GROHE Essence E 36 094, Allure E 36 098, Allure E 36 099, Allure E 36 234, Essence E 36 092, Essence E 36 093 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie batérií GROHE Allure E. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, funkčnosti, údržby a riešenia problémov s týmito batériami. Návod obsahuje podrobné informácie o nastavení teploty, bezdotykovom ovládaní a riešení bežných porúch.
  • Ako sa nastavuje maximálna teplota vody?
    Čo robiť, ak voda netečie?
    Ako sa vymení batéria?
D
.....1
I
.....9
N
.....17
GR
.....25
TR
.....33
BG
.....41
RO
.....49
GB
.....3
NL
.....11
FIN
.....19
CZ
.....27
SK
.....35
EST
.....43
CN
.....51
F
.....5
S
.....13
PL
.....21
H
.....29
SLO
.....37
LV
.....45
RUS
.....53
E
.....7
DK
.....15
UAE
.....23
P
.....31
HR
.....39
LT
.....47
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Allure E
96.897.131/ÄM 217900/02.10
Allure E
36 098 36 099
36 234
I
36 098 36 099
36 234
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
2
4
C
C1
C
B
36 098
36 099
36 234
B
C1
1
9
m
m
1
9
m
m
1
9
m
m
1
9
m
m
1
A
6
F
D
G
F1
E
36 098
36 234
5
D
E
36 098
36 234
10
T
S
R
7
K
8
N
M
L
O
P1
P
9
12
U
G
G1
36 098
36 234
F
E
D
11
36 098
C
B
1
9
m
m
B
1
9
m
m
36 099
36 234
C
3
1
D
Seiten ausklappen:
Anwendungsbereich
Prod.-Nr. 36 099:
Einlochbatterie geeignet für:
Direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten Mischwasser-
versorgung
Prod.-Nr. 36 098 und 36 234:
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) ist nicht möglich.
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Garantie und der CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 6 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Spannungsversorgung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
Automatische Sicherheitsabschaltung
(Werkseinstellung): 60 s
Nachlaufzeit (Werkseinstellung): 1 s
Empfangsbereich mit Kodak Gray Card, graue
Seite, 8 x 10”, Querformat 5cm unter dem Auslauf
(Werkseinstellung): ca. 15cm
Schutzart: IP 59 K
Batteriekontrolle: Blinkzeichen
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit (Störaus-
sendungsprüfung) wurde mit der Bemessungsspannung und
dem Bemessungsstrom durchgeführt.
Sonderzubehör
Infrarot-Fernbedienung (Best.-Nr.: 36 206) zur Änderung der
Werkseinstellungen und Wahl von Sonderfunktionen.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der
folgenden Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Zugstange (A) muss bei der Montage im Batteriekörper
eingesteckt sein, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Armatur auf Waschtisch befestigen, siehe Abb. [1] bis [3].
Anschluss
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasser-
anschluss links erfolgen.
Zur Gewährleistung eines dauerhaft fehlerfreien Betriebes ist
der Einbau der beiliegenden Adapter zwingend erforderlich.
Sieb (B) einsetzen und Adapter (C) unter Verwendung der
Dichtung (C1) auf das Eckventil schrauben, siehe Abb. [4].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Einstellung des Temperaturbegrenzers
Prod.-Nr. 36 098 und 36 234:
1. Schraube (D) herausschrauben, siehe Abb. [5].
2. Mischhebel (E) im Uhrzeigersinn drehen bis gewünschte
maximale Temperatur erreicht ist.
3. Mischhebel (E) abziehen, siehe Abb. [6].
4. Anschlagring (F) abziehen und mit senkrecht nach oben
zeigender Kerbe (F1) wieder aufstecken.
5. Mischwelle (G) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
6. Mischhebel (E) waagerecht aufstecken und mit
Schraube (D) befestigen.
Bedienung
Die Infrarot-Elektronik sendet unsichtbares, gepulstes Licht aus.
D
ie Infrarot-Elektronik ist so eingestellt, dass bei Annäherung
der Hände unter den Auslauf der Wasserlauf freigegeben wird.
Verlassen die Hände den Auslaufbereich wird der Wasserlauf
nach 1 s (Werkseinstellung) gestoppt.
Die Reichweite der Sensorik ist von den Reflexionseigen-
schaften des zu erfassenden Objektes abhängig.
Automatische Sicherheitsabschaltung
Nach 60 s (Werkseinstellung) Dauererfassung eines Objektes
beendet die Infrarot-Elektronik den Wasserlauf automatisch.
Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert)
Die automatische Spülung dient zur Sicherung der
Wasserhygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur. Sie
aktiviert 1 oder 3 Tage nach der letzten Benutzung den
Wasserlauf für 1 - 10 Minuten.
Sicherheitshinweise:
- Bei aktivierter automatischer Spülung freien Ablauf
sicherstellen.
- Zur Durchführung der automatischen Spülung der Kalt- und
Warmwasserleitung muss sich die Armatur in
Mischwasserstellung befinden.
Reinigung
Zu Reinigungszwecken kann die Armatur durch Aufstecken
des beiliegenden Reinigungsclips (K) abgeschaltet werden,
siehe Abb. [7].
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Wartung
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Batterie
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte angezeigt.
1. Reinigungsclip (K) aufstecken, siehe Abb. [7].
2. Schraube (L) herausschrauben und Gehäuse (M)
abnehmen, siehe Abb. [8].
3. Schutzhülse (N) abziehen und Batterie (O) herausziehen,
Kontakte prüfen, reinigen und evtl. austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Magnetventil
1. Gleiche Vorgehensweise wie bei Wartung Batterie,
Punkt 1 bis 3.
2. Schrauben (P1) herausschrauben und Batterieträger (P)
abziehen, siehe Abb. [9].
3. Steckverbindung (R) lösen und Magnetventil (S) durch
Rechtsdrehung mit Innensechskantschlüssel 5mm
herausziehen, siehe Abb. [10].
4. Sieb (T) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge, dabei Einbaulage
beachten!
III. Sieb
1. Anschlussschlauch abschrauben und Adapter (C) lösen,
siehe Abb. [11].
2. Sieb (B) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
IV. Mousseur (13 220) mit Schlüssel demontieren und
säubern
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Mischwelle
1. Armatur von den Anschlüssen lösen.
2. Armatur vom Waschtisch abnehmen. Demontage wie im
Kapitel Einstellung des Temperaturbegrenzers beschrieben,
siehe Abb. [5] und [6].
3. Schraube (U) mit Innensechskantschlüssel 2,5mm aus dem
Gehäuse herausdrehen, siehe Abb. [12].
4. Mischwelle (G) herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Die Schraube (U) muss dabei in die Nut (G1) der
Mischwelle (G) eingreifen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweis
Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften
entsorgen!
