Fagor MV-100 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Febrero 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: MV-100
MÁQUINA DE VACIO / BOMBA DE VÁCUO / VACUUM PACKER / MACHINE À EMBALLER
SOUS VIDE / VAKUUMIERGERÄT / MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO /
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™À™∫∂À∞™π∞™ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™ / VÁKUUM CSOMAGOLÓGÉP / ELEK-
TRICKÁ SVÁŘEČKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM / ELEKTRICKÁ ZVÁRAŚKA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM /
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
/ УРЕД ЗА ВАКУУМИРАНЕ /
МАШИНА ДЛЯ ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ
b
a
23
4
56
78
910
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 6/2/06 19:40 Página 1
5
Tiempo de almacenamiento
normal
Tiempo de almacenamiento
envasado al vacío
Carne de vaca, cordero, cerdo
Aves
Pescado
Salami
Salami en lonchas
Queso blando
Queso muy curado
Verduras
Frutas
3 – 4 días
2 – 3 días
1 – 3 días
7 días
4 – 6 días
5 – 7 días
15 días
1 – 3 días
5 – 7 días
8 – 9 días
6 – 8 días
4 – 5 días
25 días
20 – 25 días
20 días
60 días
7 – 10 días
14 – 20 días
Sopas
Pasta y arroz/risotto
Carne estofada, asada
Pasteles
2 – 3 días
2 – 3 días
3 – 5 días
2 – 3 días
8 – 10 días
6 – 8 días
10 – 15 días
8 días
ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)
ALIMENTOS COCINADOS Y REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)
Carnes
Pescado
Verduras
4 – 6 meses
3 – 4 meses
8 – 10 meses
15 – 20 meses
10 – 12 meses
18 – 24 meses
ALIMENTOS CONGELADOS (-18 ± 2 °C)
Pan fresco
Galletas
Pasta y arroz
Harina
Frutos secos
Café molido
Leche en polvo
1 – 2 días
4 – 6 meses
5 – 6 meses
4 – 5 meses
3 – 4 meses
2 – 3 meses
5 – 6 meses
1 – 2 meses
8 – 10 días
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
ALIMENTOS A TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)
8. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los
residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida,
diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten
este servicio.
Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo
ahorros importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el
marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para
su eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 4
10
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das
autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço.
Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes
de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a
marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais
para a sua eliminação.
Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
Tempo de armazenamento
normal
Tempo de armazenamento
embalado em vácuo
Carne de vaca, cordeiro, porco
Aves
Peixe
Salame
Salame em fatias
Queijo macio
Queijo muito curado
Verduras
Frutas
3 – 4 dias
2 -3 dias
1 -3 dias
7 dias
4 -6 dias
5 -7 dias
15 dias
1 -3 dias
5 -7 dias
8 -9 dias
6 -8 dias
4 -5 dias
25 dias
20 -25 dias
20 dias
60 dias
7 -10 dias
14 -20 dias
Sopas
Pasta e arroz/risotto
Carne estufada, assada
Pastéis
2 -3 dias
2 -3 dias
3 -5 dias
2 -3 dias
8 -10 dias
6 -8 dias
10 -15 dias
8 dias
ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)
ALIMENTOS COZINHADOS E REFRIGERADOS (5 ± 2 °C)
Carnes
Peixe
Verduras
4 – 6 meses
3 -4 meses
8 -10 meses
15 -20 meses
10 -12 meses
18 -24 meses
ALIMENTOS CONGELADOS (-18 ± 2 °C)
Pão fresco
Bolachas
Massa e arroz
Farinha
Frutos secos
Café moído
Chá
Leite em pó
1 -2 dias
4 -6 meses
5 -6 meses
4 -5 meses
3 -4 meses
2 -3 meses
5 -6 meses
1 -2 meses
8 -10 dias
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
ALIMENTOS À TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 9
14
submerge the bag in water and squeeze it.
Bubbles will indicate that there is a leak.
Seal it again or use another bag
The bags have not sealed correctly
The cause could be the sealing bar
overheating or the bag has melted. Open
the cover and let the sealing bar cool for
several minutes.
The bag did not maintain the vacuum after
being sealed
This can be caused by a leak due to
wrinkles, crumbs, fat or liquid. Open the
bag, clean the upper part and remove any
foreign matter from the sealing bar before
trying to seal it again.
7. DURATION OF VACUUM PACKED
FOOD
Vacuum packing processes prolong the life of
food by eliminating most of the air in the
sealed receptacle, thereby reducing oxidation
which affects the nutritional value, their
flavour and above all the quality. Expelling air
also inhibits proliferation of micro-organisms
Below is a list of the storage times for
vacuum packed foods. These times are just a
guideline and can vary depending on how
well the food is cooked and its original quality.
Normal storage time Vacuum packed storage time
Beef, lamb, pig
Poultry
Fish
Salami
Salami slices
Soft cheese
Very hard cheese
Vegetables
Fruit
3 – 4 days
2 – 3 days
1 – 3 days
7 days
4 – 6 days
5 – 7 days
15 days
1 – 3 days
5 – 7 days
8 – 9 days
6 – 8 days
4 – 5 days
25 days
20 – 25 days
20 days
60 days
7 – 10 days
14 – 20 days
Soup
Pasta and rice/risotto
Stewed or roast meat
Cakes
2 – 3 days
2 – 3 days
3 – 5 days
2 – 3 days
8 – 10 days
6 – 8 days
10 – 15 days
8 days
REFRIGERATED FOOD (5 ± 2 °C)
COOKED AND REFRIGERATED FOOD (5 ± 2 °C)
Meat
Fish
Vegetables
4 – 6 months
3 – 4 months
8 – 10 months
15 – 20 months
10 – 12 months
18 – 24 months
FROZEN FOOD (-18 ± 2 °C)
Fresh bread
Biscuits
Pasta and rice
Flour
Nuts
Ground coffee
The
Powdered milk
1 – 2 days
4 – 6 months
5 – 6 months
4 – 5 months
3 – 4 months
2 – 3 months
5 – 6 months
1 – 2 months
8 – 10 days
12 months
12 months
12 months
12 months
12 months
12 months
12 months
FOOD AT HIGH AMBIENT TEMPERATURE (25 ± 2 °C)
Make sure that the bag does not have any
holes. If the food to be sealed has sharp
edges, first cover it with serviettes or
kitchen paper.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 13
15
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life,
the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 14
21
DE
1. MERKMALE UND FUNKTIONEN
A. Vakuumtaste
B. "Stop"-Taste
C. Leuchtanzeige Vakuum (gelb)
D. Leuchtanzeige Wartestellung (grün)
E. Leuchtanzeige Schweißen (rot)
F. Deckel
G. Obere Schweißdichtung
H. Obere Schließdichtung
I. Vakuumkammer
J. Schweißstange
K. "ON/OFF"-Schalter
L. Hebel Kammer herausnehmen
M. Untere Schließdichtung
2. TECHNISCHE DATEN
Spannung / Frequenz: 230V
Leistung: 300W
Max. Schweißlänge: 30cm
Elektromagnetische Vereinbarkeit
3. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SICHEREN
BETRIEB
Bei dem Vakuumiergerät handelt es sich um
ein elektrisches Gerät, weshalb stets
folgende Sicherheitsvorschriften zu
beachten sind:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie
bitte dieses Heft aufmerksam und
bewahren Sie es zum späteren
Nachschlagen auf . Nur so erzielen Sie
optimale Ergebnisse und maximale
Sicherheit bei der Benutzung.
Bevor Sie das Gerät benutzen,
überprüfen Sie bitte, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild am Sockel des Gehäuses
übereinstimmt.
Sollten Steckdose und Gerätestecker
nicht zueinander passen, lassen Sie bitte
die Steckdose durch eine Fachkraft
gegen eine geeignete austauschen.
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn dieses
ein eine wirksame Erdung geschlossen
ist. Der Hersteller kann nicht für Schäden
zur Verantwortung gezogen werden, die
durch eine Fehlende Erdung
hervorgerufen werden. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft.
Nach dem Entfernen der Verpackung
prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in
einwandfreiem Zustand befindet. Im
Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an
den nächstgelegenen zugelassenen
Technischen Kundendienst.
Verpackungselemente (Plastiktüten,
Styropor etc.) sind außerhalb der
Reichweite von Kindern zu halten, da es
sich um potentielle Gefahrenquellen
handelt.
Es sollten keine Adapter,
Mehrfachsteckdosen und/oder
Verlängerungsleistungen benutzt werden.
Sollte deren Einsatz unvermeidlich sein,
dürfen nur solche Elemente benutzt
werden, die den gültigen
Sicherheitsnormen entsprechen.
Besonders ist darauf zu achten, dass die
auf dem Adapter angegebene Leistung
nicht überschritten wird.
Verwenden Sie keine Adapter deren
Spannung nicht mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen. Andere
Verwendungszwecke sind unsachgemäß
oder gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße, falsche oder
nicht geeignete Nutzung oder durch
Reparaturen durch nicht ausreichend
qualifiziertes Personal hervorgerufen
werden.
Die Benutzung elektrischer Geräte setzt
stets die Beachtung einiger
grundlegender Regeln voraus.
Insbesondere:
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
halten Sie das Gerät von Wasser oder
anderen Flüssigkeiten fern. Schließen
Sie das Gerät nicht ans Netz, wenn es
au feiner feuchten Fläche steht.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
feste und stabile Unterlage.
Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähe
von heißen Flächen, in den Herd oder in
die Spülmaschine gestellt werden.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 20
22
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Sollten das Kabel oder der Stecker
feucht werden, unterbrechen Sie den
Netzanschluss. Tragen Sie dabei
unbedingt trockene Gummihandschuhe.
Wenn das Gerät in Wasser getaucht
wurde, schicken Sie es umgehend an
den zugelassenen Technischen
Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
Um Verbrennungen zu vermeiden darf
die Schweißstange während des Betriebs
des Geräts nicht berührt werden.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
mit heißen Flächen oder scharfen
Gegenständen in Berührung kommt.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Kabel aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen und
bevor Sie irgendeine Reinigungs- oder
Wartungsmaßnahme ausführen.
Sollten Schäden und/oder
Funktionsstörungen auftreten, schalten
Sie das Gerät aus und versuchen Sie
nicht, es zu reparieren. Wenn eine
Reparatur notwendig ist, wenden Sie sich
bitte ausschließlich an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst
und verlangen Sie die Benutzung von
Original-Ersatzteilen. Sollten diese
Hinweise nicht beachtet werden, setzen
Sie die Sicherheit Ihres Geräts aufs
Spiel.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät
auszuschalten. Benutzen Sie die
"Stop"-
Taste
(B) oder den "ON / OFF"-Schalter
(K).
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Scheuermitteln oder kratzenden
Schwämmen.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Kinder vorgesehen. Lassen Sie
diese nicht unbeaufsichtigt mit dem
Gerät.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen,
benutzen Sie bitte vom Hersteller
empfohlene Beutel und Zubehörteile.
Der Benutzer darf das Kabel nicht selbst
austauschen. Sollte dieses beschädigt
sein oder ein Austausch notwendig
werden, wenden Sie sich bitte
ausschließlich an einen vom Hersteller
zugelassenen Technischen
Kundendienst. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt sind.
Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen,
ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose
und schneiden Sie es ab, um das Gerät
unbenutzbar zu machen.
Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einer
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die es
im Falle einer Überhitzung desselben
verhindert, dass ein Beutel oder Behälter
verschweißt werden kann. Dieses Thermo-
Sicherheitssystem wird z.B. in folgendem
Fall aktiv:
Extreme Umgebungsbedingungen (z.B.
35°C (95°F)) und / oder Spannungen
von mehr als 10% über dem Normalwert
Wird dieses Sicherheitssystem ausgelöst,
warten Sie bitte 30 Minuten, bis das Gerät
abgekühlt ist, bevor Sie es erneut
einschalten. Dadurch wird das
Sicherheitssystem wieder rückgestellt.
4. HINWEISE ZUR BENUTZUNG
Vorbereiten
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, vergewissern Sie sich bitte, dass
die Vakuumkammer und die Teile des Geräts,
die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
sauber sind. Folgen Sie dabei bitte den
Hinweisen in Abschnitt 5
"Wartung und
Reinigung"
Herausnehmen der Vakuumkammer
1. Bewegen Sie den Hebel (L) wie in Abb. 2
dargestellt. Heben Sie das linke Ende der
Vakuumkammer an und nehmen Sie sie
dann heraus
(Abbildung 3). .
2. Um die Vakuumkammer
(I) wieder
einzusetzen, platzieren Sie das rechte
Ende auf der rechten Seite der
Verbindung
(Abbildung 4). Vergewissern
Sie sich, dass die Saugdüse
(a) af dem
entsprechenden Loch der Kammer sitzt
und die Positionierungszunge der
Kammer
(b) in der entsprechenden Nut
sitzt.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 21
23
3. Drücken Sie die linke Seite in die
Verbindung, bis der Hebel
(L) „Klick"
macht
(Abbildung 5).
Vakuumverschweißen
1. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen
Ort. Vergewissern Sie sich, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von
Hindernissen und ausreichend groß ist,
um die Lebensmittelbeutel dort platzieren
zu können. Schließen Sie das Gerät ans
Netz und betätigen Sie den
"ON/OFF"
Schalter (K); die grüne Anzeigeleuchte
beginnt zu leuchten.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel, den Sie
verwenden wollen, mindestens 8 cm (3,1
in.)länger ist als das Lebensmittel. Wenn
Sie einen Beutel wiederverwenden
wollen, beachten Sie bitte, dass Sie pro
Wiederverwendung 2 weitere Zentimeter
(0,8 in.) hinzuzählen müssen.
3. Öffnen Sie den Deckel
(F) und legen Sie
das Lebensmittel in den Beutel.
Vermeiden Sie dabei, dass sich Falten
bilden oder die Oberfläche gespannt wird.
Entfernen Sie Flüssigkeiten und
Lebensmittelreste aus dem Innern des zu
verschweißenden Beutels. Legen Sie den
Beutel mit dem Inhalt vor das Gerät und
stecken Sie ihn in das Innere der
Vakuumkammer
(I) (Abbildung 6).
4. Schließen Sie den Deckel (F) vollständig
und drücken Sie ihn einige Sekunden an
(Abbildung 7). Die gelbe Kontrollleuchte
(C) blinkt, solange das Gerät in Beitrieb
ist. Der Vakuumzyklus läuft jetzt.
Während der Schweißphase blinkt auch
die rote Kontrollleuchte
(E). Wenn der
Beutel verschweißt ist, schalten beide
Lampen aus. Betätigen Sie nun die
Vakuumtaste
(A) und warten Sie, dass
die Luft in den Pneumatikkreislauf eintritt
(Abbildung 8). Öffnen Sie den Deckel
und entnehmen Sie den Beutel am
verschweißten Ende.
5. Sollte es notwendig sein, den
Vakuumzyklus zu unterbrechen (wenn
z.B. der Beutel nicht richtig sitzt),
betätigen Sie zunächst die "
Stop"-Taste
(B) und dann die Vakuumtaste (A).
6. Prüfen Sie den Zustand der
verschweißten Tüte. Es muss so
aussehen, als ob ein Band durch die
Verschweißung laufe und es dürfen keine
Falten aufgetreten sein. Anderenfalls ist
es möglich, dass die Verschweißung nicht
einwandfrei ist.
Empfehlung: Wenn die einzuschweißenden
Lebensmittel scharfe Kanten haben, wie z.B.
Knochen, Spaghetti oder Schalentiere, legen
Sie ein Küchenpapier um die Kanten, damit
der Beutel nicht beschädigt wird.
Hinweise zu den Beuteln
In diesem Gerät können die zum
Vakuumschweißen geeigneten auf dem
Markt erhältlichen Beutel benutzt werden.
Fagor sichert den einwandfreien Betrieb des
Geräts jedoch nur bei Benutzung von Tüten
und Zubehör dieser Marke zu.
Beutel von Fagor sind wiederverwendbar, für
Mikrowellen und Gefriertruhen geeignet und
können gekocht werden.
Bevor Sie einen Beutel wiederbenutzen,
reinigen Sie ihn bitte gemäß der Hinweise
unter
"Wartung und Reinigung"
Regulieren des Vakuums
Sie können den Beutel mit dem von Ihnen
gewünschten Vakuumniveau entnehmen.
Folgen Sie o.g. Schritten, um im Innern des
Beutels ein Vakuum herzustellen. Betätigen
Sie dann während der Operation und
solange die gelbe Kontrollleuchte
(C) blinkt,
kurz die
"Stop"-Taste (B). Die rote
Kontrollleuchte
(E) leuchtet auf und zeigt an,
dass die Schweißstange aktiviert ist. Nach
Abschluss des Schweißvorgangs schließt
das Gerät den Arbeitszyklus automatisch ab.
5. WARTUNG UND REINIGUNG
Reinigung
Bevor Sie das Gerät und die Zubehörteile
reinigen, waschen Sie sich bitte die
Hände.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie die Außenflächen des
Geräts mit einem feuchten Tuch (ohne
Reinigungsmittel) vor und nach jeder
Benutzung.
Benutzen Sie keine Löse- oder
Scheuermittel
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 22
24
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
Die Vakuumkammer kann unter
fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine gereinigt werden
(Abbildung 9). Zum Ausbau der Kammer
vgl.
"Herausnehmen der
Vakuumkammer"
Warnung:
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzanschluss unterbrochen ist, bevor Sie
das Gerät reinigen. Sollte unbeabsichtigter
Weise Flüssigkeit in einen Teil des Geräts
gelangen, schließen Sie es nicht ans Netz
und benutzen Sie das Gerät nicht. Wenden
Sie sich an den zugelassenen Technischen
Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
Wiederverwendung von Fagor-Beuteln
Wenn Sie einen benutzten Beutel von Fagor
wiederbenutzen wollen, reinigen Sie ihn
zunächst mit Neutralseife und lassen Sie ihn
gut trocknen, bevor Sie ihn benutzen. Die
Beutel können auch in der Waschmaschine
gewaschen werden.
Wartung
Im Laufe der Zeit nutzen Sich die obere (H)
und untere (M) Schließdichtung ab und es
müssen neue Dichtungen eingesetzt werden.
Kehren Sie gelegentlich die Position der
Dichtung um. Bauen Sie sie aus und setzen
Sie umgekehrt wieder ein
(Abb. 10).
Überprüfen Sie Kabel und Stecker auf
Schäden. Schließen Sie im Fall von
Schäden das Gerät nicht ans Netz.
Das Gerät erzeugt kein vollständiges
Vakuum im Innern der Beutel
Das offene Ende des Beutels muss sich
vollständig in der Verbindung zur
Vakuumkammer befinden.
Prüfen Sie, ob an den
Schweißdichtungen oder den anderen
Dichtungen Verunreinigungen vorhanden
sind. Reinigen Sie die Dichtungen und
setzen Sie sie wieder korrekt ein.
Drehen Sie die untere Dichtung um, um
die Nutzfläche zu ändern.
Möglicherweise hat der Beutel ein Loch.
Um dies zu prüfen, verschweißen Sie
ihn mit etwas Luft im Innern, tauchen Sie
ihn in Wasser und drücken Sie auf den
Beutel. Bilden sich Wasserblasen, ist ein
Loch vorhanden. Verschweißen Sie ihn
nochmals oder benutzen Sie einen
anderen Beutel.
Die Beutel wurden nicht korrekt
verschweißt
Eine mögliche Ursache ist die
Überhitzung der Schweißstange oder
das Schmelzen des Beutels. Öffnen Sie
den Deckel und lassen Sie die
Schweißstange ein paar Minuten
abkühlen.
Der Beutel hält nach dem Schweißen das
Vakuum nicht
Ursache können Undichtigkeiten
aufgrund von Falten, Krumen, Fett oder
Flüssigkeit sein. öffnen Sie den Beutel,
reinigen Sie den oberen Teil und
entfernen Sie Fremdkörper von der
Schweißstange, bevor Sie den Beutel
erneut zuschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel
kein Loch hat. Wenn die
eingeschweißten Lebensmittel scharfe
Kanten haben, decken Sie den Beutel
mit Servietten oder Küchenpapier ab.
6. LÖSUNG MÖGLICHER PROBLEME
Nachfolgend eine Hinweise zur Lösung
möglicher Probleme mit dem Produkt.
Das Gerät funktioniert nicht
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzanschluss korrekt ausgeführt ist.
Überprüfen Sie die Steckdose, indem
Sie ein anderes Gerät anschließen.
Prüfen Sie, ob der
"ON/OFF"-Schalter
(K) korrekt betätigt wurde. Die grüne
Kontrollleuchte
(D) muss leuchten.
Wenn es zu einer Überhitzung des
Geräts gekommen ist, wird der
Schweißvorgang automatisch
abgebrochen. Warten Sie 30 Minuten,
bis das Gerät abgekühlt ist und
versuchen Sie es erneut.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 23
25
7. HALTBARKEIT VAKUUMVERPACKTER LEBENSMITTEL
Die Vakuumverpackung verlängert die Haltbarkeitsdauer der Lebensmittel, da der größte Teil
der Luft aus dem Verpackungsbehälter eliminiert wird. Auf diese Weise wird die Oxidation
verringert, die den Nährwert, den Geschmack und vor allem die Qualität beeinträchtigt. Das
Entfernen der Luft verhindert darüber hinaus die Vermehrung von Mikroorganismen.
Nachfolgend finden Sie Angaben zur Dauer der Lagerung vakuumverpackter Lebensmittel.
Diese Werte haben rein orientativen Charakter und schwanken in Funktion der Zubereitung
und der ursprünglichen Qualität des Lebensmittels.
Dauer
normale Lagerung
Dauer Lagerung in
Vakuumverpackung
Rind-, Lamm-, Schweinefleisch
Geflügel
Fisch
Salami
Salami in Scheiben
Weichkäse
Stark geräucherter Käse
Gemüse
Obst
3 – 4 Tage
2 – 3 Tage
1 – 3 Tage
7 Tage
4 – 6 Tage
5 – 7 Tage
15 Tage
1 – 3 Tage
5 – 7 Tage
8 – 9 Tage
6 – 8 Tage
4 – 5 Tage
25 Tage
20 – 25 Tage
20 Tage
60 Tage
7 – 10 Tage
14 – 20 Tage
Suppen
Nudeln und Reis / Risotto
Geschmortes, gebratenes Fleisch
Kuchen
2 – 3 Tage
2 – 3 Tage
3 – 5 Tage
2 – 3 Tage
8 – 10 Tage
6 – 8 Tage
10 – 15 Tage
8 Tage
GEKÜHLTE LEBENSMITTEL (5 ± 2 °C)
GEKOCHTE UND GEKÜHLTE LEBENSMITTEL (5 ± 2 °C)
Fleisch
Fisch
Gemüse
4 – 6 Monate
3 – 4 Monate
8 – 10 Monate
15 – 20 Monate
10 – 12 Monate
18 – 24 Monate
TIEFGEFRORENE LEBENSMITTEL (-18 ± 2 °C)
Frisches Brot
Kekse
Nudeln und Reis
Mehl
Trockenfrüchte
Gemahlener Kaffee
Tee
Milchpulver
1 – 2 Tage
4 – 6 Monate
5 – 6 Monate
4 – 5 Monate
3 – 4 Monate
2 – 3 Monate
5 – 6 Monate
1 – 2 Monate
8 – 10 Tage
12 Monate
12 Monate
12 Monate
12 Monate
12 Monate
12 Monate
12 Monate
LEBENSMITTEL BEI RAUMTEMPERATUR (25 ± 2 °C)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 24
26
8. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt
werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu
den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht sie die Wiederverwertung
der Bestandteile des Gerätes, was
wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich
bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung
zur Mitwirkung bei der getrennten
Entsorgung ist auf dem Produkt ein
Hinweissymbol dafür angebracht, dass
dieses Produkt nicht in üblichen
Hausmüllcontainern entsorgt werden
darf.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an die örtliche Verwaltung
oder an den Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 25
31
8. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti
urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il
contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo
smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è
stato acquistato il prodotto.
Tempo di conservazione
normale
Tempo di conservazione
confezionamento sottovuoto
Carne di manzo, agnello, maiale
Volatili (polli, tacchini, ecc.)
Pesce
Salame
Salame affettato
Formaggio morbido (Asiago)
Formaggio stagionato
Verdure
Frutta
3 – 4 giorni
2 – 3 giorni
1 – 3 giorni
7 giorni
4 – 6 giorni
5 – 7 giorni
15 giorni
1 – 3 giorni
5 – 7 giorni
8 – 9 giorni
6 – 8 giorni
4 – 5 giorni
25 giorni
20 – 25 giorni
20 giorni
60 giorni
7 – 10 giorni
14 – 20 giorni
Minestre
Pasta e riso/risotto
Carne stufata, arrosto
Paste
2 – 3 giorni
2 – 3 giorni
3 – 5 giorni
2 – 3 giorni
8 – 10 giorni
6 – 8 giorni
10 – 15 giorni
8 giorni
ALIMENTI REFRIGERATI (5 ± 2 °C)
ALIMENTI CUCINATI E REFRIGERATI (5 ± 2 °C)
Carne
Pesce
Verdure
4 – 6 mesi
3 – 4 mesi
8 – 10 mesi
15 – 20 mesi
10 – 12 mesi
18 – 24 mesi
ALIMENTI SURGELATI (-18 ± 2 °C)
Pane fresco
Biscotti
Pasta e riso
Farina
Frutta secca
Caffè macinato
Latte in polvere
1 – 2 giorni
4 – 6 mesi
5 – 6 mesi
4 – 5 mesi
3 – 4 mesi
2 – 3 mesi
5 – 6 mesi
1 – 2 mesi
8 – 10 giorni
12 mesi
12 mesi
12 mesi
12 mesi
12 mesi
12 mesi
12 mesi
ALIMENTI A TEMPERATURA AMBIENTE (25 ± 2 °C)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 30
32
1. Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∫∞π
§∂π∆√Àƒ°π∂™
A. ∫Ô˘Ì› ÎÂÓÔ‡
B. ∫Ô˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop"
C.
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÂÓÔ‡
(ΛÙÚÈÓË)
D. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·ÌÔÓ‹˜ (Ú¿ÛÈÓË)
E. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓË)
F. ∫¿Ï˘ÌÌ·
G. ÕÓˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘
H. ÕÓˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
I. £¿Ï·ÌÔ˜ ÎÂÓÔ‡
J. ƒ¿‚‰Ô˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘
K. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
"ON/OFF"
L.
ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘
M. ∫¿Ùˆ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
∆¿ÛË – ™˘¯ÓfiÙËÙ·: 230V
πÛ¯‡˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 300W
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘: 30cm
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·
EL
2. ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Û΢·Û›·˜ Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Î·È ÁÈ' ·˘Ùfi
ı· Ú¤ÂÈ Î¿ı ÛÙÈÁÌ‹ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
ÂÍ‹˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜:
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ªfiÓÔ
ÌÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó·
¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·ÏÏ¿
Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂ
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜
‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· Ì ¿ÏÏË
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘, ˙ËÙÒÓÙ·˜ ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘
ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. √
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Á›ˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋
Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∞Ó ¤¯ÂÙÂ
οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì·
∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.
∑ ∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜
Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿
ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ
(·ÓÙ¿ÙÔÚ˜), ÔχÚÈ˙ˆÓ ‹ ηÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. ∞Ó ÎÚÈı›
··Ú·›ÙËÙË Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜, ÙfiÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ·ÓÙ¿ÙÔÚ˜ ηÈ
ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ
ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
·ÓÙ¿ÙÔÚ· (‹/Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘).
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ¿ÙÔÚ˜
Ì ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (‰ËÏ.
ÛÙËÓ ϷΤٷ Ì ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜).
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
√ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
·Î·Ù¿ÏÏËÏË, ÂÛÊ·Ï̤ÓË ‹ ·Ó‡ı˘ÓË
¯Ú‹ÛË ‹/Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ¤ÁÈÓ ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ·fi ÌË
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
3. √¢∏°π∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 31
35
Û˘Û΢·Û›·˜
™Â ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Û·ÎԇϘ Ô˘
΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ·ÊÔ‡ ›ӷÈ
ηٿÏÏËϘ ÁÈ_·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙË
Û˘Û΢·Û›·. øÛÙfiÛÔ, Ë ÂÙ·ÈÚ›·
Fagor
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÌfiÓÔ Ì ÙȘ Û·ÎԇϘ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋˜ ‰È¿ıÂÛ‹˜ Ù˘.
√È Û·ÎԇϘ Fagor ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi Ì›·
ÊÔÚ¤˜, Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË,
·ÎfiÌË ÁÈ· ÙÔ ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì¤Û· ÛÂ
·˘Ù¤˜.
¶ÚÔÙÔ‡ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ̛· Û·ÎԇϷ,
ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙ· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
"™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜".
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹, ¤¯ÔÓÙ·˜ Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
·Ó·ÏfiÁˆ˜ ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋
ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
·Ú·¿Óˆ ÁÈ· ÙË ÛÊÚ¿ÁÈÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜ ̤۷ ÛÙȘ Û·ÎԇϘ ÌÂ
Ù· ÙÚfiÊÈÌ·. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ Î·È ÂÓÒ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
Ë Î›ÙÚÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
(C), ·Ù‹ÛÙÂ Ì›·
ÊÔÚ¿ (Ì ۇÓÙÔÌÔ ¿ÙËÌ·) ÙÔ ÎÔ˘Ì›
"Stop"
(B)
. £· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
(E), Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Ú¿‚‰Ô˜ ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘
¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı›
Ë ÛÊÚ¿ÁÈÛË, ÙfiÙÂ Ë Û˘Û΢‹ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ
·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ù˘.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π
∫∞£∞ƒπ™ª√™
6. ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏
¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‹‰Ë ÙËÓ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο Ù· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›
(¯ˆÚ›˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi) ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈο
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ·
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÂ
ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ ÎÂÓÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÌÂ
ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ ‹ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ
(∂ÈÎfiÓ· 9). °È· ÙËÓ ·fiÛ·ÛË ÙÔ˘
ı·Ï¿ÌÔ˘ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ‚Ï. ·Ú.
"∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÎÂÓÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹".
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‹‰Ë ÙËÓ ¤¯ÂÙÂ
‚Á¿ÏÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó ¯˘ı› ηٿ Ï¿ıÔ˜
οÔÈÔ ˘ÁÚfi Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌËÓ ÙËÓ
‚¿ÏÂÙÂ ÛÙËÓ Ú›˙· ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂ
ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈÎÔ‡ ۤڂȘ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ Ì ÙÔ
ηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.
∂·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ Ì¤ÛˆÓ
Û˘Û΢·Û›·˜ Ù˘ Fagor
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ Ì›·
‹‰Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓË Û·ÎԇϷ Ù˘ Fagor, ı·
Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÌÂ
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ Û·Ô‡ÓÈ Î·È Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·Ï¿ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. √È Û·ÎԇϘ Ù˘
Fagor ϤÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ªÂ ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÈ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ (H) Î·È (M)
ÛÙ·‰È·Î¿ ηٷÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Î·È ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ.
™Â ·Ú·È¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË
ı¤ÛË Ù˘ οı ÙÛÈÌÔ‡¯·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
ÙÛÈÌÔ‡¯· Î·È Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
(∂ÈÎ. 10)
∂‰Ò ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì Èı·Ó¤˜ χÛÂȘ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ
Ú›˙· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÛÂ
·˘Ù‹Ó ÙÔ ÊȘ οÔÈ·˜ ¿ÏÏ˘
ÔÈÎÔÛ΢‹˜.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 34
37
8. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘
·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘
ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi
ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
∫·ÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
ÃÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÛÂ
Û˘Û΢·Û›· Ì ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜
µÔ‰ÈÓfi, ¯ÔÈÚÈÓfi ÎÚ¤·˜ Î·È ·ÚÓ›
¶Ô˘ÏÂÚÈο
æ¿ÚÈ·
™·Ï¿ÌÈ·
™·Ï¿ÌÈ· Û ʤÙ˜
ª·Ï·Î¿ Ù˘ÚÈ¿
¶·Ï·ÈˆÌ¤Ó· Ù˘ÚÈ¿
§·¯·ÓÈο
ºÚÔ‡Ù·
3 – 4 Ë̤Ú˜
2 – 3 Ë̤Ú˜
1 – 3 Ë̤Ú˜
7 Ë̤Ú˜
4 – 6 Ë̤Ú˜
5 – 7 Ë̤Ú˜
15 Ë̤Ú˜
1 – 3 Ë̤Ú˜
5 – 7 Ë̤Ú˜
8 – 9 Ë̤Ú˜
6 – 8 Ë̤Ú˜
4 – 5 Ë̤Ú˜
25 Ë̤Ú˜
20 – 25 Ë̤Ú˜
20 Ë̤Ú˜
60 Ë̤Ú˜
7 – 10 Ë̤Ú˜
14 – 20 Ë̤Ú˜
™Ô‡˜
ª·Î·ÚfiÓÈ· Î·È Ú‡˙È/ ÚÈ˙fiÙÔ
µÚ·ÛÙ¿ Î·È „ËÙ¿ ÎÚ¤·Ù·
°Ï˘Î¿
2 – 3 Ë̤Ú˜
2 – 3 Ë̤Ú˜
3 – 5 Ë̤Ú˜
2 – 3 Ë̤Ú˜
8 – 10 Ë̤Ú˜
6 – 8 Ë̤Ú˜
10 – 15 Ë̤Ú˜
8 Ë̤Ú˜
∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°∂π√ (5 ± 2 ÆC)
ª∞°∂πƒ∂ª∂¡∞ ∆ƒ√ºπª∞ ∫∞π ∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°∂π√ (5 ± 2 ÆC)
∫Ú¤·Ù·
æ¿ÚÈ·
§·¯·ÓÈο
4 – 6 Ì‹Ó˜
3 – 4 Ì‹Ó˜
8 – 10 Ì‹Ó˜
15 – 20 Ì‹Ó˜
10 – 12 Ì‹Ó˜
18 – 24 Ì‹Ó˜
∫∞∆∂æÀ°ª∂¡∞ ∆ƒ√ºπª∞ (-18 ± 2 ÆC)
ºÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ›
ªÈÛÎfiÙ·, ·ÍÈÌ¿‰È·
ª·Î·ÚfiÓÈ· Î·È Ú‡˙È
∞χÚÈ
•ËÚ¿ ÊÚÔ‡Ù·/ÍËÚÔ› ηÚÔ›
∞ÏÂṲ̂ÓÔ˜ ηʤ˜
∆Û¿È
°¿Ï· ÛÂ ÛÎfiÓË
1 – 2 Ë̤Ú˜
4 – 6 Ì‹Ó˜
5 – 6 Ì‹Ó˜
4 – 5 Ì‹Ó˜
3 – 4 Ì‹Ó˜
2 – 3 Ì‹Ó˜
5 – 6 Ì‹Ó˜
1 – 2 Ì‹Ó˜
8 – 10 Ë̤Ú˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
12 Ì‹Ó˜
∆ƒ√ºπª∞ ™∂ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ ¶∂ƒπµ∞§§√¡∆√™ (25 ± 2 ÆC)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 36
42
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ
KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által
kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási
készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető
negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek
révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés
szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
Eltarthatóság normál
időtartama
Eltarthatóság időtartama
vákuumcsomagolással
Marhahús, bárányhús, disznóhús
Szárnyasok
Hal
Szalámi
Szeletelt szalámi
Lágy sajtok
Nemes sajtok
Zöldségek
Gyümölcsök
3 – 4 nap
2 – 3 nap
1 – 3 nap
7 nap
4 – 6 nap
5 – 7 nap
15 nap
1 – 3 nap
5 – 7 nap
8 – 9 nap
6 – 8 nap
4 – 5 nap
25 nap
20 – 25 nap
20 nap
60 nap
7 – 10 nap
14 – 20 nap
Levesek
Tészta és rizs/risotto
Párolt és sült hús
Sütemények
2 – 3 nap
2 – 3 nap
3 – 5 nap
2 – 3 nap
8 – 10 nap
6 – 8 nap
10 – 15 nap
8 nap
HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C)
FŐTT ÉS HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C)
Húsok
Hal
Zöldségek
4 – 6 hónap
3 – 4 hónap
8 – 10 hónap
15 – 20 hónap
10 – 12 hónap
18 – 24 hónap
FAGYASZTOTT ÉLELMISZEREK (-18 ± 2 °C)
Friss kenyér
Keksz
Tészta és rizs
Liszt
Száraz gyümölcsök
Őrölt kávé
Tea
Tejpor
1 – 2 nap
4 – 6 hónap
5 – 6 hónap
4 – 5 hónap
3 – 4 hónap
2 – 3 hónap
5 – 6 hónap
1 – 2 hónap
8 – 10 nap
12 hónap
12 hónap
12 hónap
12 hónap
12 hónap
12 hónap
12 hónap
SZOBAHŐMÉRSÉKLETEN TÁROLT ÉLELMISZEREK (25 ± 2 °C)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 41
48
na odborníka s potrebnou kvalifikáciou.
Po odbalení si overte, či je výrobok v
dokonalom stave; pokiaľ si nie ste istí, obráťte
sa na najbližšie autorizované servisné
stredisko.
Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénové
súčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí,
pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojky
a/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitie
nevyhnutné, používajte iba adaptéry a
predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným
bezpečnostným predpisom a normám; dbajte
aby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri.
Nikdy nepoužívajte adaptéry, ktoré nemajú na
spodnej časti uvedené napätie (štítok s
technickými údajmi).
Tento výrobok je určený iba pre použitie v
domácnosti. Iné použitie by bolo považované
za nevhodné a nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu
vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym,
nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom
alebo jeho opravou vykonanou
nekvalifikovanou osobou.
Používanie akéhokoľvek elektrického
spotrebiča vyžaduje dodržiavanie základných
pravidiel. Osobitne:
Spotrebič nenechávajte v blízkosti vody alebo
iných tekutín, aby ste predišli elektrickému
výboju; nepripájajte spotrebič do siete ak stojí
na vlhkom povrchu.
Postavte spotrebič na suchý, pevný a rovný
povrch.
Neumiestňujte spotrebič do blízkosti teplých
povrchov alebo na teplé povrchy, do rúry alebo
do umývačky riadov.
Neponárajte spotrebič do vody. Ak sa prívodný
kábel alebo zástrčka navlhčia, odpojte
spotrebič zo siete; vždy pri tom použite suché
gumené rukavice. Ak bol spotrebič ponorený
do vody alebo inej tekutiny, ihneď ho zaneste
do autorizovaného servisu alebo k vášmu
dodávateľovi.
Aby ste predišli popáleniu nikdy sa
nedotýkajte zváracieho drôtu kým je spotrebič v
prevádzke.
Prívodný kábel neumiestňujte do blízkosti
teplých miest a ostrých hrán.
Keď vyťahujete zástrčku zo zásuvky nikdy
neťahajte za kábel.
Zváračka fólií je elektrický spotrebič, pri ktorom je
nutné vždy dodržiavať nasledovné bezpečnostné
predpisy:
Pred použitím spotrebiča si starostlivo
prečítajte tento návod a uschovajte si ho pre
neskoršie použitie. Iba tak budete môcť
dosiahnuť optimálne výsledky a maximálnu
bezpečnosť pri používaní.
Pred použitím spotrebiča si overte, či napätie
v domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu,
ktoré je uvedené na spotrebiči.
V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča
nie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou,
vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s
potrebnou kvalifikáciou.
Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byť
výrobok zapojený iba do zásuvky, ktorá
zodpovedá platným predpisom a technickým
normám (dokonalé uzemnenie). Výrobca
nezodpovedá za škody prípadne za
poškodenie zdravia, ktoré vyplynie z
elektrickej inštalácie bez vhodného
uzemnenia. V prípade nejasností sa obráťte
1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCIE
A. Tlačidlo pre odsávanie
B. Tlačidlo "Stop"
C.
Kontrolné svetlo odsávania (žlté)
D. Kontrolné svetlo prestávky (zelené)
E. Kontrolné svetlo zvárania (červené)
F. Kryt
G. Vrchné tesnenie zvárania
H. Vrchné tesnenie uzáveru
I. Odsávač vzduchu
J. Zvárací drôt
K. Vypínač "ON/OFF"
L.
Páčka na vytiahnutie odsávača vzduchu
M. Spodné tesnenie uzáveru
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie / Frekvencia: 230V
Príkon: 300W
Max. dĺžka zvaru: 30cm
Elektromagnetická kompatibilita
3. INŠTRUKCIE PRE BEZPEČNÉ
POUŽÍVANIE
SK
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 47
49
Vytiahnite spotrebič zo zásuvky ak ho
nepoužívate, pred údržbou alebo čistením.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte
sa ho opraviť. V prípade, že je potrebná
oprava, obráťte sa len na výrobcom
autorizovaný servis a žiadajte, aby boli
použité originálne náhradné diely. V prípade
nerešpektovania uvedených rád je
ohrozená bezpečnosť spotrebiča.
Nevypínajte spotrebič vytiahnutím kábla zo
zásuvky. Na vypnutie spotrebiča použite
tlačidlo
"Stop" (B) alebo vypínač chod/stop
"ON / OFF" (K).
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky alebo drsné handričky.
Spotrebič nemajú používať deti, vždy na ne
dohliadajte.
Pre dosiahnutie lepších výsledkov
používajte vrecká a príslušenstvo
odporúčané výrobcom.
Užívateľ nesmie sám vymieňať sieťový
prívodný kábel. V prípade, že je kábel
poškodený alebo je potrebné ho vymeniť,
obráťte sa výlučne na výrobcom
autorizovaný servis. Spotrebič nepoužívajte
ak je poškodený sieťový prívodný kábel
alebo zástrčka.
Ak už definitívne nechcete spotrebič
používať, odpojte ho z elektrickej siete a
znefunkčnite ho napríklad prerezaním
sieťového prívodného kábla.
Ochrana pred prehriatím
Spotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou,
ktorá zabráni zvareniu vrecka alebo nádoby v
prípade, že sa spotrebič prehreje. Automatický
systém tepelnej ochrany sa aktivuje napríklad:
Pri extrémnych podmienkach ovzdušia
(napr., 35°C (95°F) a/alebo pri napätí
vyššom o 10%.
Ak sa systém tepelnej ochrany aktivuje, pred
opätovným použitím počkajte 30 minút kým
spotrebič vychladne a znovu sa obnoví
ochranný systém.
Ako vymontovať odsávač vzduchu
1. Potiahnite páčku na vytiahnutie odsávača
vzduchu
(L) podľa obrázku Obr. 2.
Zodvihnite ľavý okraj odsávača vzduchu a
úplne ho vytiahnite
(Obr. 3).
2. Odsávač vzduchu
(I) opäť vložte na miesto
tak, že priložíte pravú stranu odsávača
vzduchu na spojku
(Obr. 4). Ubezpečte sa, či
je hubica odsávača
(a) nasadená na
príslušný otvor odsávača vzduchu a že
západka odsávača
(b) zapadla do
príslušnej drážky.
3. Pritlačte ľavý okraj do spojky, až kým páčka
(L) nezaklapne (Obr. 5).
Vákuové balenie
1. Postavte spotrebič na suché miesto.
Presvedčite sa, že pracovná plocha pred
spotrebičom je voľná, bez prekážok a je
dostatočne veľká na umiestnenie vreciek s
potravinami. Zapojte spotrebič do siete a
stlačte vypínač
"ON/OFF" (K); rozsvieti sa
zelené kontrolné svetlo.
2. Presvedčite sa, či vrecko, ktoré chcete
použiť, je aspoň o 8 cm (3,1 in.) dlhšie než
potraviny. Ak chcete vrecko použiť opätovne,
musíte mať na pamäti, že budete
potrebovať o 2 cm viac (0,8 in.) každý raz, keď
ho opätovne použijete.
3. Zodvihnite kryt
(F) a vložte potraviny do
vrecka, dbajte, aby na vrecku neboli záhyby
a aby potraviny nevytvárali priveľký tlak na
povrch vrecka. Očistite tekutiny alebo
zvyšky potravín z vnútornej časti vrecka,
ktoré idete zvariť. Položte vrecko s obsahom
pred spotrebič a umiestnite ho na odsávač
vzduchu
(I) (Obr. 6).
4. Zatvorte kryt
(F) a na niekoľko sekúnd ho
pritlačte
(Obr. 7). Žlté kontrolné svetlo (C)
bude počas chodu spotrebiča blikať. Teraz
prebieha odsávanie vzduchu. Počas fázy
zvárania tiež začne blikať červené kontrolné
svetlo
(E). Keď je vrecko zvarené, obe
kontrolné svetlá zhasnú. Teraz stlačte tlačidlo
pre odsávanie
(A) a nechajte vzduch prúdiť
do pneumatického okruhu
(Obr. 8).
Zodvihnite kryt a vyberte zvarené vrecko.
5. Ak potrebujete operáciu odsávania prerušiť
(napr. vrecko nie je správne vložené) stlačte
najprv tlačidlo
"Stop" (B) a potom tlačidlo
pre odsávanie
(A).
6. Skontrolujte zvarené vrecko; na mieste zvaru
Príprava na použitie
Pred prvým použitím sa presvedčite, či sú
odsávač vzduchu a časti spotrebiča, ktoré budú
v kontakte s potravinami, čisté. Postupujte podľa
návodu v časti
"5. Čistenie a údržba"
4. POKYNY NA OBSLUHU
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 48
50
5. ČISTENIE A ÚDRŽBA
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Čistenie
Pred čistením spotrebiča a príslušenstva
si umyte ruky.
Skontrolujte, či ste pred čistením odpojili
spotrebič zo siete.
Pred a po použití očistite vonkajšie plochy
spotrebiča vlhkou handričkou (bez
čistiacich prostriedkov).
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá ani
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky.
Neponárajte spotrebič do vody.
Odsávač vzduchu môžete umývať pod
tečúcou vodou alebo v umývačke riadu
(Obr. 9). Odsávač vzduchu vymontujete
podľa popisu v odseku
"Ako
vymontovať odsávač vzduchu"
Upozornenie:
Pred čistením spotrebič vždy
odpojte z elektrickej siete. Ak sa náhodou
vyleje tekutina na ktorúkoľvek časť
spotrebiča, nezapínajte ho a nepokúšajte sa
ho použiť. Obráťte sa na autorizovaný servis
alebo na vášho dodávateľa.
Opätovné použitie vreciek Fagor
Ak chcete použité vrecko Fagor použiť
opätovne, musíte ho najskôr umyť neutrálnym
saponátom a pred opätovným použitím ho
nechať úplne vyschnúť. Vrecká môžete tiež
umývať v umývačke riadu.
Údržba
Používaním sa vrchné (H) a spodné tesnenie
uzáveru
(M) opotrebuje a je nutné ho vymeniť
za nové.
Z času na čas tesnenie obráťte. Vymontujte
tesnenie a opätovne ho nasaďte z opačnej
strany
(Obr. 10).
Ak vznikne problém, postupujte podľa
nasledovných krokov.
Spotrebič nefunguje.
Presvedčite sa, či je spotrebič správne
zapojený do siete. Skontrolujte či zásuvka
funguje - tak, že do nej zapojíte iný spotrebič.
Skontrolujte, či ste správne stlačili vypínač
"ON/OFF" (K). Zelené kontrolné svetlo (D)
musí byť zapnuté.
Ak sa spotrebič prehrial, automaticky sa
preruší zváranie. Nechajte spotrebič 30
minút vychladnúť a skúste zvárať znovu.
Skontrolujte, či nie je poškodený kábel alebo
zástrčka. Ak sú poškodené, spotrebič
nezapínajte
Zváračka neodsáva vzduch z vreciek úplne.
Otvorený koniec vrecka musí byť úplne vo
vnútri spojky odsávača.
Skontrolujte, či tesnenia nie sú znečistené.
Očistite ich a opätovne ich správne nasaďte.
Otočte spodné tesnenie.
Môže sa stať, že vo vrecku je diera.
Skontrolujte to tak, že zvarte vrecko, pričom v
ňom nechajte vzduch, ponorte vrecko do
vody a stlačte ho. Vychádzajúce bubliny
označia dieru. Vrecko opätovne zvarte, alebo
použite iné vrecko.
Vrecko nie je správne zvarené.
Dôvodom môže byť prehriatie zváracieho
musí byť zvarený prúžok a nesmie mať
žiadne záhyby; v opačnom prípade nemusí
byť vrecko dokonale zvarené.
Rada: Ak potraviny, ktoré chcete zvariť do
vrecka, majú ostré hrany, ako kosti, špagety
alebo dary mora, obaľte okraje potravinovým
papierom, zabránite poškodeniu vrecka.
Informácia o vreckách
S týmto spotrebičom sa môžu používať vrecká,
vhodné na vákuové balenie, dostupné na trhu.
Firma
Fagor však zaručuje správne
fungovanie spotrebiča len s vreckami a
príslušenstvom značky
Fagor.
Vrecká Fagor sú viackrát použiteľné, sú vhodné
do mikrovlnnej rúry, do mrazničky a potraviny v
nich možno aj variť.
Pred opätovným použitím najprv vrecko očistite,
tak ako je uvedené v časti
"Čistenie a údržba"
Funkcia regulovania odsávania
Z vrecka môžete odsať vzduch podľa vášho
priania. Postupujte podľa uvedených pokynov
pre odsávanie. Počas odsávania, kým bliká žlté
kontrolné svetlo (
C), krátko stlačte tlačidlo
"Stop"
(B). Rozsvieti sa červené kontrolné
svetlo
(E), to znamená, že sa aktivovalo
zváranie. Keď sa zváranie ukončí, automaticky
sa ukončí pracovný cyklus spotrebiča.
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 49
51
drôtu, alebo sa roztavilo vrecko. Otvorte kryt a
nechajte zvárací drôt niekoľko minút
vychladnúť.
Po zvarení sa vo vrecku neudrží vákuum
Môže to byť spôsobené vnikaním vzduchu v
dôsledku záhybov, zvyškov potravín, tuku
alebo tekutín. Otvorte vrecko a pred
opätovným zváraním očistite miesto, kde bude
vrecko zvárané a odstráňte nečistoty zo
zváracieho drôtu.
Skontrolujte, či vrecko nie je deravé. Ak majú
potraviny ostré hrany, najprv ich prikryte
servítkou alebo potravinovým papierom.
7. TRVANLIVOSŤ VÁKUOVO
BALENÝCH POTRAVÍN
Vákuové balenie predĺži životnosť potravín
tým, že sa z vrecka pri zvarení odstráni vzduch,
čím sa zníži oxidácia, ktorá ovplyvňuje nutričnú
hodnotu, chuť a predovšetkým kvalitu
potravín. Odsatie vzduchu tiež zabraňuje
množeniu mikroorganizmov.
Nižšie uvádzame dobu skladovania vákuovo
balených potravín. Tieto doby sú orientačné a
môžu sa meniť v dôsledku porušenia balenia
a v závislosti od pôvodnej kvality potravín.
Doba skladovania bežných
potravín
Doba skladovania vákuovo
balených potravín
Hovädzie, jahňacie, bravčové mäso
Hydina
Ryby
Salámy
Krájané salámy
Mäkký syr
Zrelý syr
Zelenina
Ovocie
3 – 4 dni
2 – 3 dni
1 – 3 dni
7 dní
4 – 6 dní
5 – 7 dní
15 dní
1 – 3 dni
5 – 7 dní
8 – 9 dní
6 – 8 dní
4 – 5 dní
25 dní
20 – 25 dní
20 dní
60 dní
7 – 10 dní
14 – 20 dní
Polievky
Cestoviny a ryža/rizoto
Dusené, pečené mäso
Múčniky
2 – 3 dni
2 – 3 dni
3 – 5 dní
2 – 3 dni
8 – 10 dní
6 – 8 dní
10 – 15 dní
8 dní
CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)
VARENÉ A CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C)
Mäso
Ryby
Zelenina
4 – 6 mesiacov
3 – 4 mesiacov
8 – 10 mesiacov
15 – 20 mesiacov
10 – 12 mesiacov
18 – 24 mesiacov
MRAZENÉ POTRAVINY (-18 ± 2 °C)
Čerstvý chlieb
Sušienky
Cestoviny a ryža
Múka
Sušené ovocie
Mletá káva
Čaj
Práškové mlieko
1 – 2 dni
4 – 6 mesiacov
5 – 6 mesiacov
4 – 5 mesiacov
3 – 4 mesiacov
2 – 3 mesiacov
5 – 6 mesiacov
1 – 2 mesiacov
8 – 10 dní
12 mesiacov
12 mesiacov
12 mesiacov
12 mesiacov
12 mesiacov
12 mesiacov
12 mesiacov
POTRAVINY SKLADOVANÉ PRI TEPLOTE OVZDUŠIA (25 ± 2 °C)
interior.qxd 6/2/06 19:34 Página 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Fagor MV-100 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre