDELSE (se s. 43)
+
FEJL ÅRSAG HJÆLP
Ventilen går tgt Beskadiget Select afsrrings-ventil
DN9
Udskift Select afsrrings-ventil DN9
Bruserkartud drypper Beskadiget Select afsrrings-ventil
DN9
Udskift Select afsrrings-ventil DN9
Knap kan ikke trykkes hhv. er uden
funktion
Sikringen blev ikke fjernet fra srre-
ventilen
Fjern sikringen fra srreventilen
Trykknap sidder fast, er ikke let
gængeligt
Tætning ikke længere smøret Smør tætningen
Knap holder ikke Select-adapt er afkortet forkert Afkort Select-adapter iht. billede 7, og
montér den (se s. 34 + 37)
Tryk først knappen helt ind i rosetten,
og monr herefter rosetten.
09
MONTAGEM (ver gina 33)
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de
entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais
e⁄ou sensoriais o podem utilizar o sistema de duche
sem monitorização. Pessoas que estejam sob a
influência de álcool ou drogas não podem utilizar o
sistema de duche.
Grandes diferenças entre as preses das águas
quente e fria devem ser compensadas.
AVISOS DE MONTAGEM
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrões de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
A montante da válvula embutida (para 3 consumido-
res) não pode estar conectado nenhum bloqueio (p.
ex. misturadora de monocomando)!
Existe o perigo de queimaduras na abertura hidráulica
da válvula de retenção, se o terstato ou a
misturadora estiverem ajustados na temperatura
xima da água quente. Assim sendo, a Hansgrohe
recomenda a instalação da "Safety Function".
DADOS TÉCNICOS
Preso de funcionamento: max. 1 MPa
Preso de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Preso testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfeão térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
DESCRIÇÃO DO MBOLO
o utilizar silicone que contenha ácido
acético!
MEDIDAS (ver página 39)
FLUXOGRAMA (ver página 40)
PEÇAS DE SUBSTITUÃO
(ver página 42)
ACESSÓRIOS ESPECIAIS
(ver página 38 + 43)
o incluído no volume de fornecimento
LIMPEZA (ver página 44)
FUNCIONAMENTO (ver gina 41)
MARCA DE CONTROLO
(ver página 43)
+
FALHA CAUSA SOLUÇÃO
Válvula de corte perra Select Válvula de corte DN9 danifica-
da.
Substituir Select Válvula de corte DN9
Duchebica a pingar Select Válvula de corte DN9 danifica-
da.
Substituir Select Válvula de corte DN9
O botão o se deixa comandar, ou
seja, não está funcional
A protão da válvula de retenção
o foi removida
Remova a proteção da válvula de re-
tenção
O botão está encravado, funciona
com dificuldade
Falta lubricante no vedante Lubrificar o vedante
O botão o se segura Adaptador Select erradamente encur-
tado
Encurtar e montar o adaptador Select
de acordo com a figura 7
(ver página 34 + 37)
Primeiro, pressionar o boo completa-
mente para dentro da roseta e, de se-
guida, montar a roseta
10
MONTAŻ (patrz strona 33)
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Aby unikć zranień na skutek zgniecenia lub
przeccia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być ywany tylko do kąpieli, higieny i
czyszczenia cia.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychiczny-
mi ilub sensorycznymi ograniczeniami nie mo
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą
korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej
wody muszą zostać wyrównane.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
Przed montażem naly skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie wid
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i
kontrolowane według obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowzucych w danym kraju.
Przed zaworem podtynkowym dla 3 użytkowników nie
można poączać żadnego mechanizmu odcinające-
go (np. mieszacza jednodźwigniowego)!
Gdy termostat wzgl. mieszacz ustawiono na maksy-
malną temperaturę ciepłej wody, może dojść do
poparzeń przez hydrauliczny otwór zaworu odcina-
cego. Hansgrohe zaleca z tego względu stworzenie
opcji "Safety Function".
