GROHE MintaTouch 31 358, MintaTouch 31 360, MintaTouch Series Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre kuchynské batérie GROHE MintaTouch 31 358 a 31 360. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, funkcií ako senzorové ovládanie, nastavenie prietoku a čistiaci režim, alebo riešenie problémov. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Ako sa aktivuje čistiaci režim?
    Ako dlho trvá čistiaci režim?
    Čo robiť, ak voda netečie?
    Ako sa nastavuje citlivosť senzora?
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design + Engineering GROHE Germany
GROHE MintaTouch
GROHE MintaTouch
99.0021.031/ÄM 225538/12.12
31 358 31 360
D
.......1
I
.......9
N
.....17
GR
.....25
TR
.....33
BG
.....41
RO
.....49
GB
.......3
NL
.....11
FIN
.....19
CZ
.....27
SK
.....35
EST
.....43
CN
... 51
F
.......5
S
.....13
PL
.....21
H
.....29
SLO
.....37
LV
.....45
UA
.....53
E
.......7
DK
.....15
UAE
.....23
P
.....31
HR
.....39
LT
.....47
RUS
.....55
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
31 358 31 360
II
3
>
7
5
_
1
max.
60mm
2
21mm
5
7
8
Ø5mm
109
4
6
22mm
19mm
19mm
19mm
11 12
22mm
24mm
22mm
13
19mm
1.
2.
3.
14
1
D
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom-
men werden.
Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
• Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasser-
bereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck:
– min. 0,05 MPa
– empfohlen 0,1 - 0,5 MPa
• Betriebsdruck max. 1,0 MPa
Prüfdruck 1,6 MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseran-
schluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 0,3 MPa Fließdruck
– Brause: ca. 9 l/min
– Mousseur: ca. 11 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Umgebungstemperatur: 4 – 40 °C
• Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80%
Spannungsversorgung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
Nennleistung: 1,4 W
Automatische Sicherheitsabschaltung nach Berührung: 60 s
Anzeige notwendiger Batteriewechsel durch 3 Wasserstöße.
Schutzart Steuerung: IP 44
• Wasseranschluss kalt - rechts (T-Stück)
warm - links
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen-
den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Schlauchlängen sowie Einbaumaße auf Klappseite I beachten.
Achtung: Die Steuerung sollte gut zugänglich sein um den
Reinigungsmodus auslösen zu können.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Armatur montieren und anschließen, siehe Klappseite II,
Abb. [1] bis [7].
Achtung: Das T-Stück muss auf dem Kaltwasseranschluß
montiert werden, siehe Abb. [6].
Halter und Steuerung montieren, siehe Abb. [8] und [9].
Batterie einsetzen und Magnetventil mit Steuerung
anschließen, siehe Abb. [10] bis [14].
Bei Verwendung von Metallspülbecken muss die Spüle
mit dem beiliegenden Kabel mit der Steuerung verbunden
werden, siehe Klappseite III, Abb. [15].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Bedienung/Inbetriebnahme
Um Wasserschäden zu vermeiden den Auslauf
immer über der Spüle positionieren und freien
Ablauf sicherstellen.
Bedienung, siehe Klappseite III, Abb. [16].
Durch Berührung der grau dargestellten Bereiche mit der
Hand kann kaltes Wasser gezapft werden ohne den Hebel zu
betätigen.
Achtung: Auslösung nur durch Hautkontakt.
Der Auslauf kann am weiß dargestellten Mundstück ohne
Auslösung der Armatur geschwenkt werden.
31 358: Umstellung Brausestrahl, siehe Abb. [17].
Mengenbegrenzung, siehe Abb. [18] und [19].
Reinigungsmodus, siehe Abb. [20].
Durch Drücken der AQUA STOP Taste wird der
Reinigungsmodus aktiviert.
Bestätigung durch einen Wasserpuls und 1x blinken der
Kontrollleuchte in der Steuerung.
Im Reinigungsmodus blinkt die Kontrollleuchte je 2x.
Ablauf des Reinigungsmodus nach 2 Minuten.
Einstellen der Empfindlichkeit, siehe Abb. [20].
Die Empfindlichkeit der Auslösung variiert aufgrund der
Umgebungstemperatur und der Luftfeuchtigkeit. Die
Empfindlichkeit kann in 5 Stufen angepasst werden.
Werkseitig ist die Steuerung auf Stufe 3 voreingestellt.
Durch Drücken der AQUA STOP Taste für mindestens 10
Sekunden wird das Menü gestartet und die Kontrollleuchte
blinkt 1x.
Anschließend wird der zuletzt gespeicherte Wert durch
Blinken angezeigt, z. B. 3x für Stufe 3.
Jeder weitere Tastendruck erhöht die Empfindlichkeit um
eine Stufe.
Wenn kein Tastendruck erfolgt blinkt die Kontrollleuchte
noch 1x und das Menü wird verlassen. Der zuletzt
eingestellte Wert wird gespeichert.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Alle Steckverbindungen trennen, siehe Klappseite II,
Abb. [11].
I. Kartusche, siehe Klappseite IV, Abb. [21].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einbau der
Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben einschrauben und wechselweise fest anziehen.
II.Spülbrause mit Rückflussverhinderer, siehe Klappseite
IV, Abb. [22].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Batterie, siehe Klappseite IV, Abb. [23].
Die Batterie ist spätestens 10 Jahren nach Inbetriebnahme der
Armatur zu ersetzen.
Fast entladene Batterie wird durch 3 Wasserstöße angezeigt.
Wenn die Batterie entladen ist blinkt zusätzlich die Kontroll-
leuchte in der Steuerung.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Polung der Batterie beachten!
IV. Steuerung, siehe Klappseite IV, Abb. [24].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Magnetventil mit Rückflussverhinderer und Sieb, siehe
Klappseite IV, Abb. [25].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweise
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern müssen gemäß der
landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
Batterien gemäß den landesspezifischen
Vorschriften entsorgen!
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen - Absperrventile, Eckventile öffnen
Wasserfluß wird
nach Berührung
nicht gestartet
Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt
Magnetventil defekt
Keine Spannung
- Batterie leer
- Steckverbinder ohne Kontakt
Reinigungsmodus aktiv
Empfindlichkeit der Sensorik falsch
eingestellt
- Absperrventile, Eckventile öffnen
- Sieb reinigen
- Steckverbinder zusammenstecken
- Magnetventil austauschen
- Batterie austauschen
- Steckverbindungen prüfen
- 2 Minuten warten
- Empfindlichkeit einstellen
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt
Empfindlichkeit der Sensorik falsch
eingestellt
- Magnetventil austauschen
- Empfindlichkeit einstellen
Wasser fließt
ungewollt
Empfindlichkeit der Sensorik falsch
eingestellt
Auslösung durch Feuchtigkeit
- Empfindlichkeit einstellen
- Keine feuchten Lappen auf Hebel ablegen,
Luftfeuchtigkeit und Umgebungstemperatur
reduzieren
Armatur öffnet oder
schließt ungewollt
Verwendung einer Spüle aus Metall - Spüle mit beiliegendem Kabel mit der Steuerung
verbinden
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
Absperrventile, Eckventile nicht voll geöffnet
Wasserzufuhr gedrosselt
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb reinigen
- Absperrventile, Eckventile voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Absperrventile,
Eckventile öffnen
3
GBGB
Safety notes
• Installation is only permitted in frost-free rooms.
The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
Application
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
• Thermally-controlled instantaneous heaters
• Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
• Flow pressure:
– min. 0.05 MPa
– recommended 0.1 – 0.5 MPa
Operating pressure max. 1,0 MPa
Test pressure 1,6 MPa
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- Shower: approx. 9 l/min
- Aerator: approx. 11 l/min
Hot water supply temperature: max. 80 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Ambient temperature: 4 – 40 °C
Relative air humidity: max. 80%
Voltage supply: 6V lithium battery (type CR-P2)
Power consumption: 1,4 W
Automatic safety shut-off after touch: 60 s
3 water pulses indicates discharged battery.
Control type of protection: IP 44
Water connection cold - right (T-connector)
hot - left
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Refer to the hose lengths and installation dimensions on fold-
out page I.
Caution: The control should be easily accessible to trigger
cleaning mode.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Install and connect fitting, see fold-out page II, Fig. [1] to [7].
Caution: T-connector must be connected on the cold water
supply, see Fig. [6].
Install holder and control, see Fig. [8] and [9].
Insert battery and connect solenoid valve to control, see
Fig. [10] to [14].
When using metal sinks, the sink must be connected to
the control using the enclosed cable, see fold-out page III,
Fig. [15].
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Operation/commissioning
To avoid water damage, ensure the spout is
always positioned over the sink and ensure
free draining.
Operation, see fold-out page III, Fig. [16].
By touching the gray areas with your hand, cold water can be
drawn without operating the lever
Caution: Triggering only through skin contact.
The spout can be swivelled by the white mouthpiece without
triggering the fitting.
31 358: Shower jet diverter, see Fig. [17].
Flow rate limitation, see Fig. [18] and [19].
Cleaning mode, see Fig. [20].
Cleaning mode is activated by pressing the AQUA STOP
button.
Confirmation by a water pulse and 1 x flashing of the
indicator lamp in the control.
In cleaning mode, the indicator lamp flashes 2 x.
Elapse of cleaning mode after 2 minutes.
Adjusting the sensitivity, see Fig. [20].
The sensitivity of the triggering varies depending on the
ambient temperature and humidity. The sensitivity can be
adjusted in 5 steps. The control step 3 is factory preset.
By pressing the AQUA STOP button for at least 10 seconds,
the menu is activated and the indicator lamp flashes 1x.
The last saved value will then be shown by flashing, e. g. 3x
for step 3.
Each additional pressing increases the sensitivity by one
step.
If no pressing is performed, the indicator light flashes 1x and
the menu is exited. The last set value is stored.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off hot and cold water supply.
Disconnect all plug-in connectors, see fold-out page II,
Fig. [11].
I. Cartridge, see fold-out page IV, Fig. [21].
Assemble in reverse order. When installing the cartridge,
ensure that the seals are correctly seated. Tighten the screws
evenly and alternately.
II.Pull-out spray with non-return valve, see fold-out page IV,
Fig. [22].
Assemble in reverse order.
III. Battery, see fold-out page IV, Fig. [23].
The battery must be replaced 10 years after commissioning of
the fitting at the latest.
Batteries which are almost discharged are indicated by 3 water
pulses. If the battery is discharged the indicator lamp in the
sensor system also flashes.
Assemble in reverse order.
Insert battery with correct polarity!
IV. Control, see fold-out page IV, Fig. [24].
Assemble in reverse order.
V. Solenoid valve with non-return valve and filter, see fold-
out page IV, Fig. [25].
Assemble in reverse order.
Replacement parts
See fold-out page I (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal instructions
This category of device does not belong in the
domestic waste, but must be disposed of
separately in accordance with the relevant local
national regulations.
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted - Open shut-off valves, service valves
Water flow does not
start after touch
Water supply interrupted
Filter in solenoid valve blocked
Plug-in connector of solenoid valve without
contact
Solenoid valve defective
No voltage
- Battery discharged
- Plug-in connector without contact
cleaning mode activated
Sensity of sensor system incorrectly
adjustetd
- Open shut-off valves, service valves
- Clean filter
- Attach plug-in connector
- Replace solenoid valve
- Replace battery
- Check plug-in connectors
- Wait 2 minutes
- Adjust sensitivy
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective
Sensity of sensor system incorrectly
adjustetd
- Replace solenoid valve
- Adjust sensitivy
Undesired water
flow
Sensity of sensor system incorrectly
adjustetd
Trip by moisture
- Adjust sensitivy
- Discard any damp cloth on the lever, reduce
humidity and ambient temperature
Undesired opening
or closing of fitting
Using a metal sink - Connect sink to ciontrol by using the supplied
cable
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter in solenoid valve dirty
Shut-off valves, service valves not fully open
Water supply restricted
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Fully open shut-off valves, service valves
- Check supply lines, open shut-off valves,
service valves
5
F
Consignes de sécurité
Procéder à l’installation dans un endroit à l’abri du gel.
La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
Domaine d’application
Utilisation possible avec:
• réservoirs sous pression
• chauffe-eau instantanés thermiques
• chauffe-eau instantanés hydrauliques
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique:
– min. 0,05 MPa
– recommandée 0,1 – 0,5 MPa
Pression de service max. 1,0 MPa
Pression d’épreuve 1,6 MPa
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Éviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa
– Jet douche: env. 9 l/min
– Jet mousseur: env. 11 l/min
Température de l’eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Température ambiante: 4 à 40 °C
Humidité relative de l’air: max. 80%
Tension d’alimentation: pile lithium de 6 V (type CR-P2)
Puissance nominale: 1,4 W
Arrêt automatique après contact: 60 s
Affichage remplacement de la pile requis
par 3 coups de bélier.
Type de protection commande: IP 44
Raccord d'eau froide – à droite (pièce en T)
chaude – à gauche
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Allemagne
Installation
Tenir compte des longueurs de flexibles et des dimensions
de montage sur le volet I.
Attention: La commande doit être facilement accessible afin
de pouvoir déclencher le mode auto nettoyage.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccord de la robinetterie, voir volet II, fig. [1]
à[7].
Attention: La pièce en T doit être montée sur le raccordement
d'eau froide, voir Ill. [6].
Montage du support et de la commande, voir fig. [8] et [9].
Insérer une pile et raccorder l’électrovanne avec la
commande, voir fig. [10] à [14].
Pour l'utilisation de l'évier métallique, l'évier doit être
raccordé au câble fourni avec la commande, voir volet III,
fig. [15].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Utilisation/Mise en service
Pour éviter les dégâts des eaux, toujours
positionner le bec sur l'évier et garantir une
évacuation correcte.
Utilisation, voir volet III, fig. [16].
Le contact des zones apparaissant en gris permet
de tirer l'eau froide sans avoir à actionner le levier.
Attention: Déclenchement uniquement par le contact avec la
peau.
Le bec peut être pivoté au niveau du gicleur blanc sans
déclenchement de la robinetterie.
31 358: Inversion jet de douche, voir fig. [17].
Limiteur de débit, voir fig. [18] et [19].
Mode auto nettoyage, voir fig. [20].
En actionnant la touche AQUA STOP, le mode auto nettoyage
est activé.
Actionnement par une impulsion d'eau et un clignotement
du témoin de commande.
En mode nettoyage, le témoin clignote 2 fois.
Fin du mode auto nettoyage après 2 minutes.
Réglage de la sensibilité, voir fig. [20].
La sensibilité du déclenchement varie en raison de la
température ambiante et de l'humidité de l'air. La sensibilité
peut être adaptée en 5 étapes. La commande est pré-réglée
en usine au niveau 3.
L'actionnement de la touche AQUA STOP pendant au
moins 10 secondes permet de lancer le menu,
et le témoin clignote 1x.
Puis la dernière valeur enregistrée clignote,
par exemple 3 fois pour l'étape 3.
Chaque nouvel actionnement de touche augmente
la sensibilité d'un niveau.
En l'absence d'actionnement de la touche, le témoin clignote
encore une fois et le menu se ferme. La dernière valeur
définie est enregistrée.
Ce produit est conforme aux réglementations
européennes.
6
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
Débrancher toutes les fiches de raccordement,
voir volet II, fig. [11].
I. Cartouche, voir volet IV, fig. [21].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage
de la cartouche. Visser les vis et les serrer fermement en
alternance.
II.Douchette avec clapet anti-retour, voir volet IV, fig. [22].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Pile, voir volet IV, fig. [23].
Remplacer la pile au plus tard 10 ans après la première mise
en service de la robinetterie.
Trois coups de bélier indiquent que la pile est presque vide.
Si la pile est déchargée, le témoin de commande clignote.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la polarité de la pile!
IV. Commande, voir volet IV, fig. [24].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
V. Électrovanne avec clapet anti-retour et tamis,
voir volet IV, fig. [25].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Remarques sur l’élimination des déchets
Les appareils portant ce repère ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent être
mis au rebut séparément conformément aux
directives locales.
Jeter les piles en respectant la réglementation de
votre pays à ce sujet!
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Alimentation en eau coupée - Ouvrir les robinets d'arrêt, les robinets d'équerre
L'écoulement
d'eau ne démarre pas
après l'actionnement
Alimentation en eau coupée
Tamis de l’électrovanne bouché
Pas de contact au niveau de la fiche de
raccordement d’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de tension
- Pile vide
- Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
Mode auto nettoyage activé
Sensibilité des capteurs mal réglée
- Ouvrir les robinets d'arrêt, les robinets d'équerre
- Nettoyer le tamis
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer l’électrovanne
- Remplacer la pile
- Contrôler les fiches de raccordement
- Patienter 2 minutes
- Régler la sensibilité
L’eau s’écoule et
ne s’arrête plus
Électrovanne défectueuse
Sensibilité des capteurs mal réglée
- Remplacer l’électrovanne
- Régler la sensibilité
L’eau coule
de manière
intempestive
Sensibilité des capteurs mal réglée
Déclenchement par l'humidité
- Régler la sensibilité
- Ne pas pose de chiffon humide sur le levier,
réduire l'humidité de l'air et la température
ambiante
La robinetterie
s'ouvre ou se ferme
de manière
intempestive
Utilisation d'un évier en métal - Raccorder l'évier avec le câble fourni avec
la commande
Débit d’eau
trop faible
Mousseur bouché
Tamis situé dans l’électrovanne bouché
Robinets d’arrêt, robinets d’équerre pas
ouverts à fond
Alimentation en eau réduite
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer le tamis
- Ouvrir à fond les robinets d'arrêt, les robinets
d'équerre.
- Contrôler les conduites d’alimentation. Ouvrir
les robinets d’arrêt, les robinets d’équerre
7
E
Informaciones relativas a la seguridad
La instalación solo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
Calentadores instantáneos con control térmico
Calentadores instantáneos con control hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo:
– mín. 0,05 MPa
– recomendada 0,1 – 0,5 MPa
Presión de utilización máx. 1,0 MPa
Presión de verificación 1,6 MPa
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa
– Ducha: aprox. 9 l/min
– Mousseur: aprox. 11 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Temperatura ambiental: 4 – 40 °C
Humedad relativa del aire: máx. 80%
Alimentación de tensión: batería de litio de 6 V (tipo CR-P2)
Potencia nominal: 1,4 W
Desconexión automática de seguridad tras contacto: 60 s
Indicación de necesidad de cambiar la batería
mediante 3 golpes de agua.
Tipo de protección del control: IP 44
Acometida del agua fría – a la derecha (pieza en T)
caliente – a la izquierda
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas
en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
Respetar las longitudes de los tubos flexibles y las cotas
de montaje de la página desplegable I.
¡Atención! El control debe ser de fácil acceso para poder
activar el modo de limpieza.
¡Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar y conectar la grifería, véase la página desplegable II,
fig. [1] a [7].
¡Atención! La pieza en T debe montarse en la acometida
de agua fría, véase la fig. [6].
Montar el soporte y el control, véase la fig. [8] y [9].
Colocar la batería y conectar la electroválvula con el control,
véase la fig. [10] a [14].
Si se utiliza un fregadero metálico es necesario conectarlo al
control con el cable adjunto, véase la página desplegable III,
fig. [15].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Manejo/Puesta en servicio
Para evitar daños causados por agua, posicionar
siempre el caño sobre el fregadero y asegurar la
salida libre del agua.
Manejo, véase la página desplegable III, fig. [16].
Tocando con la mano en las zonas representadas en gris
puede sacarse agua fría sin accionar la palanca.
¡Atención! Αctivación únicamente mediante contacto con
la piel.
El caño puede girarse por la boquilla representada en
blanco sin la activación de la grifería.
31 358: Inversión del chorro de ducha, véase la fig. [17].
Limitación del caudal, véase la fig. [18] y [19].
Modo de limpieza, véase la fig. [20].
Pulsando la tecla AQUA STOP se activa el modo de limpieza.
La confirmación se produce mediante un chorro de agua
y un destello de la lámpara en el control.
En el modo de limpieza la lámpara de control
parpadea 2 veces.
Finalización del modo de limpieza después de 2 minutos.
Ajuste de la sensibilidad, véase la fig. [20].
La sensibilidad de la activación varía en función de
la temperatura ambiental y de la humedad del aire.
La sensibilidad puede adaptarse a 5 niveles. El control
está preajustado de fábrica al nivel 3.
Pulsando la tecla AQUA STOP durante 10 segundos como
mínimo se inicia el menú y la lámpara de control parpadea una
vez.
A continuación se indica el último valor ajustado mediante
destellos (p. ej. 3 destellos indican el nivel 3).
Cada nueva pulsación de la tecla incrementa la sensibilidad
un nivel.
Si no se pulsa la tecla, la lámpara de control parpadea una
sola vez y se abandona el menú. El último valor ajustado
queda memorizado.
Este producto cumple los requisitos de las
Directivas de la UE correspondientes.
8
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Separar todas las conexiones de enchufe, véase la página
desplegable II, fig. [11].
I. Cartucho, véase la página desplegable IV, fig. [21].
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al montar el
cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
Enroscar los tornillos y apretarlos firmemente de forma
alternativa.
II.Teleducha con válvula antirretorno, véase la página
desplegable IV, fig. [22].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Batería, véase la página desplegable IV, fig. [23].
La batería deberá reemplazarse a más tardar después
de 10 años tras la primera puesta en funcionamiento de la
grifería.
Tres golpes de agua indican que la batería está casi
descargada. Si la batería está descargada, la lámpara
de control se enciende intermitentemente.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Tener en cuenta la polaridad de la batería!
IV. Control, véase la página desplegable IV, fig. [24].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Electroválvula con válvula antirretorno y tamiz, véase la
página desplegable IV, fig. [25].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable I (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Notas sobre el reciclado
Los equipos con esta identificación no deben
desecharse con la basura doméstica, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo a las
prescripciones de cada país.
¡Eliminar las baterías de acuerdo a las
prescripciones específicas de cada país!
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida - Abrir llaves de cierre, llaves de paso
El flujo de agua no se
inicia tras tocar con la
mano
Alimentación de agua interrumpida
Tamiz obstruido en la electroválvula
Conector de enchufe de la electroválvula
sin contacto
Electroválvula defectuosa
No hay tensión
- Batería descargada
- Conexión de enchufe sin contacto
Modo de limpieza activo
Ajuste incorrecto de la sensibilidad
de los sensores
- Abrir llaves de cierre, llaves de paso
- Limpiar el tamiz
- Enchufar los conectores
- Sustituir la electroválvula
- Sustituir la batería
- Verificar las conexiones de enchufe
- Esperar 2 minutos
- Ajustar la sensibilidad
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa
Ajuste incorrecto de la sensibilidad
de los sensores
- Sustituir la electroválvula
- Ajustar la sensibilidad
El agua sale sin
desearlo
Ajuste incorrecto de la sensibilidad
de los sensores
Activación por humedad
- Ajustar la sensibilidad
- No colocar ningún trapo húmedo en la palanca;
reducir la humedad del aire y la temperatura
ambiental
La grifería abre
o cierra de forma
involuntaria
Uso de un fregadero de metal - Conectar el fregadero al control con el cable
adjunto
Caudal de agua
insuficiente
Mousseur sucio
Tamiz de la electroválvula sucio
Válvulas de cierre y llaves de paso no
abiertas completamente
Alimentación de agua reducida
- Sustituir o limpiar el mousseur
- Limpiar el tamiz
- Abrir por completo llaves de cierre,
llaves de paso
- Verificar los conductos de alimentación, abrir
las válvulas de cierre y las llaves de paso
9
I
Informazioni sulla sicurezza
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al
riparo dal gelo.
Nella pulizia non bagnare direttamente o indirettamente
con acqua il connettore a spina.
Gamma di applicazioni
L'utilizzo è possibile con:
• accumulatori a pressione
scaldabagni istantanei a regolazione termica
scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non si possono utilizzare accumulatori di acqua calda a bassa
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica:
– min. 0,05 MPa
– consigliata 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di esercizio max. 1,0 MPa
Pressione di prova 1,6 MPa
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
d'installare un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
Portata con pressione idraulica a 0,3
– Doccia: ca. 9 l/min
– Mousseur: ca. 11 l/min
Temperatura entrata acqua calda: massimo 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Temperatura ambiente: 4 – 40 °C
Umidità atmosferica relativa: max. 80%
Alimentazione di tensione: batteria al litio 6 V (Tipo CR-P2)
Potenza nominale: 1,4 W
Disinserimento di sicurezza automatico dopo il contatto: 60 s
Visualizzazione della necessità di cambio batterie
tramite 3 colpi di ariete.
Tipo di protezione comando: IP 44
Raccordo acqua fredda – a destra (raccordo a T)
calda – a sinistra
Omologazione e conformità
Per richiedere l'attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Rispettare le lunghezze dei flessibili e le quote di montaggio
sul risvolto di copertina I.
Attenzione: Il comando dovrebbe essere di facile accesso
per poter attivare la modalità di pulizia.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio profondo
del sistema delle tubature (osservare quanto previsto dalla
normativa EN 806).
Montare e collegare il rubinetto, vedere risvolto di copertina II,
figg. [1] – [7].
Attenzione: Il raccordo a T deve essere montato sul raccordo
dell'acqua fredda, vedere fig. [6].
Montare il supporto e il comando, vedere figg. [8] e [9].
Inserire la batteria e collegare la valvola elettromagnetica con
il comando, vedere figg. [10] – [14].
Utilizzando lavelli in metallo, il lavello deve essere collegato al
comando con il cavo accluso, vedere risvolto di copertina III,
fig. [15].
Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Funzionamento/messa in esercizio
Onde evitare danni causati dall'acqua, posizionare
sempre la bocca al di sopra del lavandino e garantire
uno scarico senza ostacoli.
Comando, vedere risvolto di copertina III, fig. [16].
T o c c a n d o c o n l a m a n o l e z o n e r a f f i g u r a t e i n g r i g i o è possibile
spillare acqua fredda senza toccare la leva.
Attenzione: attivazione solo a contatto della pelle.
La bocca può essere orientata sull'ugello raffigurato in bianco
senza attivare il rubinetto.
31 358: Deviatore getto doccia, vedere fig. [17].
Limitatore di portata, vedere figg. [18] e [19].
Modalità di pulizia, vedere fig. [20].
La modalità di pulizia viene attivata premendo il tasto di AQUA
STOP.
Conferma tramite un getto d'acqua e 1x lampeggio della
spia di controllo nel comando.
Nella modalità di pulizia la spia di controllo lampeggia
rispettivamente 2 volte.
Termine della modalità di pulizia dopo 2 minuti.
Regolazione della sensibilità, vedere fig. [20].
La sensibilità dell'attivazione varia in base alla temperatura
ambiente e all'umidità atmosferica. La sensibilità può essere
adattata in 5 posizioni. Il comando è stato preimpostato di
fabbrica sul livello 3.
Premendo il tasto AQUA STOP per almeno 10 secondi si
avvia il menu e la spia di controllo lampeggia 1x.
Successivamente dei lampeggi indicano l'ultimo valore
memorizzato, per es. 3x per il livello 3.
Ogni volta che si preme il tasto la sensibilità aumenta
di un livello.
Se non viene premuto alcun tasto, la spia di controllo
lampeggia ancora una volta e si uscirà dal menu.
Verrà memorizzato l'ultimo valore impostato.
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti
dalle direttive UE in materia.
10
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Staccare tutti i collegamenti a spina, vedere risvolto di
copertina II, fig. [11].
I. Cartuccia, vedere risvolto di copertina IV, fig. [21].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Durante il montaggio
della cartuccia controllare che le guarnizioni siano
perfettamente in sede. Avvitare le viti e fissarle in sequenza
alternata.
II. Doccia estraibile con dispositivo anti-riflusso, vedere
risvolto di copertina IV, fig. [22].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
III. Batteria, vedere risvolto di copertina IV, fig. [23].
La batteria deve essere sostituita dopo un massimo di 10 anni
dal primo utilizzo del rubinetto.
Tre brevi colpi d'ariete indicano che la batteria è quasi scarica.
Quando la batteria è scarica anche la spia luminosa nel
comando lampeggerà.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla polarità della batteria
IV. Comando, vedere risvolto di copertina IV, fig. [24].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
V. Valvola elettromagnetica con dispositivo anti-riflusso
efiltro, vedere risvolto di copertina IV, fig. [25].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Note sullo smaltimento
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno
parte dei rifiuti domestici, ma devono essere
smaltiti secondo le disposizioni specifiche del
paese.
Smaltire le batterie secondo le disposizioni
specifiche del paese.
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre Alimentazione acqua interrotta - Aprire le valvole di intercettazione e le valvole
squadre
Il flusso d'acqua non
si avvia dopo
il contatto
Alimentazione acqua interrotta
Filtro della valvola elettromagnetica ostruito
Connettore della valvola elettromagnetica
senza contatto
Valvola elettromagnetica difettosa
Mancanza tensione
- Batteria scarica
- Connettore senza contatto
Modalità di pulizia attiva
Sensibilità dei sensori regolata in modo
errato
- Aprire le valvole di intercettazione e le valvole
squadre
- Pulire il filtro
- Collegare il connettore
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Sostituire la batteria
- Controllare i collegamenti a spina
- 2 minuti
- Impostare la sensibilità
Erogazione continua Valvola elettromagnetica difettosa
Sensibilità dei sensori regolata in modo
errato
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Impostare la sensibilità
Erogazione
senza impulso
Sensibilità dei sensori regolata in modo
errato
Attivazione tramite umidità
- Impostare la sensibilità
- Non posare panni umidi sulla leva, ridurre
l'umidità atmosferica e la temperatura ambiente
Il rubinetto si
apre o chiude
involontariamente
Utilizzo di un lavello in metallo - Collegare il lavello al comando o usando il cavo
accluso
Erogazione acqua
troppo scarsa
Mousseur intasato
Filtro della valvola elettromagnetica sporco
Valvole d’intercettazione, raccordi ad angolo
non completamente aperti
Entrata dell’acqua intasata
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire il filtro
- Aprire completamente le valvole di intercettazione
e le valvole squadre
- Controllare le linee di alimentazione, aprire le
valvole d’intercettazione, i raccordi ad angolo
11
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
Tijdens het schoonmaken stekkerverbinding niet direct of
indirect met water afspoelen.
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
• boilers
• thermostatische c.v.-combiketels
• c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk:
– min. 0,05 MPa
– aanbevolen 0,1 – 0,5 MPa
Werkdruk max. 1,0 MPa
Testdruk 1,6 MPa
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een
drukregelaar te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk
– Douche: ca. 9 l/min
– Mousseur: ca. 11 l/min
Temperatuur warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Omgevingstemperatuur: 4 – 40 °C
• Relatieve luchtvochtigheid: max. 80%
Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
Nominaal vermogen: 1,4 W
Automatische veiligheidsuitschakeling
na aanraking: 60 sec.
Melding batterij bijna leeg door 3 waterstoten.
Klassering besturing: IP 44
Wateraansluiting koud – rechts (T-stuk)
warm – links
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installeren
Let op de lengtes van de slangen en de inbouwmaten op
uitvouwbaar blad I.
Waarschuwing: de besturing moet goed toegankelijk zijn
om de reinigingsmodus te kunnen activeren.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Kraan monteren en aansluiten, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1] tot [7].
Waarschuwing: het T-stuk moet op de koudwateraansluiting
worden gemonteerd, zie afb. [6].
Houder en besturing monteren, zie afb. [8] en [9].
Batterij plaatsen en magneetventiel met besturing aansluiten,
zie afb. [10] t/m [14].
Bij gebruik van metalen spoelbakken moet het aanrecht met
de meegeleverde kabel op de besturing worden aangesloten,
zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Bediening/ingebruikname
Plaats de uitloop ter voorkoming van waterschade
altijd boven het aanrecht en zorg voor een vrije
afvoer.
Bediening, zie uitvouwbaar blad III, afb. [16].
Door aanraken van de grijs weergegeven gebieden met
de hand kan koud water worden getapt zonder de greep
te bedienen.
Attentie: activering alleen door contact met de huid.
De uitloop kan op het wit weergegeven mondstuk zonder
activeren van de kraan worden gezwenkt.
31 358: Omstelling douchestraal, zie afb. [17].
Volumebegrenzer, zie afb. [18] en [19].
Reinigingsmodus, zie afb. [20].
Door indrukken van de AQUA STOP knop wordt de
reinigingsmodus geactiveerd.
Bevestiging door een waterimpuls en 1x knipperen van
het controlelampje in de besturing.
In de reinigingsmodus knippert het controlelampje
steeds 2x.
Afsluiting van reinigingsmodus na 2 minuten.
Gevoeligheid instellen, zie afb. [20].
De gevoeligheid van de activering varieert afhankelijk
van de omgevingstemperatuur en de luchtvochtigheid.
De gevoeligheid kan in 5 standen worden aangepast.
Af fabriek is de besturing ingesteld op stand 3.
Door de AQUA STOP knop gedurende minstens 10 seconden
in te drukken wordt het menu gestart en het controlelampje
knippert 1x.
Daarna verschijnt de laatst opgeslagen waarde knipperend,
bijv. 3x voor stand 3.
Bij elke extra druk op de knop wordt de gevoeligheid één
stand hoger gezet.
Bij niet indrukken van de knop knippert het controlelampje
nog 1x en het menu wordt afgesloten. De laatst ingestelde
waarde wordt opgeslagen.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van
de betreffende EU-richtlijnen.
12
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang ze indien nodig.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Alle stekkeraansluitingen loskoppelen, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [11].
I. Kardoes, zie uitvouwbaar blad IV, afb. [21].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Controleer bij het inbouwen van het patroon of de afdichtingen
goed zitten. Schroef de schroeven vast en haal deze
beurtelings stevig aan.
II. Uittrekbare handdouche met terugslagklep,
zie uitvouwbaar blad IV, afb. [22].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III. Batterij, zie uitvouwbaar blad IV, afb. [23].
De mengkraan moet maximaal na 10 jaar na inbedrijfstelling
van de kraan worden vervangen.
Via 3 waterstoten wordt aangegeven dat de batterij bijna leeg
is. Wanneer de batterij ontladen is, knippert ook het
controlelampje in de besturing.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Plaats de batterij in de juiste richting.
IV. Besturing, zie uitvouwbaar blad IV, afb. [24].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
V. Magneetventiel met terugslagklep en zeef,
zie uitvouwbaar blad IV, afb. [25].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad I (* = speciale toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Aanwijzingen voor afvoeren van het product en
toebehoren
Apparaten voorzien van dit pictogram horen
niet thuis in het restafval, maar moeten volgens
de nationale voorschriften gescheiden worden
ingeleverd.
Batterijen afvoeren volgens de landspecifieke
voorschriften.
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken - Afsluitkleppen, hoekafsluiters openen
Na het aanraken gaat
er geen
water stromen
Watertoevoer onderbroken
Zeef in magneetventiel verstopt
Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
Magneetventiel defect
Geen spanning
- Batterij leeg
- Aansluitstekker heeft geen contact
Reinigingsmodus actief
Gevoeligheid van de sensoren onjuist
ingesteld
- Afsluitkleppen, hoekafsluiters openen
- Zeef reinigen
- Stekkerverbinding in elkaar steken
- Magneetventiel vervangen
- Batterij vervangen
- Stekkerverbindingen controleren
- 2 minuten
- Gevoeligheid instellen
Water stroomt
continu
Magneetventiel defect
Gevoeligheid van de sensoren onjuist
ingesteld
- Magneetventiel vervangen
- Gevoeligheid instellen
Water stroomt
ongewild
Gevoeligheid van de sensoren onjuist
ingesteld
Activering door vocht
- Gevoeligheid instellen
- Geen vochtige lappen op greep leggen, luchtvochtig-
heid en omgevingstemperatuur terugbrengen
Kraan opent of sluit
ongewild
Gebruik van een metalen aanrecht - Aanrecht met meegeleverde kabel aansluiten
op de besturing
Te weinig water Mousseur vervuild
Zeef in magneetventiel vervuild
Afsluitkleppen, hoekafsluiters niet
volledig geopend
Verminderde watertoevoer
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef reinigen
- Afsluitkleppen, hoekafsluiters volledig openen
- Toevoerleidingen controleren, afsluitkleppen,
hoekafsluiters openen
13
S
Säkerhetsinformation
Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas
av med vatten vid rengöring.
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt styrda vattenvärmare
Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck:
– minsta 0,05 MPa
– rekommenderat 0,1 – 0,5 MPa
Drifttryck max. 1,0 MPa
Kontrolltryck 1,6 MPa
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 0,5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 0,3 MPa flödestryck
– dusch: ca 9 l/min
– mousseur: ca 11 l/min
Temperatur varmvattentillopp: max. 80 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Omgivningstemperatur: 4 – 40 °C
• Relativ luftfuktighet: max. 80%
Spänningsförsörjning: 6 V-litiumbatteri (typ CR-P2)
Nominell effekt: 1,4 W
Automatisk säkerhetsfrånkoppling efter beröring: 60 sek.
Indikering att batteribyte krävs med 3 vattenstötar.
Skyddstyp styrning: IP 44
• Vattenanslutning kallt höger (T-stycke)
varmt – vänster
Tillstånd och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Beakta slanglängder samt monteringsmåtten på
utvikningssida I.
Observera: Styrningen ska vara lättillgänglig så att den
går att aktivera rengöringsmode.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (beakta EN 806)!
Montera och ansluta blandaren, se utvikningssida II,
fig. [1] till [7].
Observera: T-stycket måste monteras på
kallvattenanslutningen, se fig. [6].
Montera hållare och styrning, se fig. [8] och [9].
Sätt in batteriet och anslut magnetventilen med styrningen, se
fig. [10] till [14].
Om en diskho av metall används måste diskhon anslutas till
styrningen med den bifogade kabeln, se utvikningssida III,
fig. [15].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och kontrollera
anslutningarnas täthet.
Betjäning/idrifttagning
Placera alltid utloppet över diskhon och säkerställ fritt
utlopp för att undvika vattenskador.
Manövrering, se utvikningssida III, fig. [16].
Om du vidrör de gråmarkerade ytorna med handen
kan du tappa ut kallt vatten utan att använda kranen.
Observera: Aktiveringen sker endast vid hudkontakt.
Utloppets vitmarkerade munstycke kan svängas utan
aktivering av armaturen.
31 358: Omställning av duschstrålen, se fig. [17].
Volymbegränsning, se fig. [18] och [19].
Rengöringsmode, se fig. [20].
Starta rengöringsmode genom att trycka på knappen AQUA
STOP.
Läget bekräftas genom att vattenstrålen pulserar och att
styrningens kontrollampa blinkar en gång.
I rengöringsmode blinkar kontrollampan två gånger.
Rengöringsmode startar efter två minuter.
Ställa in känsligheten, se fig. [20].
Aktiveringens känslighet varierar beroende på
omgivningstemperatur och luftfuktighet. Känsligheten kan
anpassas i fem nivåer. Från fabrik är styrningen förinställd
på nivå tre.
Om du håller knappen AQUA STOP intryckt under minst 10
sekunder startar menyn och kontrollampan blinkar en gång.
Därefter visas det senast sparade värdet med blinkningar,
till exempel tre blinkningar för nivå tre.
Varje ytterligare tryck på knappen höger känsligheten med
en nivå.
Om du inte trycker på knappen blinkar kontrollampan en
gång och menyn stängs. Det senast inställda värdet sparas.
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
14
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Lossa alla kontaktanslutningar, se utvikningssida II, fig. [11].
I. Patron, se utvikningssida IV, fig. [21].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Kontrollera att
tätningarna sitter rätt vid montering av patronen. Skruva
fast skruvarna och dra åt kraftigt växelvis.
II. Duschhandtag med backflödesspärr, se utvikningssida IV,
fig. [22].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III. Batteri, se utvikningssida IV, fig. [23].
Batteriet ska bytas ut senast 10 år efter idrifttagningen
av armaturen.
Ett nästan urladdat batteri indikeras med tre vattenstötar.
När batteriet är urladdat blinkar dessutom styrningens
kontrollampa.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Beakta batteriets poler!
IV. Styrning, se utvikningssida IV, fig. [24].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
V. Magnetventil med backflödesspärr och sil,
se utvikningssida IV, fig. [25].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Sluthanteringsanvisningar
Apparater med denna märkning hör inte hemma
i hushållsavfallet, utan måste sluthanteras
separat enligt gällande lands föreskrifter.
Sluthantera batterierna enligt gällande lands
föreskrifter!
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Avbrott i vattentillförseln - Öppna avstängningsventiler, hörnventiler
Vattenflödet startar
inte efter beröring
Avbrott i vattentillförseln
Silen i magnetventilen igentäppt
Magnetventil-stickförbindningen utan
kontakt
Magnetventilen defekt
Ingen spänning
- Batteriet tomt
- Stickförbindningen utan kontakt
Rengöringsmode aktivt
Sensorernas känslighet är fel inställd
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler
- Rengör silen
- Anslut stickförbindningen
- Byt ut magnetventilen
- Byt ut batteriet
- Kontrollera kontaktanslutningarna
- Vänta i två minuter
- Ställ in känsligheten
Vattnet rinner
permanent
Magnetventilen defekt
Sensorernas känslighet är fel inställd
- Byt ut magnetventilen
- Ställ in känsligheten
Vattnet rinner
vid fel tidpunkt
Sensorernas känslighet är fel inställd
Aktiverad av fukt
- Ställ in känsligheten
- Placera inga fuktiga trasor på kranen, minska
luftfuktigheten och sänk omgivningstemperaturen
Armaturen öppnas
eller stängs vid
fel tidpunkt
Du använder en diskho av metall - Anslut diskhon till styrningen med den bifogade
kabeln
Vattenmängden
för liten
Mousseuren förorenad
Silen i magnetventilen förorenad
Avstängningsventilerna, hörnventilerna inte
helt öppna
Vattentillförseln strypt
- Byt ut eller rengör mousseuren
- Rengör silen
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler helt
- Kontrollera försörjningsledningarna, öppna
avstängningsventilerna, hörnventilerna
15
DK
Sikkerhedsinformationer
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
•Der må ikke direkte eller indirekte sprøjtes vand
på stikforbindelsen under rengøringen.
Anvendelsesområde
Driften er mulig med:
• Varmvandsbeholdere
• Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk
- min. 0,05 MPa
- anbefalet 0,1 – 0,5 MPa
Driftstryk maks. 1,0 MPa
• Prøvetryk 1,6 MPa
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 0,3 MPa tilgangstryk
- Bruser: ca. 9 l/min.
- Mousseur: ca. 11 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Omgivelsestemperatur: 4 – 40 °C
• Relativ luftfugtighed: maks. 80%
Forsyningsspænding: 6 V-litium batteri (type CR-P2)
Nominel effekt: 1,4 W
Automatisk sikkerhedsfrakobling efter berøring: 60 sek.
Visning af nødvendigt batteriskift med 3 vandstød.
Beskyttelsesart styring: IP 44
Vandtilslutning koldt – til højre (T-stykke)
varmt – til venstre
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Overhold slangelængder og indbygningsmål på foldeside I.
Bemærk: Der skal være nem adgang til styringen, for at
rensemodus kan igangsættes.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen
(overhold EN 806)!
Montér og tilslut armatur, se foldeside II, ill. [1] til [7].
Bemærk: T-stykket skal monteres på koldtvandstilslutningen,
se ill. [6].
Montér holder og styring, se ill. [8] og [9].
Sæt batteriet i, og slut magnetventilen til styringen, se ill. [10]
til [14].
Ved brug af en metalvaskekumme skal vasken tilsluttes
styringen med det vedlagte kabel, se foldeside III, ill. [15].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér om
tilslutningerne er tætte.
Betjening/ibrugtagning
Anbring altid udløbstuden over vasken, og sørg for,
at der er frit afløb, for at undgå vandskader.
Betjening, se foldeside III, ill. [16].
Når det grå område berøres med hånden, kan der tappes koldt
vand af, uden at man behøver at betjene grebet.
Bemærk: Udløsning kun gennem hudkontakt.
Udløbstuden kan drejes i mundstykket, der er markeret med
hvidt, uden udløsning af armaturet.
31 358: Ændring af bruserstråle, se ill. [17].
Mængdebegrænsning, se ill. [18] og [19].
Rensemodus, se ill. [20].
Tryk på AQUA STOP- tasten for at aktivere rensemodus.
Bekræftes med en vandimpuls og 1 blink på kontrollampen
i styringen.
I rensemodus blinker kontrollampen 2 gange.
Rensemodussen slutter efter 2 minutter.
Indstil følsomheden, se ill. [20].
Udløsningens følsomhed varierer efter den omgivende
temperatur og luftfugtigheden. Følsomheden kan tilpasses
i 5 trin. Fra fabrikken er styringen forindstillet til trin 3.
Ved at trykke på AQUA STOP-tasten i mindst 10 sekunder
startes menuen, og kontrollampen blinker 1 gang.
Efterfølgende vises den senest gemte værdi med blink,
f.eks. 3 blink for trin 3.
Hver gang der trykkes på tasten igen, øges følsomheden
med et trin.
Hvis der ikke trykkes på nogen tast, blinker
kontrollampen 1 gang mere, og menuen forlades.
Den senest indstillede værdi gemmes.
Dette produkt opfylder alle krav i de respektive
EU-direktiver.
16
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Skil alle stikforbindelser ad, se foldeside II, ill. [11].
I. Patron, se foldeside IV, ill. [21].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Sørg for, at
pakningerne sættes korrekt i ved monteringen af patronen.
Skru skruerne i, og stram dem godt på skift.
II. Skyllebruser med kontraventil, se foldeside IV, ill. [22].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III. Batteri, se foldeside IV, ill. [23].
Batteriet skal udskiftes senest ti år efter ibrugtagning af
armaturet.
Et næsten afladet batteri vises med 3 korte vandstød.
Hvis batteriet er afladet, blinker kontrollampen i styringen.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på batteriets polaritet!
IV. Styring, se foldeside IV, ill. [24].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Magnetventil med kontraventil og si, se foldeside IV,
ill. [25].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele
se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur fremgår
af den vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Bortskaffelsesanvisning
Apparater med denne betegnelse må ikke smides
ud med det almindelige affald, men skal bortskaffes
iht. nationale forskrifter.
Batterier skal bortskaffes iht. gældende forskrifter!
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt - Åbn spærreventilerne, hjørneventilerne
Vandet begynder ikke
at løbe ud efter
berøring.
Vandtilførslen er afbrudt
Sien i magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilens stikforbindelse har ikke
kontakt
Magnetventilen er defekt
Ingen spænding
- Batteriet er fladt
- Stikforbindelsen har ikke kontakt
Rensemodus aktiv
Følermekanismens følsomhed er indstillet
forkert
- Åbn spærreventilerne, hjørneventilerne
- Rengør sien
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Udskift magnetventilen
- Udskift batteriet
- Kontrollér stikforbindelsen
- Vent 2 minutter
- Indstilling af følsomhed
Vandet løber uafbrudt Magnetventilen er defekt
Følermekanismens følsomhed er indstillet
forkert
- Udskift magnetventilen
- Indstilling af følsomhed
Vandet løber utilsigtet Følermekanismens følsomhed er indstillet
forkert
Udløsning på grund af fugt
- Indstilling af følsomhed
- Læg ikke fugtige klude på grebet, sænk
luftfugtighed og omgivelsestemperatur
Armaturet åbner eller
lukker utilsigtet
Brug af en vask i metal - Forbind vasken med styringen med det vedlagte
kabel
Vandmængden er for
lille
Mousseuren er snavset
Sien i magnetventilen er snavset
Spærreventiler, hjørneventiler er ikke
helt åbne
Vandtilførslen er nedsat
- Udskift eller rens mousseuren
- Rengør sien
- Spærreventiler, hjørneventiler åbnes helt
- Kontroller forsyningsledningerne,
åbn spærreventiler, hjørneventiler
17
N
Sikkerhetsinformasjon
Må bare installeres i frostsikre rom.
Stikkontakten må ikke utsettes for direkte eller indirekte
vannsprut i forbindelse med rengjøring.
Bruksområde
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
Termisk styrte varmtvannsberedere
Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk:
– min. 0,05 MPa
– anbefalt 0,1–0,5 MPa
Driftstrykk maks. 1,0 MPa
Kontrolltrykk 1,6 MPa
Ved statisk trykk over 0,5 MPa monteres en reduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk
– Dusj: ca. 9 l/min
– Mousseur: ca. 11 l/min
Temperatur varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
• Omgivelsestemperatur: 4–40 °C
• Relativ luftfuktighet: maks. 80%
Spenningsforsyning: 6 V-litiumbatteri (type CR-P2)
Nominell ytelse: 1,4 W
Automatisk sikkerhetsutkobling etter kontakt: 60 s
Nødvendig batteriskift angis ved tre vannstøt.
Beskyttelse styring: IP 44
Vanntilkobling kaldt – høyre (T-stykke)
varmt – venstre
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installering
Se slangelengder og monteringsmål på utbrettside I.
Merk: Styringen skal være lett tilgjengelig, slik at
rengjøringsmodus skal kunne utløses
Skyll rørledningssystemet grundig før og etter installasjonen
(se EN 806)!
Monter og koble til armaturen, se utbrettside II, bilde [1] til [7].
Merk: T-stykket skal monteres på kaldtvannstilkoblingen,
se bilde [6].
Monter holder og styring, se bilde [8] og [9].
Sett inn batteriet, og koble til magnetventil med styring,
se bilde [10] til [14].
Ved bruk av metallkum skal kummen kobles til styringen
ved hjelp av den medfølgende kabelen, se utbrettside III,
bilde [15].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Betjening / ta i bruk
For å unngå vannskader skal utløpet alltid plasseres
over kummen, og fritt avløp skal sikres.
Betjening, se utbrettside III, bilde [16].
Hvis områdene som er gjengitt med grå farge, berøres med
hånden, kan kaldtvann tappes uten at håndgrepet betjenes.
Merk: Aktivering bare ved hudkontakt.
Utløpet kan svinges på munnstykket som er gjengitt med hvit
farge, uten at armaturen aktiveres.
31 358: Omkobling dusjstråle, se bilde [17].
Mengdebegrensning, se bilde [18] og [19].
Rengjøringsmodus, se bilde [20].
Rengjøringsmodus aktiveres ved å trykke på AQUA STOP-
knappen.
Bekreftes med en vannpuls og ett enkelt blink med
kontrollampen i styringen.
I rengjøringsmodus blinker kontrollampen to ganger.
Rengjøringsmodus avsluttes etter to minutter.
Still inn følsomheten, se bilde [20].
Aktiveringens følsomhet varierer med
omgivelsestemperaturen og luftfuktigheten. Følsomheten kan
justeres i fem trinn. Fra fabrikk er styringen stilt inn på trinn 3.
Ved å trykke på AQUA STOP-knappen og holde den i minst 10
sekunder startes menyen og kontrollampen blinker én gang.
Deretter vises den sist lagrede verdien ved blinking,
f.eks. tre ganger for trinn 3.
Hvert ytterligere knappetrykk øker følsomheten med ett
trinn.
Hvis knappen ikke trykkes, blinker kontrollampen på nytt én
gang, og menyen lukkes. Den sist innstilte verdien lagres.
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-direktivene.
/