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen - Absperrventile, Eckventile öffnen
Sieb vor Magnetventil verstopft - Reinigen, siehe Wartung Magnetventil
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt - Steckverbinder zusammenstecken
Batterie leer - Austauschen, siehe Wartung Batterie
Hände nicht im Empfangsbereich - Hände direkt unter den Auslauf halten
Kontrollleuchte blinkt Batterie fast leer - Austauschen, siehe Wartung Batterie
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für ört-
liche Gegebenheiten zu groß eingestellt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 206) reduzieren
Wassermenge zu
gering
Siebe oder Mousseur verschmutzt - Austauschen, siehe Wartung Sieb und Mousseur
Eckventile nicht voll geöffnet - Absperrventile, Eckventile voll öffnen
Wasserzufuhr gedrosselt - Versorgungsleitungen prüfen, Eckventile öffnen
Mischeinrichtung
nicht korrekt
Siehe unter Wassermenge zu gering
Mischwelle verkalkt - Reinigen, siehe Wartung Mischwelle
Temperaturbegrenzer nicht korrekt
eingestellt
- Einstellen, siehe Einstellung des
Temperaturbegrenzers
3
GB
Fold out pages:
Application
Prod. No. 36 099:
Single-hole mixer suitable for:
Direct connection to cold water supply
Connection to outlet of upstream mixed water supply
Prod. No. 36 098 and 36 234:
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally-controlled instantaneous heaters
Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Safety notes
Installation is only possible in frost-free rooms.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar,
a pressure-reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between cold
and hot water supply!
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 6 l/min
Hot water supply temperature: max. 70 °C
Recommended (energy economy): 60 °C
Voltage supply: 6 V lithium battery (type CR-P2)
Automatic safety shut-off
(factory setting): 60 s
Run-on time (factory setting): 1 s
Reception range with Kodak Gray Card,
grey side, 8 x 10", landscape, 5cm below
the spout (factory setting): approx. 15cm
Type of protection: IP 59 K
Battery check: Flashing signal
Water connection cold - right
hot - left
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated
current.
Special accessory
Infrared remote control (Prod. no. 36 206) for changing the
factory settings and selecting special functions.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Fitting
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
Lift rod (A) must be inserted into the mixer body during
installation, see fold-out page II, Fig. [1].
Fasten fitting to wash basin, see Figs. [1] to [3].
Connection
The cold water supply must be connected on the right, hot
water supply on the left.
In order to ensure permanent, trouble-free operation, fitting of
the enclosed adapter is mandatory.
Insert filter (B) and screw adapter (C) together with seal (C1)
onto the service valve, see Fig. [4].
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
Setting temperature limiter
Prod. No. 36 098 and 36 234:
1. Remove screw (D), see Fig. [5].
2. Turn mixer lever (E) clockwise until the desired maximum
temperature is reached.
3. Detach mixer lever (E), see Fig. [6].
4. Detach stop ring (F) and reattach with notch (F1) pointing
vertically upwards.
5. Turn mixer spindle (G) anti-clockwise to the stop.
6. Attach mixer lever (E) in horizontal position and fasten with
screw (D).
Operation
The infrared electronics emit invisible, pulsed light. The
infrared-electronics are adjusted so that water flow is initiated
when the hands approach the vicinity of the spout.
When the hands are withdrawn from the vicinity of the spout,
water flow is stopped after 1 s (factory setting).
The range of the sensor system is dependent upon the
reflective properties of the detected object.
Automatic safety shut-off
After 60 s (factory setting) of continuous detection of an object,
the infrared electronics automatically stop the water flow.
Automatic flushing (factory setting: not activated)
Automatic flushing serves to ensure water hygiene in the event
of long-term non-utilisation of the fitting. and activates water
flow for 1 - 10 minutes, 1 or 3 days after the last use.
Safety notes:
- Ensure free draining in the case of activated automatic
flushing.
- For automatic flushing of the hot and cold water lines, the
fitting must be in the mixed water setting.
Cleaning
For cleaning purposes, the fitting can be switched off by
attaching the enclosed cleaning clip (K), see Fig. [7].
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Maintenance
Shut off hot and cold water supply.
Inspect, clean and, if necessary, replace parts.
I. Battery
Batteries which are almost discharged are indicated by a
flashing indicator lamp.
1. Fit cleaning clip (K), see Fig. [7].
2. Remove screw (L) and detach housing (M), see Fig. [8].
3. Detach protective sleeve (N) and remove battery(O), check
contacts, clean and if necessary replace.
Assemble in reverse order.
II. Solenoid valve
1. Proceed as for maintenance of battery, points 1 to 3.
2. Remove screws (P1) and detach battery tray (P),
see Fig. [9].
3. Detach plug-in connection (R) and remove solenoid
valve (S) by turning clockwise using a 5mm allen key,
see Fig. [10].
4. Remove filter (T).
Install in the reverse order observing the installation position.
III. filter
1. Unscrew connection hose and remove adapter (C),
see Fig. [11].
2. Remove filter (B).
Assemble in reverse order.
IV. Remove mousseur (13 220) using a spanner and clean
Assemble in reverse order.
V. Mixer spindle
1. Disconnect fitting from connections.
2. Remove fitting from wash basin. Disassembly is as
described in section "Setting temperature limiter",
see Figs. [5] and [6].
3. Remove screw (U) from housing using a 2.5mm allen key,
see Fig.[12].
4. Pull out mixer spindle (G).
Assemble in reverse order.
Screw (U) must engage in groove (G1) of mixer
spindle (G).
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessory)
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal note
Dispose of batteries in accordance with national
regulations!
Fault/ Cause/ Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted - Open shut-off valves, service valves
Filter upstream of solenoid valve blocked - Clean, see Maintenance, Solenoid valve
Solenoid valve defective - Replace, see Maintenance, Solenoid valve
Plug-in connector of solenoid valve without
contact
- Attach plug-in connector
Battery discharged - Replace, see Maintenance, Battery
Hands not in reception range - Hold hands directly under the spout
Indicator lamp
flashing
Battery almost discharged - Replace, see Maintenance, Battery
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective - Replace, see Maintenance, Solenoid valve
Undesired water flow Sensor system detection zone set too high
for local conditions
- Reduce range using remote control (special
accessory, Prod. no.: 36 206)
Flow rate too low Filter or mousseur dirty - Replace, see Maintenance, Filter and Mousseur
Service valves not fully open - Fully open shut-off valves, service valves
Water supply restricted - Check supply lines, open service valves
Mixing device
incorrect
See “Flow rate too low”
Limescale on mixer spindle - Clean, see Maintenance, Mixer spindle
Temperature limiter incorrectly set - Setting, see "Setting temperature limiter"
5
F
Ouvrir les volets:
Domaine d'application
Réf. produit 36 099:
Robinetterie monotrou pour:
raccordement direct à l’alimentation en eau froide
raccordement à la sortie d'une conduite d'eau mitigée en
amont
Réf. produit 36 098 et 36 234:
Utilisation possible avec
accumulateurs sous pression
chauffe-eau instantanés à contrôle thermique
chauffe-eau instantanés à contrôle hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible.
Consignes de sécurité
Ne procéder à l'installation que dans un endroit à l'abri du gel.
N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas
de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Débit lorsque la pression dynamique
est de 3 bars env. 6 l/min
Température de l’eau chaude 70 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Tension d’alimentation pile 6 V lithium (type CR-P2)
Réglage de l'arrêt automatique
(réglage par défaut): 60 s
Durée de marche à vide (réglage par défaut) 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray,
face grise, 8 x 10”, format paysage 5cm
sous le bec (réglage par défaut): env. 15cm
•Protection IP 59K
Indicateur de batterie: Signal clignotant
Raccordement d'eau froide - à droite
chaude - à gauche
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des
émissions de parasites) a été effectué avec la tension
nominale et le courant nominal.
Accessoires spéciaux
Télécommande à infrarouge (réf. 36 206) pour modifier les
réglages par défaut et sélectionner les fonctions spéciales.
Homologation et conformité
Nous contacter à l'adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le
corps du mitigeur, voir volet II, fig. [1].
Fixer la robinetterie sur le lavabo, voir fig. [1] à [3].
Raccordement
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite, celui
d’eau chaude à gauche.
Pour garantir un bon fonctionnement à long terme, il est
impératif de monter l'adaptateur joint.
Mettre en place le tamis (B) et visser l'adaptateur (C) sur le
robinet d'équerre en utilisant le joint (C1), voir fig. [4].
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Réglage du limiteur de température
Réf. produit 36 098 et 36 234:
1. Desserrer la vis (D), voir fig. [5].
2. Tourner le levier du mitigeur (E) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la température maximale
souhaitée soit atteinte.
3. Retirer le levier mitigeur (E) voir fig. [6].
4. Retirer la bague de butée (F) et la remonter avec le
repère (F1) orienté vers le haut à la verticale.
5. Tourner l'arbre mélangeur (G) jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
6. Monter le levier mélangeur (E) à l'horizontale et le fixer avec
une vis (D).
Utilisation
Le système électronique à infrarouge émet des faisceaux
invisibles à impulsions. Le
système électronique à infrarouge
est réglé de sorte que lorsqu'on approche les mains du bec,
l'eau coule automatiquement.
Si on éloigne les mains du robinet, l'écoulement s'arrête
après 1 s (réglage par défaut).
Le champ de détection du capteur dépend des caractéristiques
de réflexion de l'objet rencontré par le faisceau.
Réglage de l'arrêt automatique
60 s après avoir détecté un objet (réglage par défaut), le
système électronique à infrarouge arrête automatiquement
l'écoulement de l'eau.
Rinçage automatique (réglage par défaut: désactivé)
Le rinçage automatique permet un renouvellement d’eau,
assurant ainsi une certaine hygiène de l'eau en cas de non
utilisation prolongée de la robinetterie. Cette fonction active
régulièrement l'écoulement de l'eau pendant 1 à 10 minutes, à
intervalles de 1 à 3 jours après la dernière utilisation.
Instructions de sécurité
- Vérifier l'écoulement de l'eau avant d'activer le rinçage
automatique.
- La robinetterie doit être en position eau mitigée pour le
rinçage automatique des conduites d'eau chaude et d'eau
froide.
Nettoyage
Pour le nettoyage, il est possible d'arrêter la robinetterie en
montant le clip de nettoyage fourni (K), voir fig. [7].
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
6
Maintenance
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Piles
Le clignotement du témoin indique que la pile est presque vide.
1. Insérer le clip de nettoyage (K), voir fig. [7].
2. Dévisser la vis (L) et retirer le cache (M), voir fig. [8].
3. Retirer la gaine de protection (N) et extraire la pile (O),
vérifier les contacts, les nettoyer ou les remplacer si
nécessaire.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Electrovanne
1. Observer la même procédure que pour la maintenance de la
pile, points 1 à 3.
2. Dévisser les vis (P1) et extraire le support de pile (P),
voir fig. [9].
3. Desserrer la fiche (R) et extraire l'électrovanne (S) en la
tournant vers la droite avec une clé Allen de 5mm,
voir fig. [10].
4. Retirer le tamis (T).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose,
respecter la position de montage.
III. Tamis
1. Dévisser le flexible de raccordement et desserrer
l'adaptateur (C), voir fig. [11].
2. Retirer le tamis (B).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
IV. Dévisser le mousseur (13 220) à l’aide d’une clé et le
nettoyer
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
V. Arbre mélangeur
1. Desserrer la robinetterie des raccords.
2. Retirer la robinetterie du lavabo. Le démontage s’effectue
comme indiqué au chapitre Réglage du limiteur de
température, voir fig. [5] et [6].
3. Dévisser la vis (U) avec une clé Allen de 2,5mm et la sortir
du boîtier, voir volet [12].
4. Retirer l’arbre mélangeur (G).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
La vis (U) doit s'engrener dans la rainure (G1) de l'arbre
mélangeur (G).
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux)
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
Remarque sur l'élimination des déchets
Jeter les piles en respectant la réglementation de votre
pays!
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d'écoulement
d'eau
Arrivée d'eau coupée - Ouvrir les robinets d'arrêt, les robinets d'équerre
Tamis bouché en amont de l’électrovanne - Nettoyer, voir Maintenance de l'électrovanne
Electrovanne défectueuse - Remplacer, voir Maintenance de l'électrovanne
Fiche de l'électrovanne sans contact - Brancher les fiches de raccordement
Piles usées - Remplacer, voir Maintenance de la pile
Les mains ne sont pas dans le champ de
détection
- Placer les mains directement sous le bec
Le témoin clignote Piles presque vides - Remplacer, voir Maintenance de la pile
L'eau s'écoule et ne
s'arrête plus
Electrovanne défectueuse - Remplacer, voir Maintenance de l'électrovanne
Ecoulement
intempestif
Le réglage du champ de détection est
trop large pour l'endroit en question
- Réduire le champ de détection du capteur avec la
télécommande (Accessoires spéciaux, réf. 36 206)
Débit d'eau trop faible Tamis et mousseur souillés - Remplacer, voir Maintenance du tamis et du
mousseur
Le robinet d'équerre n'est pas ouvert à
fond
- Ouvrir à fond les robinets d’arrêt, les robinets
d'équerre
Arrivée d'eau réduite - Contrôler les conduites d'alimentation, ouvrir les
robinets d'équerre
Dysfonctionnement
du mélangeur
Voir Débit d'eau trop faible
Entartrage de l’arbre mélangeur - Nettoyer, voir Maintenance de l'arbre mélangeur
Mauvais réglage du limiteur de
température
- Régler, voir Réglage du limiteur de température
7
E
Desplegado de las páginas:
Campo de aplicación
Referencia núm. 36 099:
Grifo de encimera adecuado para:
Conexión directa de agua fría
Conexión de agua mezclada
Referencia núm. 36 098 y 36 234:
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico
Calentadores instantáneos con control hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Informaciones relativas a la seguridad
La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
Utilizar sólo repuestos y accesorios originales. El uso de
piezas no originales conlleva la nulidad de la garantía y del
marcado CE.
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares /
recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal con una presión de trabajo
de 3 bares: aprox. 6 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Alimentación de tensión: Batería de litio 6 V (tipo CR-P2)
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
(ajuste de fábrica): 60 s
Tiempo de funcionamiento en inercia (ajuste de fábrica): 1 s
Zona de recepción conforme a Kodak Gray Card,
lado gris, 8 x 10”, formato oblongo 5cm por
debajo del caño (ajuste de fábrica): aprox. 15cm
Tipo de protección: IP 59 K
Indicador de batería: Señales intermitentes
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado a
cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Accesorio especial
Mando a distancia por infrarrojos (núm. de pedido: 36 206) para
la modificación de los ajustes de fábrica y la selección de
funciones especiales.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas en la
siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La varilla del vaciador (A) deberá colocarse antes de montar el
grifo, véase la página desplegable II, fig. [1].
Fijar la grifería a la encimera de lavabo, véanse las figs. [1] a [3].
Conexiones
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua
caliente a la izquierda.
¡Para garantizar un correcto funcionamiento es necesario
montar el adaptador adjunto!
Colocar el tamiz (B) y enroscar el adaptador (C) usando la
junta (C1) a la llave de paso, véase la fig. [4].
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Ajuste del limitador de temperatura
Referencia núm. 36 098 y 36 234:
1. Desenroscar el tornillo (D), véase la fig. [5].
2. Girar la palanca mezcladora (E) en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se alcance la temperatura máxima deseada.
3. Extraer la palanca mezcladora (E), véase la fig. [6].
4. Extraer el anillo de tope (F) y encajarlo nuevamente con la
muesca (F1) mirando verticalmente hacia arriba.
5. Girar el husillo mezclador (G) hasta el tope en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
6. Encajar la palanca mezcladora (E) en sentido horizontal y fijar
con el tornillo (D).
Manejo
La electrónica por infrarrojos envía luz invisible en forma de
impulsos. L
a electrónica por infrarrojos está ajustada de tal modo
al acercar las manos debajo del caño se libera la salida del
agua.
Al retirar las manos de la zona de salida del agua, el flujo se
detiene después de 1 segundo (ajuste de fábrica).
El rango de alcance de los sensores depende de las
características de reflexión del objeto que ha de detectarse.
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
Después de transcurrir 60 segundos (ajuste de fábrica) de
detección permanente de un objeto, la electrónica por infrarrojos
detiene de forma automática la salida del agua.
Enjuague automático (ajuste de fábrica: no activado)
La descarga automática sirve para garantizar la higiene del agua
cuando la grifería no se utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado. Activa 1 o 3 días tras la última utilización la salida
del agua durante 1 - 10 minutos.
Indicaciones de seguridad:
- En caso de estar activada la descarga automática, asegurar la
salida libre del agua.
- Para efectuar el enjuague automático de las tuberías de agua
fría y de agua caliente, la grifería debe encontrarse en
posición de agua mezclada.
Limpieza
Para operaciones de limpieza, es posible desconectar la grifería
encajando el clip para limpieza (K) adjunto, véase la fig. [7].
Este producto cumple los requisitos de las Directivas
de la UE correspondientes.
8
Mantenimiento
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
I. Batería
Cuando una batería está casi descargada el testigo luminoso
parpadea.
1. Encajar el clip para limpieza (K), véase la fig. [7].
2. Desenroscar el tornillo (L) y retirar la carcasa (M),
véase la fig. [8].
3. Retirar el manguito protector (N) y extraer la batería (O),
verificar los contactos, limpiarla y sustituirla de ser necesario.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Electroválvula
1. Proceder igual que para el mantenimiento de la batería,
puntos 1 a 3.
2. Desenroscar los tornillos (P1) y sacar el soporte de la
batería (P), véase la fig. [9].
3. Soltar la conexión de enchufe (R) y extraer la electro-
válvula (S) girando a derechas con una llave de macho
hexagonal de 5mm, véase la fig. [10].
4. Extraer el tamiz (T).
¡La instalación se realiza en secuencia inversa, tener en cuenta
para ello la posición de montaje!
III. Tamiz
1. Desenroscar el tubo flexible de conexión y soltar el
adaptador (C), véase la fig. [11].
2. Quitar el tamiz (B).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
IV. Desmontar el mousseur (13 220) con la llave y limpiarlo
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Husillo mezclador
1. Desenroscar las conexiones de la grifería.
2. Sacar la grifería de la encimera de lavabo. El desmontaje se
efectúa tal como se describe en el capítulo Ajuste del limitador
de temperatura, véanse las figs. [5] y [6].
3. Desenroscar el tornillo (U) con una llave de macho hexagonal
de 2,5mm y retirarlo de la carcasa, véase la fig. [12].
4. Sacar el husillo mezclador (G).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
El tornillo (U) debe encajar en la ranura (G1) del husillo
mezclador (G).
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorio especial)
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Nota sobre el reciclado
¡Las baterías deben eliminarse de acuerdo a las
normativas nacionales pertinentes!
Fallo / Causa / Remedio
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida - Abrir llaves de cierre, llaves de paso
Tamiz obstruido delante de electroválvula - Limpiar, véase mantenimiento de electroválvula
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
Conector de enchufe de electroválvula sin
contacto
- Enchufar el conector
Batería descargada - Sustituir, véase mantenimiento de batería
Las manos no están en la zona de detección - Mantener las manos directamente debajo del caño
Testigo luminoso
parpadea
Batería casi descargada - Sustituir, véase mantenimiento de batería
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
El agua sale sin
desearlo
Zona de detección de los sensores ajustada
de forma demasiado extensa para las
condiciones locales
- Reducir el alcance con el mando a distancia
(accesorio especial, núm. de pedido: 36 206)
Caudal de agua
insuficiente
Tamices o mousseur sucios - Sustituir, véase el mantenimiento de la
electroválvula, el tamiz y el mousseur
Llaves de paso no abiertas por completo - Abrir por completo llaves de cierre, llaves de paso
Alimentación de agua reducida - Verificar conductos de alimentación, abrir llaves de
paso
Ajuste de mezclador
incorrecto
Véase Caudal de agua insuficiente
Husillo mezclador calcificado - Limpiar, véase mantenimiento de husillo mezclador
Limitador de temperatura ajustado
incorrectamente
- Para el ajuste, véase Ajuste del limitador de
temperatura
9
I
Come ripiegare le pagine:
Gamma di applicazioni
N. di prodotto 36 099:
Rubinetto monoforo adatto per:
il collegamento diretto all’alimentazione dell’acqua fredda
il raccordo all’uscita dell’alimentazione dell’acqua miscelata
inserita a monte
N. di prodotto 36 098 e 36 234:
Il funzionamento è possibile con:
caldaie a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica
Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori a bassa
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Informazioni sulla sicurezza
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al
riparo dal gelo.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE.
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliato 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra
i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar: ca. 6 l/min
Temperatura entrata acqua calda: max. 70 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Tensione di alimentazione: batteria al litio 6 V (Tipo CR-P2)
Disinserimento di sicurezza automatico
(impostazione di fabbrica): 60 s
Tempo di funzionamento continuato
(impostazione di fabbrica): 1 s
Campo di ricezione con Kodak Gray Card,
lato grigio, 8 x 10", formato trasversale 5cm
sotto la bocca (impostazione di fabbrica): ca. 15cm
Tipo di protezione: IP 59 K
Controllo batteria: Lampeggio
Raccordo acqua fredda – a destra
calda – a sinistra
La prova per la compatibilità elettromagnetica (propagazione
disturbi) è stata eseguita con tensione e con corrente di taratura.
Accessori speciali
Telecomando a infrarossi (numero di ordine: 36 206) per
modificare le impostazioni di fabbrica.
Omologazione e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Montaggio
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
Durante il montaggio, l'astina saltarello (A) deve essere inserita
nel corpo del rubinetto, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
Fissare il rubinetto al lavabo, vedere le figg. da [1] a [3].
Raccordo
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell'acqua calda a sinistra.
Per garantire un funzionamento continuo e perfetto è assoluta-
mente necessario montare l’adattatore previsto nella confezione.
Inserire il filtro (B) e avvitare l’adattatore (C) usando la
guarnizione (C1) sul raccordo a gomito, vedere la fig. [4].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Regolazione del limitatore di temperatura
N. di prodotto 36 098 e 36 234:
1. Estrarre la vite (D), vedere fig. [5].
2. Girare la leva di miscelazione (E) in senso orario fino al
raggiungimento della temperatura massima desiderata.
3. Togliere la leva di miscelazione (E), vedere fig. [6].
4. Togliere l'anello di arresto (F) e inserirlo nuovamente con la
tacca verticale (F1) rivolta verso l’alto.
5. Girare in senso antiorario il dispositivo di miscelazione (G)
fino ad arresto.
6. Inserire orizzontalmente la leva di miscelazione (E) e
stringere la vite (D) per fissarla.
Funzionamento
L’elettronica a infrarossi emette una luce invisibile e ad impulso.
L’elettronica
a infrarossi è regolata in modo che, avvicinando le
mani sotto la bocca, l’acqua inizia a scorrere.
Allontanando le mani dalla zona di erogazione, il flusso
dell’acqua viene interrotto dopo 1 s (impostazione di fabbrica).
La portata dei sensori dipende dalle proprietà di riflessione
dell’oggetto da rilevare.
Disinserimento di sicurezza automatico
Dopo 60 s (impostazione di fabbrica) di rilevamento continuo
di un oggetto, l’elettronica a infrarossi interrompe
automaticamente il flusso dell’acqua.
Erogazione automatica (impostazione di fabbrica: non
attivata)
L’erogazione automatica serve a garantire l’igiene dell’acqua
in caso di non utilizzo prolungato del rubinetto. 1 o 3 giorni
dopo l'ultimo utilizzo attiva il flusso d'acqua per 1 - 10 minuti.
Indicazioni per la sicurezza:
- Con l’erogazione automatica attivata verificare che lo
scarico dell’acqua sia libero.
- Per erogare automaticamente acqua attraverso i flessibili
d’acqua fredda e calda, il rubinetto deve essere regolato su
acqua miscelata.
Pulizia
Per lavori di pulizia il rubinetto può essere disinserito inserendo
la clip di pulizia (K) inclusa nella confezione, vedere la fig. [7].
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
10
Manutenzione
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Batteria
Una spia luminosa comincerà a lampeggiare per indicare che
la batteria è quasi scarica.
1. Inserire la clip di pulizia (K), vedere fig. [7].
2. Svitare la vite (L) ed estrarre l'alloggiamento (M),
vedere fig. [8].
3. Estrarre i cappucci di protezione (N) e togliere la batteria (O),
controllare i contatti, pulirli ed eventualmente sostituirli.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Valvola elettromagnetica
1. Attenersi alle istruzioni relative alla manutenzione della
batteria, punti 1-3.
2. Estrarre le viti (P1) ed estrarre il portabatteria (P),
vedere fig. [9].
3. Staccare il collegamento a spina (R) ed estrarre la valvola
elettromagnetica (S) ruotandola verso destra con una
chiave a brugola da 5mm, vedere fig. [10].
4. Estrarre il filtro (T).
Eseguire il montaggio in ordine inverso, facendo attenzione
alla posizione di montaggio.
III. Filtro
1. Svitare il tubo flessibile di raccordo e togliere l’adattatore (C),
vedere fig. [11].
2. Togliere il filtro (B).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
IV. Smontare con la chiave il mousseur (13 220) e pulirlo
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
V. Dispositivo di miscelazione
1. Svitare i raccordi.
2. Togliere il rubinetto dal lavabo. Smontaggio come descritto
nel capitolo “Regolazione del limitatore di temperatura”,
vedere figg. [5] e [6].
3. Estrarre la vite (U) con la chiave a brugola da 2,5mm e
toglierla dall'alloggiamento del rubinetto, vedere fig. [12].
4. Estrarre il dispositivo di miscelazione (G).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
La vite (U) deve essere inserita perfettamente nel
dado (G1) del dispositivo di miscelazione (G).
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Nota sullo smaltimento
Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche
del paese.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non
scorre
Alimentazione acqua interrotta - Aprire le valvole di intercettazione e le valvole squadre
Filtro a monte della valvola
elettromagnetica ostruito
- Pulire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Connettore della valvola elettromagnetica
senza contatto
- Collegare il connettore
Batteria scarica - Sostituire, vedere Manutenzione della batteria
Le mani non sono nel campo di ricezione - Tenere le mani direttamente sotto la bocca
La spia luminosa
lampeggia
Batteria quasi scarica - Sostituire, vedere Manutenzione della batteria
Erogazione
continua
Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Erogazione
senza impulso
Regolazione campo di controllo sensori
troppo ampia rispetto alle condizioni locali
- Ridurre la portata con il telecomando (accessorio
speciale, n. di ordine: 36 206)
Erogazione
acqua troppo
scarsa
Filtro o mousseur sporchi - Sostituire, vedere Manutenzione del filtro e del mousseur
Valvole a squadra non completamente
aperte
- Aprire completamente le valvole di intercettazione e le
valvole squadre
Entrata dell’acqua intasata - Controllare le entrate dell’acqua, aprire le valvole squadre
Dispositivo di
miscelazione
non corretto
Vedere il paragrafo "Erogazione acqua
troppo scarsa"
Dispositivo di miscelazione ricoperto di
calcare
- Pulire, vedere Manutenzione del dispositivo di
miscelazione
Limitatore di temperatura non regolato
correttamente
- Regolazione, vedere regolazione del limitatore di
temperatura
11
NL
Pagina’s uitklappen:
Toepassingsgebied
Prod.nr. 36 099:
Eengatsmengkraan geschikt voor:
rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Prod.nr. 36 098 en 36 234:
Te gebruiken in combinatie met:
•boilers
•geisers
c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en acces-
soires worden gebruikt. Bij het gebruik van andere onderde-
len gelden de garantie en het CE-keurmerk niet meer.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar/aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 6 l/min
Temperatuur warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
Automatische veiligheidsuitschakeling
(instelling af fabriek): 60 sec.
Nalooptijd (instelling af fabriek): 1 sec.
Ontvangstbereik volgens Kodak Gray Card,
grijze zijde, 8 x 10”, dwarsformaat 5cm
onder de uitloop (instelling af fabriek): ca. 15cm
Klassering: IP 59 K
Batterijcontrole: knipperlicht
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd bij ontwerpspanning en
ontwerpstroom.
Speciaal toebehoren
Infraroodafstandsbediening (best.nr. 36 206) voor het wijzigen
van de fabrieksinstellingen en het kiezen van speciale functies.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Inbouw
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De trekstang (A) moet bij de montage in het kraanhuis
gestoken zijn, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Bevestig de kraan op de wastafel, zie afb. [1] t/m [3].
Aansluiting
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Om een duurzame, correcte werking te garanderen, moet in
elk geval de meegeleverde adapter worden ingebouwd.
Breng de zeef (B) aan en schroef de adapter (C) met de
pakking (C1) op de hoekstopkraan, zie afb. [4].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Afstellen van de temperatuurbegrenzer
Prod.nr. 36 098 en 36 234:
1. Draai de schroef (D) eruit, zie afb. [5].
2. Menghendel (E) rechtsom draaien tot de gewenste
maximale temperatuur is bereikt.
3. Verwijder de menghendel (E), zie afb. [6].
4. Verwijder de aanslagring (F) en steek deze met de
inkeping (F1) recht naar boven weer erop.
5. Draai de mengas (G) linksom tot de aanslag.
6. Steek de menghendel (E) er horizontaal op en bevestig met
de schroef (D).
Bediening
De infraroodelektronica straalt onzichtbaar, gepulseerd licht uit.
D
e infraroodelektronica is zodanig ingesteld, dat de waterloop
wordt geactiveerd als u uw handen dicht onder de uitloop
houdt.
Haalt u uw handen van de uitloop weg, dan stopt de waterloop
na 1 sec. (instelling af fabriek).
Het bereik van de sensoren is afhankelijk van de reflectie van
het voorwerp dat moet worden gedetecteerd.
Automatische veiligheidsuitschakeling
Nadat een voorwerp gedurende 60 sec. (instelling af fabriek) is
gedetecteerd, beëindigt de infraroodelektronica automatisch
de waterloop.
Automatische spoeling (instelling af fabriek: niet geactiveerd)
De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water
als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Deze activeert 1 of 3 dagen na het laatste gebruik ervan de
waterloop gedurende 1 - 10 minuten.
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid:
- Zorg bij een geactiveerde automatische spoeling voor een
vrije afvoer.
- Voor het uitvoeren van de automatische spoeling van de
koud- en warmwaterleiding moet de kraan zich in de
mengwaterpositie bevinden.
Reiniging
De kraan kan voor schoonmaakbeurten worden uitgeschakeld
door de meegeleverde reinigingsklem (K) aan te brengen, zie
afb. [7].
Dit product komt overeen met de voorwaarden van
de betreffende EU-richtlijnen.
12
Onderhoud
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien
nodig.
I. Mengkraan
Via een knipperend controlelampje wordt aangegeven dat de
batterij bijna leeg is.
1. Breng de reinigingsklem (K) aan, zie afb. [7].
2. Schroef de schroef (L) los en verwijder de behuizing (M),
zie afb. [8].
3. Verwijder de beschermhuls (N) en haal de batterij (O) eruit,
controleer de contacten, reinig deze en vervang evt. de
batterij.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Magneetventiel
1. Dezelfde werkwijze als bij het onderhoud van de
mengkraan, punt 1 t/m 3.
2. Draai de schroeven (P1) los en verwijder de batterijhouder (P),
zie afb. [9].
3. Maak de steekverbinding (R) los en verwijder het
magneetventiel (S) door dit met een 5mm inbussleutel
rechtsom te draaien, zie afb. [10].
4. Verwijder de zeef (T).
Montage in omgekeerde volgorde, let op de inbouwpositie.
III. Zeef
1. Schroef de aansluitslang eraf en maak de adapter (C) los,
zie afb. [11].
2. Verwijder de zeef (B).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
IV. Demonteer de mousseur (13 220) met de sleutel en
reinig deze
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
V. Mengas
1. Verwijder de aansluitingen van de kraan.
2. Verwijder de kraan van de wastafel. Demontering zoals
beschreven in hoofdstuk "Afstellen van de
temperatuurbegrenzer", zie afbeelding [5] en [6].
3. Draai de schroef (U) met een 2,5mm inbussleutel uit de
behuizing, zie afb. [12].
4. Trek de mengas (G) eruit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
De schroef (U) moet daarbij in de groef (G1) van de
mengas (G) grijpen.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren)
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Aanwijzing voor de verwerking
Voer batterijen volgens de landspecifieke voorschriften
af!
Storing/Oorzaak/Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken - Afsluitkleppen, hoekstopkranen openen
Zeef vóór magneetventiel verstopt - Reinigen, zie Onderhoud magneetventiel
Magneetventiel defect - Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
- Stekkerverbinding in elkaar steken
Batterij leeg - Vervangen, zie Onderhoud mengkraan
Handen zijn niet in het ontvangstbereik - Handen vlak onder de uitloop houden
Controlelampje
knippert
Batterij bijna leeg - Vervangen, zie Onderhoud mengkraan
Water stroomt continu Magneetventiel defect - Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor de
plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 206) reduceren
Te weinig water Zeef of mousseur vervuild - Vervangen, zie Onderhoud zeef en mousseur
Hoekstopkranen niet helemaal open - Afsluitkleppen, hoekstopkranen volledig openen
Watertoevoer verminderd - Toevoerleidingen controleren, hoekstopkranen
openen
Menginrichting niet
correct
Zie bij „Te weinig water“
Mengas verkalkt - Reinigen, zie Onderhoud mengas
Temperatuurbegrenzer niet correct
ingesteld
- Voor afstellen zie Afstellen van de
temperatuurbegrenzer
13
S
Vika ut sidor:
Användningsområde
Prod.-nr 36 099:
Etthålsblandare lämplig för:
Direkt anslutning till kallvattenförsörjning
Anslutning till utlopp på förinställd blandvattenförsörjning
Prod.-nr 36 098 och 36 234:
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt styrda vattenvärmare
Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig.
Säkerhetsinformation
Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin och
CE-märkningen inte längre gäller.
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om
vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 6 l/min
Temperatur varmvattentillopp: max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Spänningsförsörjning: 6 V-Lithium batteri (typ CR-P2)
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
(fabriksinställning): 60 sek.
Efterrinningstid (fabriksinställning): 1 sek.
Mottagningsområde med Kodak Gray Card,
grå sida, 8 x 10”, tvärformat 5cm under utloppet
(fabriksinställning): ca 15cm
Skyddstyp: IP 59 K
Batterikontroll: blinkningar
Vattenanslutning kallt - höger
varmt - vänster
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten
(störkontroll) genomfördes med mätspänningen och
mätströmmen.
Extra tillbehör
Infraröd-fjärrkontroll (best.-nr: 36 206) för att ändra
fabriksinställningarna och välja specialfunktioner.
Tillstånd och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering
Observera måttskisserna på utvikningssida I.
Dragstången (A) måste vara instucken i blandarhuset vid
montering, se utvikningssida II, fig. [1].
Fäst blandaren på tvättstället, se fig. [1] till [3].
Anslutning
Kallvattenanslutningen måste placeras till höger och
varmvattenanslutningen till vänster.
För att kunna garantera en permanent felfri funktion måste den
bifogade adaptern monteras.
Sätt in silen (B) och skruva fast adaptern (C) tillsammans med
tätningen (C1) på hörnventilen, se fig. [4].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera anslutningarnas täthet!
Ställa in temperaturbegränsare
Prod.-nr 36 098 och 36 234:
1. Skruva loss skruven (D), se fig. [5].
2. Vrid blandarspaken (E) medurs tills önskad maximal
temperatur har uppnåtts.
3. Dra loss blandarspaken (E), se fig. [6].
4. Dra loss anslagsringen (F) och fäst den igen med
spåret (F1) uppåt.
5. Vrid blandarstaget (G) moturs till anslag.
6. Placera blandarspaken (E) vågrätt och fäst den med
skruven (D).
Betjäning
Infraröd-elektroniken skickar ut osynligt, pulserande ljus.
I
nfraröd-elektroniken är inställd, så att vattenflödet aktiveras
när händerna närmar sig under utloppet.
När händerna lämnar utloppsområdet stängs vattenflödet av
efter 1 sek. (fabriksinställning).
Sensorräckvidden är beroende av reflexionsegenskaperna på
objektet som närmar sig.
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
Efter 60 sek. (fabriksinställning) av permanent identifiering av
ett objekt stänger infraröd-elektroniken av vattenflödet
automatiskt.
Automatisk spolning (fabriksinställning: inte aktiverad)
Den automatiska spolningen garanterar vattenhygienen om
blandaren inte används under en längre tid. Den aktiverar
vattenflödet i 1 - 10 minuter efter 1 eller 3 dagar efter den sista
användningen.
Säkerhetsanvisningar:
- Vid aktiverad automatisk spolning måste fritt avlopp
garanteras.
- För att genomföra en automatisk spolning i kallvatten- och
varmvattenledningen måste blandaren stå på
blandvattenläge.
Rengöring
Vid rengöring kan blandaren stängas av genom att den
bifogade rengöringsklämman (K) fästes, se fig. [7].
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
14
Underhåll
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
I. Batteri
Ett nästan urladdat batteri visas genom att kontrollampan
blinkar.
1. Fäst rengöringsklämman (K), se fig. [7].
2. Lossa skruven (L) och ta bort huset (M), se fig. [8].
3. Dra loss skyddshylsan (N) och dra ut batteriet (O),
kontrollera kontakterna, rengör och byt ut vid behov.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Magnetventil
1. Samma arbetsmoment som vid underhåll Batteri,
punkt 1 till 3.
2. Skruva loss skruvarna (P1) och dra loss batterihållaren (P),
se fig. [9].
3. Lossa kontaktanslutningen (R) och dra ut magnet-
ventilen (S) genom att vrida åt höger med en
insexnyckel 5mm, se fig. [10].
4. Ta bort silen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd, observera
monteringsläget!
III. Sil
1. Skruva loss anslutningsslangen och lossa adaptern (C),
se fig. [11].
2. Ta bort silen (B).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
IV. Demontera mousseur (13 220) med nyckel och rengöra
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
V. Blandarstag
1. Lossa blandaren från anslutningarna.
2. Ta bort blandaren från tvättstället. Demontering enligt
beskrivningen i kapitlet Ställa in temperaturbegränsare,
se fig. [5] och [6].
3. Skruva loss skruven (U) ur huset med en
insexnyckel 2,5mm, se fig. [12].
4. Dra ut blandarstaget (G).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruven (U) måste greppa i spåret (G1) på
blandarstaget (G).
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör)
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Sluthanteringsanvisning
Sluthantera batterierna enligt gällande lands
föreskrifter!
Störning / orsak / åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vatten rinner inte ut Avbrott i vattentillförsel - Öppna avstängningsventiler, hörnventiler
Sil framför magnetventil igentäppt - Rengöring, se underhåll Magnetventil
Magnetventil defekt - Byte, se underhåll Magnetventil
Magnetventil-stickförbindning utan kontakt - Ansluta stickförbindning
Batteri tomt - Byte, se underhåll Batteri
Händerna är inte i mottagningsområdet - Hålla händerna direkt under utlopp
Kontrollampan blinkar Batteri nästan tomt - Byte, se underhåll Batteri
Vatten rinner
permanent
Magnetventil defekt - Byte, se underhåll Magnetventil
Vatten rinner vid fel
tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde för stort
inställt för denna omgivning
- Reducera räckvidd med fjärrkontroll (extra
tillbehör, best.-nr: 36 206)
Vattenmängd för liten Sil eller mousseur förorenade - Byte, se underhåll Sil och mousseur
Hörnventiler inte helt öppna - Öppna avstängningsventiler, hörnventiler helt
Vattentillförsel strypt - Kontrollera försörjningsledningar, öppna
hörnventiler
Blandare inte korrekt Se under Vattenmängd för liten
Blandarstag igenkalkat - Rengöring, se underhåll Blandarstag
Temperaturbegränsare inte korrekt inställd - Inställning, se Ställa in temperaturbegränsare
15
DK
Klap siderne ud:
Anvendelsesområde
Prod.-nr. 36 099:
Ethulsbatteriet er egnet til:
Direkte tilslutning til koldvandsforsyning
Tilslutning ved afløbet til en forindstillet koldt/
varmtvandsforsyning
Prod.-nr. 36 098 og 36 234:
Kan anvendes i forbindelse med:
Trykbeholdere
Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig.
Sikkerhedsinformationer
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Der må kun anvendes originale reservedele og tilbehør.
Anvendes der andre dele bortfalder garantien og CE-tegnet.
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk: ca. 6 l/min
Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Spændingsforsyning: 6 V-litium batteri (type CR-P2)
Automatisk sikkerhedsfrakobling
(indstilling fra fabrik) 60 s
Efterløbstid (indstilling fra fabrik): 1 s
Modtagelsesområde med Kodak Gray Card,
grå side, 8 x 10”, tværformat 5cm under
afløbet (indstilling fra fabrik): ca. 15cm
Beskyttelsesart: IP 59 K
Batterikontrol: Blink
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Den elektromagnetiske tolerance (kontrol af emissioner) blev
kontrolleret med den tilladte spænding og mærkestrøm.
Specialtilbehør
Infrarød fjernbetjening (bestillingsnummer: 36 206) ændrer
fabriksindstillingerne samt aktiverer specialfunktionerne.
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)
Montering
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Drivstangen (A) skal ved montering i batterielementet være
stukket i, se foldeside II, ill. [1].
Fastgør armaturet på vasken, se ill. [1] til [3].
Tilslutning
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til
venstre.
For at sikre en længere fejlfri anvendelse er det absolut
nødvendigt at montere den vedlagte adapter.
Sæt sien (B) i, og skru adapteren (C) med pakningen (C1) på
hjørneventilen, se ill. [4].
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller om
tilslutningerne er tætte!
Indstilling af temperaturbegrænsning
Prod.-nr. 36 098 og 36 234:
1. Skru skruen (D) ud, se ill. [5].
2. Drej blandingsbatteriet (E) med uret til den ønskede
maksimale temperatur er opnået.
3. Træk blandingsbatteriet (E) af, se ill. [6].
4. Træk stopringen (F) af og sæt den på igen med kærven (F1)
visende lodret opad.
5. Drej reguleringsenheden (G) mod uret til stop.
6. Sæt blandingsbatteriet (E) på vandret og fastgør med
skruen (D).
Betjening
Den infrarøde elektronik udsender et usynligt, pulseret lys.
Den
infrarøde elektronik er indstillet således, at vandet begynder at
løbe, når hænderne nærmer sig udløbet.
Fjernes hænderne igen, stopper vandudløbet efter 1 sek.
(indstilling fra fabrik).
Følermekanismens rækkevidde afhænger af objektets
reflektionsegenskaber.
Automatisk sikkerhedsfrakobling
Bliver vandudløbet aktiveret i mere end 60 sek. (indstilling fra
fabrik), stopper den infrarøde elektronik automatisk
vandudløbet.
Automatisk skylning (indstilling fra fabrik: Ikke aktiveret)
Den automatiske skylning sørger for vandhygiejne, hvis
armaturet ikke er blevet benyttet i længere tid. Den aktiverer
vandudløbet i 1 - 10 minutter 1 eller 3 dage efter sidste
benyttelse.
Sikkerhedsanvisninger:
- Sørg ved aktiveret automatisk skylning for frit afløb.
- Til gennemførelse af den automatiske skylning af koldt- og
varmtvandsledningerne skal armaturet befinde sig i
blandingsvandsstillingen.
Rensning
Til rensning kan der lukkes for armaturet ved at sætte den
vedlagte renseklips (K) på, se ill. [7].
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
16
Vedligeholdelse
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
I. Batteri
Et næsten afladet batteri vises ved at kontrollampen blinker.
1. Sæt renseklipsen (K) på, se ill. [7].
2. Skru skruen (L) ud og tag huset (M) af, se ill. [8].
3. Træk beskyttelsesbøsningen (N) af og træk batteriet (O) ud,
kontroller, rens og udskift om nødvendigt.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Magnetventil
1. Samme fremgangsmåde som ved vedligeholdelse af batteri,
punkt 1 til 3.
2. Skru skruerne (P1) ud, og træk batteriholderen (P) af,
se ill. [9].
3. Løsn stikforbindelsen (R), og træk magnetventilen (S) ud,
idet den skrues ud med en højredrjening med en 5mm
unbrakonøgle, se ill. [10].
4. Tag sien (T) ud.
Montage i omvendt rækkefølge, overhold
monteringspositionen!
III. Si
1. Skru tilslutningsslangen af og løsgør adapteren (C),
se ill. [11].
2. Tag sien (B) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
IV. Demonter mousseuren (13 220) med nøglen, og rens
den.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Reguleringsenhed
1. Løsn armaturet fra tilslutningerne.
2. Tag armaturet af vasken. Afmontering som beskrevet i
kapitel indstilling af temperaturbegrænsning, se ill. [5] og [6].
3. Skru skruen (U) ud af huset med en unbrakonøgle (2,5mm),
se ill. [12].
4. Træk reguleringsenheden (G) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skruen (U) skal gribe ind i noten (G1) på
reguleringsenheden (G).
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør)
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Henvisninger til bortskaffelse
Batterier skal bortskaffes iht. gældende forskrifter!
Fejl / årsag / afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt - Åben spærreventilerne, hjørneventilerne
Sien foran magnetventilen er tilstoppet - Rens, se vedligeholdelse af magnetventil
Magnetventilen er defekt - Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
Magnetventilens stikforbindelse har ikke
kontakt
- Sæt stikforbindelsen sammen
Batteriet er fladt - Udskift, se vedligeholdelse af batteri
Hænderne er ikke i modtageområdet - Hold hænderne direkte under udløbet
Kontrollampen blinker Batteriet er næsten fladt - Udskift, se vedligeholdelse af batteri
Vandet løber uafbrudt Magnetventilen er defekt - Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
Vandet løber utilsigtet Følermekanismens registreringsområde er
indstillet for stort for de givne forhold
- Nedsæt rækkevidden med fjernbetjening
(specialtilbehør, bestillingsnr.: 36 206)
Vandmængden er for
ringe
Sier eller mousseur er snavsede - Udskift, se vedligeholdelse si og mousseur
Hjørneventilerne er ikke helt åbne - Spærreventiler, hjørneventiler åbnes helt
Vandtilførslen er nedsat - Kontroller forsyningsledningerne, åben
hjørneventilerne
Reguleringsindretnin-
gen er ikke korrekt
Se under vandmængden er for ringe
Reguleringsenheden er kalket til - Rens, se vedligeholdelse af reguleringsenheden
Temperaturbegrænsningen er ikke
indstillet korrekt
- Indstil temperaturbegrænsningen, se indstilling af
temperaturbegrænsning
17
N
Brett ut sidene:
Bruksområde
Prod. nr. 36 099:
Etthulls batteri, egnet for:
Direkte tilkobling til kaldtvannsforsyningen
Tilkobling på avgangen til en forhåndsinnstilt
blandevannsforsyning
Prod. nr. 36 098 og 36 234:
Kan brukes med:
trykkmagasiner
termisk styrte varmtvannsberedere
hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Sikkerhetsinformasjon
Må bare installeres i frostsikre rom.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør fra Grohe. Bruk
av andre deler medfører at garantien opphører og
CE-merket blir ugyldig.
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres
en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 6 l/min
Temperatur varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Spenningsforsyning: 6 V-litiumbatteri (type CR-P2)
Automatisk sikkerhetsutkobling
(innstilling fra fabrikk): 60 s
Etterløpstid (innstilling fra fabrikk): 1 s
Mottaksområde med Kodak Grey Card,
grå side, 8 x 10", tverrformat 5cm
under kranen (innstilling fra fabrikk): ca. 15cm
Beskyttelse: IP 59 K
Batterikontroll: Blinksignal
Vanntilkobling: kaldt – til høyre
varmt – til venstre
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning og
merkestrøm.
Ekstra tilbehør
Infrarød-fjernkontroll (bestillingsnr. 36 206) for endring av
innstillinger fra fabrikk og valg av spesialfunksjoner.
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (se EN 806)!
montering
Se målskissene på utbrettside I.
Trekkstangen (A) må være satt inn i batteriet ved montering,
se utbrettside II, bilde [1].
Fest armaturen på servanten, se bilde [1] til [3].
Tilkobling
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
For å sikre langvarig feilfri funksjon er det helt påkrevd å
montere medfølgende adapter.
Sett inn silen (B), og skru adapteren (C) på vinkelkranen ved
bruk av tetningen (C1), se bilde [4].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Innstilling av temperaturbegrenseren
Prod. nr. 36 098 og 36 234:
1. Skru ut skruen (D), se bilde [5].
2. Drei blandehendelen (E) med urviseren til ønsket
maksimaltemperatur er nådd.
3. Trekk av blandehendelen (E), se bilde [6].
4. Ta av anslagsringen (F) og sett den på igjen med
hakkmerket (F1) loddrett oppover.
5. Drei blandeakselen (G) mot urviseren helt til anslaget.
6. Sett blandehendelen (E) vannrett på og fest med skruen (D).
Betjening
Infrarødelektronikken sender ut usynlig, pulsert lys.
Infrarød-
elektronikken er stilt inn slik at vannet begynner å renne når
hendene nærmer seg kranens underside.
Tar man hendene bort fra kranområdet, stanser
vannstrømmen etter ett sekund (innstilling fra fabrikk).
Rekkevidden til sensorikken avhenger av
refleksjonsegenskapene til objektet som registreres.
Automatisk sikkerhetsutkobling
Når et objekt registreres i 60 sekunder (innstilling fra fabrikk),
stanser infrarød-elektronikken automatisk vannstrømmen.
Automatisk spyling (innstilling fra fabrikk: ikke aktivert)
Hensikten med den automatiske spylingen er å sikre
vannhygienen hvis armaturen ikke brukes på lang tid. Den
aktiverer vannstrømmen i 1 - 10 minutter 1 til 3 dager etter
siste gangs bruk.
Sikkerhetshenvisninger:
- Kontroller at avløpet er åpent når den automatiske spylingen
er aktivert.
- For automatisk spyling av kaldt- og varmtvannsledningen
må armaturen være i blandevannstilling.
Rengjøring
For rengjøring kan armaturen kobles ut ved at man setter på
medfølgende rengjøringsklips (K), se bilde [7].
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-retningslinjene.
/