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C ⁄ 4 min
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
OPIS SYMBOLU
Nie stosować silikonów zawieracych kwas
octowy!
WYMIARY (patrz strona 39)
SCHEMAT PRZEPŁYWU
(patrz strona 40)
CZĘŚCI SERWISOWE
(patrz strona 42)
WYPOSAŻENIE SPECJALNE
(patrz strona 38 + 43)
Nie jest częścią dostawy
CZYSZCZENIE (patrz strona 44)
OBSŁUGA (patrz strona 41)
ZNAK JAKOŚCI (patrz strona 43)
+
USTERKA PRZYCZYNA POMOC
Zawór pracuje z wysiłkiem Uszkodzony Select Zar odcinający
DN9
Wymienić Select Zar odcinacy
DN9
Wyciekająca woda z główki
prysznicowej lub wylewki
Uszkodzony Select Zawór odcinacy
DN9
Wymienić Select Zar odcinacy
DN9
Nie można nacisnąć przycisku albo
brak w nim funkcji
Nie usunięto zabezpieczenia zaworu
odcinającego
Usuć zabezpieczenie zaworu odci-
nającego
Przycisk szakleszcza, ciężko s
porusza
Uszczelka nie jest już nasmarowana Nasmarować uszczelkę
Przycisk snie trzyma Niewłaściwie skrócono przejściów
Select
Przejściówkę Select skrócić odpowied-
nio do rys. 7 i zamontow
(patrz strona 34 + 37)
Najpierw całkowicie wcisnąć przycisk
do rozety, a potem zamontować roze-
11
MONTÁŽ (viz strana 33)
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je
nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být použín pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
ti a dospělé osoby s lesným, duševním a ⁄ nebo
smyslovým postižem nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nes
produkt používat.
Je nutvyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a tepvody.
POKYNY K MONTÁŽI
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
i transportu pkozen. Po zabudování nebudou uz-
ny žádné škody zsobetransportem nebo
poškození povrchu.
Vedea armatura musí t namontovány, propláchnu-
ty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
Před podomítkovým ventilem pro 3 spotřebe nes
t nainstalován žádný uzávěr (např. páková baterie)!
Pokud je termostat resp. směšovací baterie nastavena
na maxilní teplotu teplé vody, může dojít k opaře
přes hydraulický otvor uzavíraho ventilu. Hansgrohe
proto doporuje nastavení "Safety Function".
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušebtlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučeteplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C ⁄ 4 min
robky Hansgrohe jsou vhodpro přímý kontakt s
pitnou vodou.
POPIS SYMBOLŮ
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
ROZMÌRY (viz strana 39)
DIAGRAM PRŮTOKU (viz strana 40)
SERVISNÍ DÍLY (viz strana 43)
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(viz strana 38 + 43)
není součástí dodávky
ČIŠTĚ(viz strana 44)
OVLÁDÁNÍ (viz strana 41)
ZKUŠEBNÍ ZNAČKA (viz strana 43)
+
PORUCHA ÍČINA ODSTRANĚNÍ
Ciężka praca zaworu Select uzavírací ventil DN9 pkozen vyměnit Select uzavírací ventil DN9
sprcha nebo výtok odka Select uzarací ventil DN9 poškozen vyměnit Select uzavírací ventil DN9
Tlačítko není možné stisknout resp.
nemá žádnou funkci
Zajní uzavíraho ventilu nebylo od-
straněno
Odstraňte zajní uzavíraho ventilu
Tlačítko se zaseklo, jde zžka Těsní již není promaza Namte těsní tukem
Tlačítko nedí Adapr Select je chybně zkrácen Zkraťte adapr Select podle obrázku
7 a přimontujte (viz strana 34 + 37)
Tlačítko nejprve zcela zatlte do ro-
zety a následně rozetu přimontujte
12
MONTÁŽ (viď strana 33)
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predli
pomliaždenim a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj
dospelé osoby s telesným, duševným a⁄alebo
zmyslovým postihnutím. Produkt nespoužívať ani
osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
POKYNY PRE MONTÁŽ
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu pkodený. Po zabudovanebudú
uznažiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované,
prepchnuté a vybavené v platnom normami.
Je potrebné dodiavať smernice o itacii, ktoré sú
práve teraz platné v krajinách.
Pred ventilom pod omietku pre 3 spotrebiče nesmie byť
predradený žiadny uzáver (napr. jednopáková
miešacia batéria)!
Ak je termostat, resp. zmiavač nastavený na
maxilnu teplotu teplej vody, môže dôjk popáleni-
m v dôsledku hydraulického otvorenia uzatváracieho
ventilu. Hansgrohe preto odpoča zariadenie "Safety
Function".
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučeteplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C ⁄ 4 min
robok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
POPIS SYMBOLOV
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
ROZMERY (viď strana 39)
DIAGRAM PRIETOKU
(viď strana 40)
SERVISNÉ DIELY (viď strana 42)
ZVLÁŠTNE PRÍSLUŠENSTVO
(viď strana 38 + 43)
nie je súčasťou dovky
ČISTENIE (viď strana 44)
OBSLUHA (viď strana 41)
OSVEENIE O SKÚŠKE
(viď strana 43)
+
PORUCHA PRÍČINA POMOC
Ventil s ťažkým pohybom Poškodená Select uzatvárací ventil
DN9
Vymeniť Select uzatrací ventil DN9
Sprcha alebo odtok kvapká Poškodená Select uzatrací ventil
DN9
Vymeniť Select uzatrací ventil DN9
Tlačidlo nie je mné ovládať, resp. je
bez funkcie
Poistka uzatracieho ventilu nebola
odstránená
Odstráňte poistku uzatváracieho venti-
lu
Tlačidlo sa zasekáva, vykazuje ťažký
chod
Tesnenie už nie je premaza Premazať tesnenie
Tlačidlo nedrží Chybne skrátený adaptér Select Adapr Select skťte podľa obrázku
7 a namontujte (viď strana 34 + 37)
Tlačidlo najskôr úplne zatlačte do ro-
zety a následne namontujte rozetu
13
安装 (
参见第页 33)
ZH
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
不得让儿童和肢体、精神和或意识有障碍的成人
在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒精或毒
品影响的人员不得使用淋浴系统。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后
将不认可运输损害或表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和
检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
不能在上水方向关闭三通暗阀 (例如:单柄冷热水
龙头) !
如果将恒温器或冷热水混合器调最大温度,闭锁
阀液压开口处可能造成烫伤。Hansgrohe 建议您设
置到“安全模式”。
技术参数
工作压强:  最大 1MPa
推荐工作压强:  0,1-0,5MPa
测试压强:  1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度:  最大 70°C
推荐热水温度:  65°C
热力消毒: 最大 70°C4 分钟
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
大小 (
参见第页 39)
流量示意图 (
参见第页 40)
备用零件 (
参见第页 42)
选装附件 (
参见第页 38 + 43)
不在供货范围内
清洗 (参见第页 44)
操作 (
参见第页 41)
检验标记 (
参见第页 43)
+
问题 原因 补救
阀门不灵活
Select 停止阀 DN9 件损坏 更换 Select 停止阀 DN9
花洒或龙头出水嘴滴水
Select 停止阀 DN9 件损坏 更换 Select 停止阀 DN9
无法按下按键或按键不起作用 锁止阀保险装置未移除 移除锁止阀保险装置
按键卡住,难以正常使用 不再润滑密封件 润滑密封件
确保按键未处于按下状态 正确截短调节转接器
按照图 7 截短并安装调节转接器 
(参见第页 34 + 37)
将按键完全卡入装饰花,然后装上
装饰花
14
МОНТАЖ (см. стр. 33)
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС-
НОСТИ
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными
и⁄или сенсорными недостатками должны пользовать-
ся изделием только под присмотром. Запрещается
пользоваться изделием в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действующи-
ми нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
Перед подштукатурным клапаном, предназначен-
ным для 3 потребителей, нельзя подключать
запорное устройство (например, однорычажный
смеситель)!
Если термостат или смеситель настроен на
максимальную температуру горячей воды, в
результате гидравлического открывания запорного
клапана возможны ожоги. Hansgrohe рекомендует
использовать функцию "Safety Function".
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 6C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C ⁄ 4 мин
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
РАЗМЕРЫ (см. стр. 39)
СХЕМА ПОТОКА (см. стр. 40)
ΚОМПЛЕΚТ (см. стр. 42)
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖ-
НОСТИ м. стр. 38 + 43)
не включено в объем поставки!
ОЧИСТКА (см. стр. 44)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (см. стр. 41)
ЗНАК ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРО-
ЛЯ (см. стр. 43)
+
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
Вентиль заедает Select запорный клапан DN9 по-
вреждена
Замените Select запорный клапан
DN9
Из душа или выхода капает вода Select запорный клапан DN9 по-
вреждена
Замените Select запорный клапан
DN9
Переключатель не нажимается или
не имеет функции
С запорного клапана не снят предо-
хранитель
Снимите предохранитель с запорно-
го клапана
Переключатель заклинило, он
тяжело переключается.
На прокладке нет смазки. Смазать прокладку.
Переключатель не держится Select-Adapter укорочен неправиль-
но
Укоротить и монтировать Select-
Adapter, как показано на рисунке 7
(см. стр. 34 + 37)
Сначала следует полностью вдовить
переключатель в розетку, затем мон-
тировать розетку
15
ASENNUS (katso sivu 33)
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käytä ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti jatai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käytä suihkujärjestel-
ä ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä
on tasattava.
ASENNUSOHJEET
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä pätev
asennusohjeita.
Rappauksen alaisen 3:n käyttöpisteen venttiilin eteen ei
saa kytkeä suljinta (esim. yksivipusekoitinta)!
Jos termostaatin tai sekoittimen lämpimän veden
lämpötila on säädetty maksimiin, sulkuventtiilin
hydraulinen avautuminen voi aiheuttaa palovammoja.
Hansgrohe suosittelee siksi "Safety Function"
-varustusta.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden mpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suositusmpötila: 65°C
Lämdesinfektio: maks. 70°C ⁄ 4 min
Tuote on suunniteltu käytetväksi ainoastaan juomaveden
kanssa!
MERKIN KUVAUS
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
MITAT (katso sivu 39)
V I R T A U S D I A G R A M M I
(katso sivu 40)
VARAOSAT (katso sivu 42)
ERITYISVARUSTE
(katso sivu 38 + 43)
ei kuulu toimitukseen
PUHDISTUS (katso sivu 44)
YTTÖ (katso sivu 41)
KOESTUSMERKKI (katso sivu 43)
+
HÄIRIÖ SYY TOIMENPIDE
Venttiili raskaskäyttöinen Select Sulkuventtiili DN9 vahingoittunut Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vet Select Sulkuventtiili DN9 vahingoittunut Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
Painiketta ei voi painaa, tai silei ole
toimintoa
Sulkuventtiilin varmistinta ei ole otettu
pois
Poista sulkuventtiilin varmistin
Painike ei liiku, liikkuu huonosti Tiivistettä ei eä rasvattu Rasvaa tiiviste
Painike ei pidä Select-adapteri lyhennetty väärin Lyhennä ja asenna Select-adapteri ku-
van 7 mukaisesti (katso sivu 34 + 37)
Työnnä painike kokonaan renkaaseen
ja asenna rengas sen jälkeen
16
MONTERING (se sidan 33)
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Handskar ska ras under monteringsarbetet så att
man kan undvika km- och skärskador.
Produkten r bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska
funktionshinder får inte använda produkten ensamma.
Personer som är påverkade av alkohol- eller droger r
inte använda produkten.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten ste utmnas.
MONTERINGSANVISNINGAR
Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Det får inte finnas någon avspärrning monterad re
den inllda ventilen för 3 förbrukare (t.ex. enspaks-
blandare)!
Om termostaten eller blandaren är inställd på maximal
varmvattentemperatur kan det uppstå skållningar
genom spärrventilens hydrauliska öppning. Hansgrohe
rekommenderar rr att "Safety Function" installeras.
TEKNISKA DATA
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
SYMBOLFÖRKLARING
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
MÅTTEN (se sidan 39)
FLÖDESSCHEMA (se sidan 40)
RESERVDELAR (se sidan 42)
SPECIALTILLBEHÖR
(se sidan 38 + 43)
medföljer ej leveransen
RENGÖRING (se sidan 44)
HANTERING (se sidan 41)
TESTSIGILL (se sidan 43)
+
STÖRNING ORSAK ÅTGÄRD
Ventil trög Select Spärrventil DN9 defekt Byt ut Select Spärrventil DN9
Det droppar ur handdusch eller
utloppspip till kar
Select Spärrventil DN9 defekt Byt ut Select Spärrventil DN9
Det går inte att trycka in knappen el.
den saknar funktion
kring framr spärrventil har inte ta-
gits bort
Ta bort säkring framför srrventil
Knapp klämmer, är trög Tätning inte längre smord Srj tätning
Knappen ller inte Select-adapter felaktigt kortad Korta Select-adapter enligt bild 7 och
montera (se sidan 34 + 37)
Tryck först in knappen helt i rosetten
och montera därefter rosetten
17
MONTAVIMAS (žr. psl. 33)
LT
SAUGUMO TECHNIKOS NURODY-
MAI
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba)
sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba
narkotikų.
Turi ti išlyginti šalto ir kato sgio nelygumai.
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
Prieš montuojant tina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos
l transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
mos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi ti montuojami, plaunami
ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Laikykis atitinkamoje šalyje galiojaių direktyl
įrengimo.
Pritrims vartotojams skirpotinkinį čiaupą negali
ti sumontuotas uždoris (pvz., maytuvas su viena
svirtimi)!
Jei termostatas arba maišytuvas nustatytas maksimaliai
vandens termperarai, hidrauliniu būdu atrus
blokuojajį vožtuvą galima nusiplikyti. Todėl
Hansgrohe rekomenduoja naudoti apsaugifunkci
„Safety Function“.
TECHNINIAI DUOMENYS
Darbinis sgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas sgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C ⁄ 4 min
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
SIMBOLIO APRAŠYMAS
Nenaudokite silikono, kurio sutyje yra acto
rūgšties!
IŠMATAVIMAI r. psl. 39)
PRALAIDUMO DIAGRAMA
(žr. psl. 40)
ATSARGINĖS DALYS (žr. psl. 42)
SPECIALŪS PRIEDAI
(žr. psl. 38 + 43)
nėra pridedama
VALYMAS (žr. psl. 44)
EKSPLOATACIJA (žr. psl. 41)
BANDYMO PAŽYMA (žr. psl. 43)
+
GEDIMAS PRIEŽASTIS PRIEMO
Ventilis sunkiai valdomas Select Uždarymo vožtuvas DN9 venti-
lis
Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas
DN9
Laša iš čiaupo arba dušo galvos Select Uždarymo vožtuvas DN9 venti-
lis
Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas
DN9
Mygtuko negalima paspausti arba jis
neveikia
Nepašalintas blokuojamojo vožtuvo
saugiklis
Pašalinkite blokuojamojo vožtuvo sau-
giklį
Mygtukas stringa ir sunkiai juda Nebepateptas tarpiklis Patepkite tarpiklį
Mygtukas nesilaiko Netinkamai sutrumpintas Select adap-
teris
Select adapterį sutrumpinkite ir sumon-
tuokite, kaip pavaizduota 7 pav.
(žr. psl. 34 + 37)
Iš pradžių mygtuką iki galo įspauskite į
lizdą, o po to sumontuokite lizdą.
18
SASTAVLJANJE (pogledaj stranicu 33)
HR
SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno iili senzorno hendikepi-
rane odrasle osobe ne smiju se koristiti proizvodom
bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola
ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Velika razlika u pritisku izmu vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
UPUTE ZA MONTAŽU
Prije monte mora se provjeriti je li proizvod ošten
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i
testirani prema važećim normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji
vrijede u dotnoj zemlji.
Ispred podžbuknog ventila za 3 trošila ne smije biti
prikljen nikakav zapor (npr. jednorna miješalica)!
Ako je termostat odnosno mjnamjten na
maksimalnu temperaturu tople vode, postoji opasnost
od opeklina zbog hidraulkog otvora zapornog
ventila. Kompanija Hansgrohe stoga preporuje
korištenje sigurnosne funkcije "Safety Function".
TEHNIČKI PODATCI
Najvi dopteni tlak: tlak 1 MPa
Preporeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C ⁄ 4 min
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
OPIS SIMBOLA
Nemojte koristiti silikon koji sadi octenu
kiselinu!
MJERE (pogledaj stranicu 39)
DIJAGRAM PROTOKA
(pogledaj stranicu 40)
REZERVNI DJELOVI
(pogledaj stranicu 42)
POSEBNI PRIBOR
(pogledaj stranicu 38 + 43)
Nije sadržano u isporuci!
ČIŠĆENJE (pogledaj stranicu 44)
UPOTREBA (pogledaj stranicu 41)
OZNAKA TESTIRANJA
(pogledaj stranicu 43)
+
GREŠKA UZROK OTKLANJANJE
Ventil je neprohodan Select zaporni ventil DN9 je oštećen Zamijenite Select zaporni ventil DN9
Tuš ili slavina kaplje Select zaporni ventil DN9 je oštećen Zamijenite Select zaporni ventil DN9
Tipka se ne može pritisnuti ili nema
nikakvu funkciju
Nije uklonjen osigurač zapornog venti-
la
Uklonite osigurač zapornog ventila
Tipka zapinje i teško se pomiče Brtva ve nije pomazana Podmažite brtvu
Tipka ne di. Select-adapter pogrešno skraćen Skratite select-adapter u skladu sa sli-
kom 7 pa ga montirajte
(pogledaj stranicu 34 + 37)
Najprije utisnite tipku do kraja u rozetu
pa zatim montirajte rozetu
19
MONTAJI (bakınız sayfa 33)
TR
GÜVENLİK UYARILARI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları
önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Bedensel, ruhsal veveya sensörik engelli çocuk ve
yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalı-
rlar. Alkol veya uyturucu etkisinde olanlar d
sistemini kullanmamalıdır.
Sıcak ve suk su blantılaaranda büyük ba
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenme-
si gerekir.
MONTAJ AÇIKLAMALARI
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra
nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme-
mektedir.
Borulan ve armatürün montajı, kanmave kontrolü
geçerli normlara göre yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
3 tüketiciye yönelik va alvalnden önce kapama
devreye sokulmamalır (örn. Tek kollu karıştırıcı)!
Termostat veya karıştırıcı maksimum sıcak su sıcaklığına
ayarlanmışsa, kapatma valfinin hidrolik deli nedeniyle
haşlanmalar meydana gelebilir. Hansgrohe bu nedenle
"Safety Function" (Güvenli Fonksiyon) kurulumunu
önerir.
TEKNİK BİLGİLER
İşletme basın: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme bancı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol bancı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C ⁄ 4 dak
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
SİMGE AÇIKLAMASI
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
ÖÜLERİ (baz sayfa 39)
AKIŞ DİYAGRAMI (bakınız sayfa 40)
YEDEK PARÇALAR (bakınız sayfa 42)
ÖZEL AKSESUARLAR
(bakız sayfa 38 + 43)
Teslimat kapsana dahil değildir
TEMİZLEME (bakız sayfa 44)
KULLANIMI (bakınız sayfa 41)
KONTROL İŞARETİ
(bakız sayfa 43)
+
ARIZA SEBEP YARDIM
Valf zor hareket ediyor Select Kesme valfı DN9 zarar görş Select Kesme valfı DN9 değtirin
Duş ya da çıkıştan su damlıyor Select Kesme valfı DN9 zarar görş Select Kesme valfı DN9 değtirin
Tuş kullalamıyor veya levsiz Kapatma valnin emniyeti çıkalma Kapatma valfinin emniyetini çıkarın
Düğme kıştı, zor çalışıyor Conta ark gresli değil Contayı gresleyin
Düğme durmuyor Select-Adapter hatalı bimde kısaltıl-
mış
Select-Adapter'i şekil 7'e göre kısaltın
ve monte edin (bakız sayfa 34 + 37)
ğmeyi önce tamamen rozetin içine
bastın ve ardından rozeti monte edin
20
MONTARE (vezi pag. 33)
RO
INSTRUCŢ IUNI DE SIGURANŢĂ
La montare utilizaţi măni pentru evitarea contuziunilor
şi ierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru slarea,
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Copiii şi aduii cu dizabiliţi corporale, mintale şi
senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesuprave-
gheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului
de dde către persoane, care se află sub influenţa
alcoolului sau a drogurilor.
Difereele de presiune mari între alimentarea cu apă
rece şi apă caltrebuie echilibrate.
INSTRUCŢ IUNI DE MONTARE
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezin
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
Înaintea ventilului de sub tencuială pentru 3 consuma-
tori nu poate fi instalat nici un dispozitiv de închidere
(de ex. baterie monocomandă)!
Dacă termostatul sau robinetul sunt regli la tempera-
tura maximă de apă, datorideschiderii hidraulice a
supapei de închidere poate area pericol de orire.
Hansgrohe recomandă de aceea setarea "Safety
Function".
DATE TEHNICE
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termi: max. 70°C ⁄ 4 min
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
DIMENSIUNI (vezi pag. 39)
DIAGRAMA DE DEBIT
(vezi pag. 40)
PIESE DE SCHIMB (vezi pag. 42)
ACCESORII OPŢ IONALE
(vezi pag. 38 + 43)
nu este inclus în setul livrat
CURĂŢARE (vezi pag. 44)
UTILIZARE (vezi pag. 41)
CERTIFICAT DE TESTARE
(vezi pag. 43)
+
DERANJAMENT CAUZA M Ă SURI DE REMEDIERE
Ventilul se mişcă greu. Select Ventil de închidere DN9 este
deteriorată.
Schimbaţi Select Ventil de închidere
DN9
Picură din catul de dsau pipă. Select Ventil de închidere DN9 este
deteriorată.
Schimbaţi Select Ventil de închidere
DN9
Butonul nu poate fi apăsat sau nu
funcţionează
Siguranţa de la supapa de închidere
nu a fost îndepărtată
Îndepărtaţi siguraa de la supapa de
închidere
Butonul este blocat, funcţionează
greu.
Garnitura nu este unsă. Ungeţi garnitura.
Butonul nu se fixea Adaptorul Select este prescurtat
incorect
Prescurtaţi şi monti adaptorul Select
conform figurii 7 (vezi pag. 34 + 37)
Mai întâi apăsaţi butonul complet în
rozetă şi apoi monti rozeta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Axor ShowerSelect Round 36727 Series Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual