Kromschroder PFU 7xx Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
Všechny v tomto návodu k provo-
zu uvedené činnosti smí provádět
jen odborný, autorizovaný per-
sonál!
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
Ezen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevékeny-
séget kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvé-
geztetni!
Bu kullanım kılavuzunda açıklan-
mış olan tüm çalışmalar yalnızca
yetkili personel tarafından yapı-
lacaktır!
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerűtlen
beszerelés, beállítás, módosítás, ke-
zelés vagy karbantartás sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
Használat előtt olvassa el az uta-
sítást. Ezt a készüléket a hatályos
előírásoknak megfelelően kell be-
építeni.
UWAGA! Niefachowy montaż,
regulacja, przeróbki, obsługa lub
konserwacja mogą być przyczyną
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urządzenia
należy przeczytać instrukcję
obsługi. Montaż urządzenia
należy przeprowadzić zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
VÝSTRAHA! Neodborné zabudo-
vání, nastavení, změny, obsluha
nebo údržba mohou vést k ohrožení
zdraví a věcným škodám.
Před použitím si pročíst návod.
Přístroj musí být instalován podle
platných předpisů.
UYARI! Talimatlara aykırı yapılan mon
-
taj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım
çalışmaları, yaralanma veya maddi
hasarların oluşmasına neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli
olan teknik yönetmeliklere göre mon-
te edilmelidir.
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непра-
вильн ые мон таж, наладка, примене-
ние,
управление и техническое
обслуживание могут привести к
несчастному случаю и аварии.
Перед применением прочесть
«Руково дство». Прибор должен быть
смонтирован согласно действующих
предписаний и норм.
Все указанные в этом «Руко-
водстве по эксплуатации»
действия разрешается проводить
только уполномоченным на это
специалистам!
Wszystkie czynności opisane w
niniejszej instrukcji obsługi mogą
być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanych fachowców!
Edition 01.22
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
Égővezérlő
PFU 7xx
Üzemeltetési utasítás
Kérjük, olvassa el és őrizze
meg
Jelmagyarázat
, , , ... = tevékenység
= tájékoztatás
Hořáková automatika
PFU 7xx
Návod k provozu
Prosíme pročíst a dobře
odložit
Vysvětlení značek
, , , ... = činnost
➔ = upozornění
Автомат управления
горелкой PFU 7xx
Руководство по
эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и сохра-
ните
Объяснение знаков
, , , ... = Действие
= Указание
Układ sterowania
palników PFU 7xx
Instrukcja obsługi
Instrukcję przeczytać i
przechować
Objaśnienie oznaczeń
, , , ... = czynność
= wskazówka
D
GB
F
NL
I
E
D
TR
CZ
PL
RUS
H
Inhaltsverzeichnis
Brennersteuerung
PFU 7xx 1
Konformitätserklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Brennersteuerung
austauschen 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Leitungen auswählen/
verlegen 9
Technische Daten 10
Umgebungsbedingungen 10
Mechanische Daten 10
Elektrische Daten 10
Logistik 12
Transport 12
Lagerung 12
Entsorgung 12
Verdrahten 13
Einstellen 16
Kennzeichnen 17
In Betrieb nehmen 17
Hochtemperatur betrieb 21
Funktion prüfen 22
Handbetrieb 22
Hilfe bei Störungen 26
Sicherheitsfunktion überprüfen 31
Ablesen des Flammensignals
und der Parameter 33
Parameterliste 33
Zubehör 36
Brennersteuerung
PFU 7xx
Betriebsanleitung
 Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Bek Kumandası
PFU 7xx
Kullanım Kılavuzu
Lütfen okuyun ve saklayın
İşaret açıklaması
, , , ... = Çalışma
= Uyarı
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
Tartalomjegyzék
Égővezérlő PFU 7xx 1
Megfelelőségi nyilatkozat 2
Vizsgálat 3
Beépítés 4
Az égővezérlő cseréje 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Vezetékek kiválasztása/
fektetése 9
Műszaki adatok 10
Környezeti feltételek 10
Mechanikai adatok 10
Villamossági adatok 10
Logisztika 12
Szállítás 12
Tárolás 12
Ártalmatlanítás 12
Huzalozás 13
Beállítás 16
Megjelölés 17
Üzembe helyezés 17
Magas hőmérsékletű üzem 21
A működés ellenőrzése 22
Kézi üzemmód 22
Segítség üzemzavarok
esetén 26
A biztonsági funkció ellenőrzése 31
A lángjel és a paraméterek
leolvasása 33
Paraméterlista 33
Tartozékok 36
D
TR
CZ
PL
RUS
H
İçindekiler
Bek Kumandası
PFU 7xx 1
Uygunluk beyanı 2
Kontrol 3
Montaj 4
Bek kumandasının
değiştirilmesi 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Kabloların seçimi/döşenmesi 9
Teknik veriler 10
Çevre koşulları 10
Mekanik veriler 10
Elektrik veriler 10
Lojistik 12
Nakliye 12
Depolama 12
İmha 12
Kablo bağlantısı 13
Ayarlama 16
İşaretleme 17
Çalıştırma 17
Yüksek sıcaklık çalışması 21
Fonksiyon kontrolü 22
Manuel çalıştırma 22
Arıza halinde yardım 26
Emniyet fonksiyonunun kontrolü 31
Alev sinyalinin ve
parametrelerin okunması 33
Parametre listesi 33
Aksesuarlar 36
Obsah
Hořáková automatika
PFU 7xx 1
Prohlášení o shodě 2
Kontrola 3
Zabudování 4
Výměna hořákové automatiky 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Volba / uložení vedení 9
Technické údaje 10
Okolní podmínky 10
Mechanické údaje 10
Elektrické údaje 10
Logistika 12
Přeprava 12
Skladování 12
Likvidace 12
Elektroinstalace 13
Nastavení 16
Označení 17
Spuštění do provozu 17
Provoz při vysoké te plotě 21
Kontrola funkce 22
Manuální provoz 22
Pomoc při poruchách 26
Kontrola bezpečnostní funkce 31
Odečtení signálu plamene
a parametrů 33
Seznam parametrů 33
Příslušenství 36
Spis treści
Układ sterowania palników
PFU 7xx 1
Deklaracja zgodności 2
Kontrola 3
Montaż 4
Wymiana układu sterowania
palników 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Dobór/układanie przewodów 9
Dane techniczne 10
Warunki otoczenia 10
Dane mechaniczne 10
Dane elektryczne 10
Logistyka 12
Transport 12
Magazynowanie 12
Usuwanie wcharakterze
odpadu 12
Podłączenie elektryczne 13
Nastawianie 16
Oznakowanie 17
Uruchomienie 17
Tryb pracy wysokotempera-
turowej 21
Kontrola działania 22
Obsługa ręczna 22
Pomoc przy zakłóceniach 26
Kontrola funkcji bezpieczeństwa 31
Odczyt sygnału płomienia
i parametrów 33
Wykaz parametrów 33
Osprzęt 36
Содержание
Автомат управления
горелкой PFU 7xx 1
Декларация о соответствии 2
П
роверка правильнос ти
выбора 3
Монтаж 4
Замена автомата
управления горелкой 4
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798 5
Выбор/прокладка кабелей 9
Технические
характеристики 10
Условия окружающей среды 10
Механические характеристики 10
Электрические характеристики 10
Логистика 12
Транспортировка 12
Хранение 12
Утилизация 12
Электромонтаж 13
Настройка 16
Маркировка 17
Пуск в эксплуатацию 17
Высокотемпературный
режим 21
Проверка
работоспособности 22
Ручной режим работы 22
Помощь при
неисправностях 26
Проверка функции безопасности 31
Считывание сигнала
пламени и парамет ров 33
Список параметров 33
Принадлежности 36
Cert. version 11.16
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte PFU 760 und PFU780
die Anforderungen der aufgeführten
Richtlinien und Normen erfüllen.
Richtlinien:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
SIL
Für Systeme bis SIL 3 nach EN61508.
Nach EN ISO 13849-1:2006, Tabel-
le4, kann die PFU bis PL e eingesetzt
werden.
FM-zugelassen (PFU..T)
Factory Mutual Research Klasse:
1997. Passend für Anwendungen
gemäß NFPA 86.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas-
sungs-Nr.: 5597
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Die Produkte PFU 760 und PFU780
entsprechen den technischen Vorga-
ben der eurasischen Zollunion.
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
REACH-Verordnung
Das Gerät enthält besonders be-
sorgniserregende Stoffe, die in der
Kandidatenliste der europäischen
REACH-Verordnung Nr. 1907/2006
gelistet sind. Siehe Reach list HTS auf
www.docuthek.com.
Uygunluk beyanı
Üretici firma olarak PFU 760 ve
PFU780 ürünlerinin aşağıda belirti-
len direktiflere ve standartlara uygun
olduğunu beyan ederiz.
Direktifler:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Yönetmelik:
(EU) 2016/426 – GAR
Standartlar:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Söz konusu ürün kontrol edilen nu-
mune ile aynıdır.
Üretim, (EU) 2016/426 sayılı direktifin
Annex III paragraph 3’e göre denetle-
me yöntemine tabidir.
Elster GmbH
Uygunluk beyanının (D, GB) tarayıcı
çıktısı – bkz. www.docuthek.com
SIL
EN 61508’e göre SIL 3 düzeyine ka-
dar sistemler için.
EN ISO 13849-1:2006, Tablo 4’e
uyarınca, PFU, PL e düzeyine kadar
kullanılabilir.
FM onaylı (PFU..T)
Factory Mutual Research sınıfı: 1997.
NFPA 86 uyarınca uygulamalar için
uygundur.
AGA onaylı
Australian Gas Association, onay no:
5597
Rusya için onay
Avrasya Gümrük Birliği
PFU 760 ve PFU 780 ürünleri, Avrasya
Gümrük Birliği’nin teknik kriterlerine
uygundur.
Tehlikeli maddelerin Çin’de kulla-
nımının kısıtlanmasına dair direktif
(RoHS)
Açıklama tablosunun tarayıcı çıktısı
(Disclosure Table China RoHS2) –
www.docuthek.com adresindeki
sertifikalara bakın
REACH Yönetmeliği
Cihaz, 1907/2006 sayılı Avrupa
REACH Yönetmeliği aday listesin-
de yer alan yüksek önem arz eden
(SVHC) maddeler içermektedir. Bkz.
www.docuthek.com adresindeki
Reach list HTS.
Deklaracja zgodności
Jako producent oświadczamy, że
produkty PFU 760 i PFU780 speł-
niają wymagania wskazanych poniżej
dyrektyw i norm.
Dyrektywy:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Rozporządzenie:
(EU) 2016/426 – GAR
Normy:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL 3
Odpowiedni produkt odpowiada wzo-
rowi konstrukcyjnemu poddanemu
próbie.
Produkcja podlega kontroli zgodnie
zprocedurą nadzoru wg rozporzą-
dzenia (EU) 2016/426 AnnexIII pa-
ragraph3.
Elster GmbH
Deklaracja zgodności w po-
staci skanowanej (D, GB) –
patrz www.docuthek.com
SIL
Dla systemów do SIL 3 na podstawie
EN 61508.
Na podstawie EN ISO 13849-1:2006,
tabela 4 można wykorzystać PFU do
PL e.
Dopuszczenie FM (PFU..T)
Klasa wg Factory Mutual Research:
1997. Przeznaczone dla zastosowań
zgodnych z NFPA 86.
Dopuszczenie AGA
Australian Gas Association, dopusz-
czenie nr: 5597
Dopuszczenie dla Rosji
Euroazjatycka Unia Celna
Produkty PFU 760 i PFU 780 spełniają
wymagania techniczne Euroazjaty-
ckiej Unii Celnej.
Dyrektywa w sprawie ogranicze-
nia stosowania niebezpiecznych
substancji (RoHS) w Chinach
Skan tabeli szczegółowej (Disclo-
sure Table China RoHS2) – patrz
certyfikaty na stronie internetowej
www.docuthek.com
Rozporządzenie REACH
Urządzenie zawiera substancje wpisa-
ne do listy kandydackiej rozporządze-
nia REACH nr 1907/2006– substan
-
cje o właściwościach wzbudzających
szczególne obawy (SVHC). Patrz
Reach list HTS na stronie internetowej
www.docuthek.com.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme jako výrobce, že výrob-
ky PFU 760 a PFU 780 splňují poža-
davky uvedených směrnic a norem.
Směrnice:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Nařízení:
(EU) 2016/426 – GAR
Normy:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Odpovídající výrobek souhlasí s pře-
zkoušeným vzorkem typu.
Výroba podléhá dozorní metodě po-
dle nařízení (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Oskenované prohlášení o shodě
(D, GB) – viz www.docuthek.com
SIL
Pro systémy do SIL 3 podle
EN61508.
Podle EN ISO 13849-1:2006, tabul-
ka 4, může být PFU nasazeno až po
PL e.
FM schválení (PFU..T)
Factory Mutual Research třída: 1997.
Hodí se pro použití podle NFPA 86.
AGA schválení
Australian Gas Association, schválení
č.: 5597
Schválení pro Rusko
Evrasijská celní unie
Výrobky PFU 760 a PFU 780 odpo-
vídají technickým zadáním evrasijské
celní unie.
Směrnice o omezení používání
nebezpečných látek (RoHS) v Číně
Scan tabulky použitých látek (Disclo-
sure Table China RoHS2) – viz certifi-
káty na www.docuthek.com
Nařízení REACH
Přístroj obsahuje látky vzbuzují-
cí mimořádné obavy, které jsou
kandidáty pro zařazení na seznam
evropského nařízení REACH č.
1907/2006. Viz Reach list HTS na
www.docuthek.com.
Декларация о
соответствии
Мы в качестве изготовителя заявляем,
что изделия PFU 760 и PFU780 со-
ответствуют требованиям указанных
директив и норм.
Директивы:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Предписание:
(EU) 2016/426 – GAR
Нормы:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
Данное изделие полностью соответ-
ствует прошедшему испытание типо-
вому образцу.
Производство ведется в соответствии
с предписанием (ЕU) 2016/426 AnnexIII
paragraph 3.
Elster GmbH
Копия декларации о соответ-
ствии (на нем. и англ. языках) – см.
www.docuthek.com
SIL
Для систем до уровня SIL 3 в
соответствии с EN 61508.
В соответствии с EN ISO 13849-
1:2006, таблица 4, PFU можно
использовать до уровня PL e.
Допуск FM (PFU..T)
Класс Factory Mutual Research:
1997. Соответствует для приме-
нения в соответствии с NFPA 86.
Допуск AGA
Australian Gas Association, допуск
№: 5597
Сертифицировано в России
Таможенный Союз ЕврАзЭС
Приборы PFU 760 и PFU 780
соответствуют требованиям ТР
Таможенного Союза ЕврАзЭС
(Российская Федерация,
Республика Беларусь, Республика
Казахстан, Киргизская Республика,
Республика Армения).
Директива об ограничении исполь-
зования вредных веществ (RoHS)
в Китае
Копия таблицы содержания ком-
понентов (Disclosure Table China
RoHS2) – см. сертификаты на сайте
www.docuthek.com
Регламент REACH
Прибор содержит особо опасные
вещества (SVHC), которые находятся
в списке веществ-кандидатов Регла-
мента REACH № 1907/2006. См. Reach
list HTS на сайте www.docuthek.com.
Megfelelőségi
nyilatkozat
Gyártóként kijelentjük, hogy a
PFU 760 és PFU 780 termékek
teljesítik a felsorolt irányelvek és
szabványok követelményeit.
Irányelvek:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Rendelet:
(EU) 2016/426 – GAR
Szabványok:
EN 298:2012
EN 61508:2002, suitable for SIL3
A megfelelő termék megegyezik az
ellenőrzött mintapéldánnyal.
A gyártás a 2016/426 (EU) rendelet
AnnexIII paragraph3-nak megfelelő
ellenőrzési eljárás szerint történik.
Elster GmbH
A megfelelőségi nyilatkozat
(D, GB) megtekintéséhez lásd
www.docuthek.com
SIL
Az EN 61508 szerinti legfeljebb SIL
3-as besorolású rendszerekhez.
Az EN ISO 13849-1:2006, 4. táblázat
szerint a PFU PL e teljesítményszintig
alkalmazható.
FM által engedélyezett (PFU..T)
Factory Mutual Research osztály:
1997. Megfelel az NFPA 86 szerinti
alkalmazásokhoz.
AGA által engedélyezett
Australian Gas Association, az enge-
dély száma: 5597
Engedély Oroszország számára
Eurázsiai Vámunió
A PFU 760 és PFU 780 termék meg-
felel az Eurázsiai Vámunió műszaki
előírásainak.
Veszélyes anyagok alkalmazására
érvényes korlátozásra vonatkozó
irányelv (RoHS) Kínában
Közzétételi táblázat (Disclosure Table
China RoHS2) – lásd a tanúsítványokat
a www.docuthek.com oldalon.
REACH-rendelet
A készülék olyan, különös aggo-
dalomra okot adó anyagokat
tartalmaz, melyek szerepelnek az
1907/2006 sz. európai REACH-
rendelet jelöltlistáján. Lásd Reach list
HTS a www.docuthek.com oldalon.
AGA
- 3 -
Prüfen
PFU
Für den Einbau in einen Baugruppen-
träger zum Zünden und Überwachen
von Gasbrennern im Dauerbetrieb.
Die Überwachung erfolgt mit einer
Ionisationselektrode oder einer UV-
Sonde.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
PFU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Be-
trieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Flammenwächter UVC 1
(Einsatz nur mit PFU 760..U und
PFU 780..U) darf die PFU auch im
Dauerbetrieb eingesetzt werden.
Einzelheiten zum Anschluss – siehe
Betriebsanleitung UVC1.
Zündung und Überwachung mit einer
Elektrode ist möglich (Einelektroden-
betrieb).
PFU 760
Für direkt gezündete Brenner unbe-
grenzter Leistung. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 760..K1
Als Austausch für die Gasfeuerungs-
automaten PFS oder PFD 778.
PFU 760..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 778.
PFU 780
Für Zünd- und Hauptbrenner unbe-
grenzter Leistung. Die PFU 780 kann
beide Brenner unabhängig voneinan-
der überwachen. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
PFU 780..K2
Als Austausch für den Gasfeuerungs-
automaten PFU 798.
PFU 760 mit PROFIBUS-DP–An-
schaltung PFA 700
Das Bussystem überträgt die Steuer
-
signale zum Starten, Entriegeln und
zur Luftventilsteuerung von der Leit-
warte (SPS) zur PFU. In Gegenrich-
tung übermittelt das Bussystem Be-
triebszustände. Sicherheitsrelevante
Steuersignale wie Sicherheitskette,
Spülung und digitaler Eingang wer-
den unabhängig von der Buskom-
munikation durch separate Leitungen
übertragen.
Netzspannung – siehe Typen-
schild.
Umgebungstemperatur – siehe
„Technische Daten“.
Das Gerät kann in geerdete und
erdfreie Netze eingesetzt werden.
F1 F2
PFU
Kontrol
PFU
Modül taşıyıcısına monte edilerek gaz
beklerinin sürekli çalışmada ateşlen-
meleri ve denetlenmelerine yarar. De-
netleme iyonizasyon elektroduyla veya
UV sondasıyla gerçekleşir.
PFU elemanı, UVS tipi UV sondasıyla
sadece fasılalı çalışmada kullanılabi-
lir. Bu, bekin 24 saat içinde bir defa
kapatılması gerektiği anlamına gelir.
PFU elemanı, UVC 1 tipi UV son-
dalarıyla (sadece PFU 760..U ve
PFU780..U ile kullanılabilir) sürekli
çalışmada da kullanılabilir. Bağlantı
detayları UVC1 elemanının kullanım
kılavuzunda açıklanmıştır.
Tek elektrotlu ateşleme ve denetim
mümkündür (tek elektrotlu işletim).
PFU 760
Direkt ateşlemeli bekler için, sınırsız
güç. Ateşleme gücü maks. 350 kW
olmalıdır.
PFU 760..K1
PFS veya PFD 778 gaz yakma oto-
matlarıyla değiştirmek için.
PFU 760..K2
PFU 778 gaz yakma otomatıyla de-
ğiştirmek için.
PFU 780
Pilot ve ana bek için, sınırsız güç.
PFU780 her iki beki birbirinden ba-
ğımsız olarak denetleyebilir. Ateşleme
gücü maks. 350kW olmalıdır.
PFU 780..K2
PFU 798 gaz yakma otomatıyla de-
ğiştirmek için.
PFA 700 PROFIBUS DP bağlantılı
PFU 760
Bus sistemi start, resetleme ve hava
ventil kumandasıyla ilgili kumanda sin-
yallerini kontrol ünitesinden (PLC) PFU
elemanına aktarır. Bus sistemi karşı
yönde çalışma durumlarını aktarır.
Güvenlik zinciri, süpürme havası ve
dijital giriş gibi güvenliği ilgilendiren ku-
manda sinyalleri Bus iletişimine bağlı
olmaksızın ayrı bir kablo üzerinden
aktarılır.
➔Hat gerilimi – bkz. Tip etiketi.
➔Çevre sıcaklığı – bkz. “Teknik veri-
ler”.
➔Cihaz topraklamalı ve topraklama-
sız şebekelerde kullanılabilir.
Kontrola
PFU
Do zabudowania w nośniku podze-
społów – do zapalania i nadzoru pal-
ników gazowych eksploatowanych w
trybie pracy ciągłej. Nadzór następuje
z użyciem elektrody jonizacyjnej lub
sondy UV.
Przy wykorzystaniu sond UV typu
UVS układ sterowania PFU może
być eksploatowany wyłącznie w
trybie pracy przerywanej. Oznacza
to, że w ciągu doby musi wystąpić
przynajmniej jedna przerwa w pracy.
Przy wykorzystaniu sond UV typu
UVC 1 (dopuszcza się stosowanie
wyłącznie z PFU 760..U i PFU 780..U)
układ sterowania PFU wolno eksplo-
atować także w trybie pracy ciągłej.
Szczegóły dotyczące podłączenia,
patrz instrukcja obsługi UVC1.
Możliwy jest zapłon i nadzór przy
pomocy pojedynczej elektrody (tryb
pracy z jedną elektrodą).
PFU 760
Do palników bezpośredniego zapłonu
bez ograniczenia mocy. Moc zapło-
nowa może wynosić maks. 350kW.
PFU760..K1
Jako urządzenie zastępcze dla au-
tomatów palnikowych gazu PFS lub
PFD778.
PFU 760..K2
Jako urządzenie zastępcze dla au-
tomatu palnikowego gazu PFU778.
PFU 780
Do palników zapłonowych i głów-
nych bez ograniczenia mocy. Układ
PFU780 może nadzorować oba pal-
niki w sposób wzajemnie niezależny.
Moc zapłonowa może wynosić maks.
350kW.
PFU 780..K2
Jako urządzenie zastępcze dla au-
tomatu palnikowego gazu PFU798.
PFU 760 z przyłączeniem PFA 700
przez PROFIBUS DP
System magistrali komunikacyjnej
przenosi sygnały sterujące urucho-
mienia, odblokowania oraz układu
wysterowania zaworów ze sterownika
(PLC) do PFU. W kierunku przeciw-
nym system magistrali komunikacyj-
nej przekazuje informacje o stanach
roboczych. Sygnały sterujące istotne
dla bezpieczeństwa pracy systemu,
takie jak sygnały łańcucha zabez-
pieczającego, przedmuchiwania i
wejścia cyfrowego są przenoszone
oddzielnymi przewodami niezależnie
od komunikacji magistralnej.
➔Napięcie sieciowe – patrz tabliczka
znamionowa.
➔Temperatura otoczenia – patrz
punkt „Dane techniczne”.
➔Urządzenie można instalować w
sieciach uziemionych i nieuzie-
mionych.
Kontrola
PFU
K zabudování na nosník konstrukční
skupiny k zapalování a hlídání plyno-
vých hořáků v nepřetržitém provozu.
Hlídání se provádí ionizační elektro-
dou, nebo UV sondou.
S UV sondami typu UVS se smí PFU
nasadit jen pro přerušovaný provoz.
To znamená, že provoz musí být
během 24 hodin nejméně jednou
přerušen.
S UV sondami typu UVC 1 (nasazení
jenom s PFU 760..U a PFU 780..U)
se smí PFU nasadit i v nepřetržitém
provozu. Podrobnosti k napojení – viz
Provozní návod UVC1.
Zapalování a hlídání je možné i s
jednou elektrodou (provoz s jednou
elektrodou).
PFU 760
Pro přímo zapalované hořáky s neo-
mezeným výkonem. Zapalovací výkon
smí obnášet max. 350 kW.
PFU 760..K1
Jako výměna pro plynové hořákové
automaty PFS nebo PFD 778.
PFU 760..K2
Jako výměna pro plynové hořákové
automaty PFU 778.
PFU 780
Pro zapalovací a hlavní hořáky neo-
mezeného výkonu. PFU 780 může
hlídat oba hořáky nezávisle od sebe.
Zapalovací výkon smí obnášet max.
350kW.
PFU 780..K2
Jako výměna pro plynové hořákové
automaty PFU 798.
PFU 760 s PROFIBUS DP ke
spouštění PFA 700
Systém sběrnic přenáší řídící signály
ke spouštění, odblokování a k řízení
vzduchových ventilů z dozorny (SPS)
k PFU. Opačným směrem přenáší
systém sběrnic hlášení o provozním
stavu. Bezpečnostně relevantní řídící
signály, jako bezpečnostní řetězec,
provětrání a digitální vstup se přenáší
nezávisle od komunikačních sběrnic
separátními vedeními.
➔Síťové napětí – viz typový štítek.
➔Teplota okolí – viz „Technické úda-
je“.
➔Přístroj se může nasadit v uzem-
něných, jakož i v neuzemněných
sítích.
П
роверка правильнос-
ти
выбора
PFU
Для монтажа в щит управления для
розжига и контроля газовых горелок
при непрерывном режиме работы.
Контроль производится посредством
ионизационного электрода или датчи-
ка пламени.
Вместе с датчиками пламени типа UVS
можно использовать PFU только для
прерывистого режима работы. Это
означает, что газовая горелка долж-
на выключаться минимум один раз в
течение 24 часов работы.
С датчиками пламени типа UVC 1 (при-
менение только вместе с PFU 760..U и
PFU 780..U) можно использовать PFU
также и для непрерывного режима
работы. Подробную информацию о
подключении см. в инструкции по экс-
плуатации UVC1.
Возможен розжиг и контроль посред-
ством одного электрода (одноэлек-
тродная схема).
PFU 760
Для прямого розжига горелок неогра-
ниченной мощности. Мощность при
розжиге составляет макс. 350 кВт.
PFU 760..K1
В качестве замены для автома-
та управления горелкой PFS или
PFD778.
PFU 760..K2
В качестве замены для автомата
управления горелкой PFU 778.
PFU 780
Для запальных и основных горелок
неограниченной мощности. PFU 780
может контролировать обе горелки
независимо друг от друга. Мощность
при розжиге составляет макс. 350 кВт.
PFU 780..K2
В качестве замены для автомата
управления горелкой PFU 798.
PFU 760 с включением через
шинный интерфейс PROFIBUS DP
PFA700
Система шины передает сигналы ре-
гулирования для пуска, деблокировки
и управления воздушным клапаном
от системы управления (PLC) к PFU.
В обратном направлении она пере-
дает информацию о текущем состо-
янии прибора. Сигналы управления,
которые соответствуют нормам без-
опасности, такие как цепь блокировок
безопасности, вентилирование и циф-
ровой вход, передаются независимо
от подключения шины по отдельным
кабелям.
➔
Напряжение в сети – см. шильдик.
➔
Температура окружающей среды–
см. «Технические характеристики».
➔
Прибор может использоваться
в заземленных и незаземленных
системах.
Vizsgálat
PFU
Modultartóba történő beépítéshez,
tartós üzemelésű gázégők gyújtásá-
ra és felügyeletére. A felügyelet egy
ionizációs elektródával vagy egy UV-
szondával történik.
A PFU égővezérlő egységet UVS-
típusú UV-szondákkal csak idősza-
kos üzemeléskor szabad használni.
Ez azt jelenti, hogy az üzemelést 24
órán belül egyszer meg kell szakítani.
UVC 1-típusú UV-szondákkal
(csak PFU 760..U és PFU 780..U
használatával) a PFU égővezérlő
egységet tartós üzemben is
lehet használni. A csatlakoztatás
részleteihez lásd az UVC 1
üzemeltetési utasítását.
A gyújtást és felügyeletet
lehetséges egy elektródával végezni
(egyelektródás üzemelés).
PFU 760
Közvetlen gyújtású, nem korlátozott
teljesítményű égőkhöz. A gyújtótelje-
sítmény max. 350 kW lehet.
PFU 760..K1
Csereként PFS vagy PFD 778
gázégő-automatikákhoz.
PFU 760..K2
Csereként PFU778 gázégő-auto-
matikához.
PFU 780
Nem korlátozott teljesítményű gyújtó-
és főégőkhöz. A PFU 780 egymás-
tól függetlenül mindkét égőt képes
felügyelni. A gyújtóteljesítmény max.
350 kW lehet.
PFU 780..K2
Csereként PFU 798 gázégő-
automatikához.
PFU 760 PFA 700 PROFIBUS DP
interfésszel
A buszrendszer továbbítja az indításra,
kioldásra és levegőszelep-vezérlésre
szolgáló vezérlőjeleket a vezérléstől
(PLC) a PFU-hoz. A buszrendszer az
ellenkező irányban üzemállapotokat
továbbít. A biztonság szempontjából
olyan lényeges vezérlőjelek, mint biz-
tonsági lánc, szellőztetés és digitális
bemenet, átvitele a buszos kommu-
nikációtól függetlenül, külön vezeté-
keken keresztül történik.
➔Hálózati feszültség – lásd a típus-
táblát.
➔Környezeti hőmérséklet – lásd
„Műszaki adatok”.
➔A készülék földelt és földeletlen
hálózatokban alkalmazható.
- 4 -
Einbauen
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
In saubere Umgebung einbauen,
die eine Schutzart IP 54 gewähr-
leistet, dabei ist keine Betauung
auf den Leiterplatten zulässig.
➔Berührungsgeschützter Einbau
in 19"-Baugruppenträger. Wir
empfehlen den Einbau in den
Baugruppenträger BGT..1DP700
oder BGT..1DP710.
Einbaulage: beliebig.
Entfernung zwischen PFU und
Brenner max. 100 m (328 ft).
Ausbauen der Brennersteuerung
PFU – siehe Kapitel „Brennersteu-
erung austauschen“.
PFU 760
PFU 780
12
Brennersteuerung
austauschen
2
PFU 760
PFU 780
3
1
4 Netzspannung überprüfen.
5
Parametereinstellung am Altgerät
mit der Parametereinstellung am
Neugerät vergleichen.
Gegebenenfalls die Parameter am
Neugerät anpassen (siehe „Einstel-
len“).
Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
6 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den An-
schlussplan der PFU kleben.
Montaj
DİKKAT! Cihazın yere düşürülmesi
cihazda kalıcı hasara yol açabilir.
Bu durumda komple cihazı ve ilgili
modülleri kullanım öncesi değiştirin.
➔Koruma türü olarak ≥ IP 54 sağla-
yan temiz bir ortama monte edin.
İletken plakalarda çiy oluşumu ya-
saktır.
➔19" modül taşıyıcısına dokun-
maya karşı korumalı montaj.
BGT..1DP700 veya BGT..1DP710
modül taşıyıcılarını önermekteyiz.
➔Montaj pozisyonu: Her pozisyonda
mümkündür.
➔PFU ile bek arasında mesafe maks.
100 m (328 ft) olmalıdır.
➔PFU bek kumandasının demontajı
– bkz. Bölüm “Bek kumandasının
değiştirilmesi”.
Bek kumandasının de-
ğiştirilmesi
4 Hat gerilimini kontrol edin.
5
Eski cihazdaki parametre ayarıyla
yeni cihazdaki parametre ayarını
karşılaştırın.
➔Gerekirse yeni cihazda parametre-
leri uyarlayın (bkz. “Ayarlama”).
➔Parametreleri değiştirmek için şifre
(Parametre 50) gereklidir – Şifre için
sipariş onay belgesine bkz.
6
Parametreler yeniden ayarlandıktan
sonra “Dikkat, değiştirilmiş para-
metreler” etiketini PFU elemanının
bağlantı planına yapıştırın.
Montaż
OSTROŻNIE! Upadek urządze-
nia zwysokości może spowodo-
wać nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia. W takim przypadku
wymagana jest wymiana komplet-
nego urządzenia i przynależnych
modułów.
➔Montaż wykonać w czystym
otoczeniu, zapewniającym uzy-
skanie rodzaju ochrony ≥IP54,
przy czym niedopuszczalne jest
skraplanie się wilgoci na płytkach
drukowanych.
➔Montaż z zabezpieczeniem
dotykowym w nośniku podze-
społów 19". Zalecamy nośnik
podzespołów BGT..1DP700 lub
BGT..1DP710.
➔Położenie zabudowy: dowolne.
➔Odległość między PFU i palnikiem
maks. 100 m (328 ft).
➔Demontaż układu sterowania
palników PFU – patrz rozdział
„Wymiana układu sterowania pal-
ników”.
Wymiana układu
sterowania palników
4 Skontrolować napięcie sieciowe.
5 Porównać nastawienia parametrów
w urządzeniu dawnego typu z na-
stawieniami w nowym urządzeniu.
➔W razie potrzeby dopasować od-
powiednio parametry na nowym
urządzaniu (patrz „Nastawianie”).
➔
W celu zmiany parametrów wymagane jest
wprowadzenie hasła (parametr 50) – hasło
zostało podane w potwierdzeniu zlecenia.
6 W przypadku wprowadzenia
zmian w nastawieniu parametrów
należy nakleić na schemacie połą-
czeń PFU etykietę samoprzylepną
„Uwaga, zmienione parametry”.
Zabudování
POZOR! Upadnutí přístroje může
vést k jeho zničení. V takovém pří-
padě nahradit před použitím celý
přístroj s patřičnými moduly.
➔Zabudovat do čistého okolí,
ochranná třída ≥IP54 je zaruče-
na, přitom není povoleno žádné
zarosení plošných spojů.
➔Montáž do 19" nosníku konstrukč-
ních skupin s ochranou proti do-
tyku. Doporučujeme nosník kon-
strukčních skupin BGT..1DP700
nebo BGT..1DP710.
➔Poloha zabudování libovolná.
➔Vzdálenost mezi PFU a hořákem
max. 100 m (328 ft).
➔Vybudování hořákové automatiky
PFU – viz kapitolu „Výměna hořá-
kové automatiky“.
Výměna hořákové
automatiky
4 Zkontrolovat síťové napětí.
5 Porovnat nastavení parametrů na
starém přístroji s nastavením pa-
rametrů na novém přístroji.
➔Popřípadě upravit parametry na
novém přístroji (viz „Nastavení“).
➔Pro změnu parametrů je potřebné
heslo (parametr 50) – heslo viz
potvrzení zakázky.
6 Přestaví-li se parametry, pak na-
lepit nálepku „Pozor, změněné
parametry“ na plán zapojení PFU.
Монтаж
ОСТОРОЖНО! При падении при-
бора могут возникнуть необратимые
повреждения. В этом случае перед
применением необходимо полно-
стью заменить прибор и сопутству-
ющие модули.
➔ Прибор должен располагаться в
шкафу с гарантированной степе-
нью защиты ≥ IP 54, при этом не
допускается конденсация влаги на
печатных платах.
➔ Монтаж с защитой от прикосно-
вения в щите управления 19". Мы
рекомендуем щиты управления
BGT..1DP700 или BGT..1DP710.
➔ Монтажное положение: любое.
➔ Удаление PFU от горелки макс.
100м (328 ft).
➔Демонтаж автомата управления го-
релкой PFU – см. раздел «Замена
автомата управления горелками».
Замена автомата
управления горелкой
4
Горелкой
проверьте сетевое на-
пряжение.
5
Сравните настройки старого при-
бора с настройками нового при-
бора.
➔ При необходимости перенастрой-
те новый прибор (см. раздел «На-
стройка»).
➔ Для изменения настроек требуется
пароль (параметр 50) – пароль см.
в подтверждении заказа.
6
После перенастройки прибора на-
клейте на схему электроподключе-
ния PFU наклейку «Внимание, пара-
метры изменены!».
Beépítés
VIGYÁZAT! A készülék leejtése a
készülék tartós sérülését okozhatja.
Ilyen esetben a teljes készüléket és a
hozzá tartozó modulokat használat
előtt ki kell cserélni.
➔Legalább IP 54-es védettséget
biztosító, tiszta környezetben
kell felszerelni, és ekkor nem
megengedett kondenzáció
képződése a vezérlőpanelokon.
➔Érintésvédett beépítés 19"-os
modultartóba. A BGT..1DP700
vagy BGT..1DP710 modultartót
javasoljuk.
➔Beépítési helyzet: tetszőleges.
➔A PFU és az égő közötti max. tá-
volság 100 m (328 ft).
➔A PFU égővezérlő kiszerelése –
lásd „Az égővezérlő cseréje”.
Az égővezérlő cseréje
4
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
5 Hasonlítsa össze a régi készülék
paraméter-beállítását az új készü-
lékével.
➔Adott esetben illessze a paramé-
tereket az új készülékhez (lásd
„Beállítás”).
➔A paraméterek megváltoztatá-
sához jelszó (50-es paraméter)
szükséges – a jelszót lásd a meg-
rendelés visszaigazolásában
6
Ha paramétereket állítottak be újra,
akkor „Figyelem, módosított para-
méterek” címkét kell felragasztani
a PFU kapcsolási rajzára.
- 5 -
Wird die PFU zur Überprüfung ohne
den Aufkleber „Geänderte Parame-
ter“ an die Elster GmbH geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit den
ursprünglich ab Herstellerwerk ein-
gestellten Geräteparametern.
7 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
VORSICHT! Beim Austausch der
Gasfeuerungsautomaten PFS, PFD,
PFU 778 oder PFU 798 nur die hier-
für vorgesehenen Varianten verwen-
den. Die bestehende Verdrahtung
kann sonst überlastet werden.
Austauschmöglichkeiten:
Altgerät Neugerät
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 ersetzt PFS/PFD
PFS/PFD ausbauen (siehe
Betriebs anleitung Prozessfeue-
rungssystem PFx 7xx).
Netzspannung überprüfen.
Schalterstellung S1, S3 und S4 am
PFS/PFD überprüfen, gegebenen-
falls die entsprechenden Parame-
ter an der PFU 760..K1 mit BCSoft
anpassen.
PFS..L/PFD..L: zusätzlich Schal-
terstellung S2 und S5 überprüfen.
Wenn der PFS..L/PFD..L nicht mit
dem Schalter S5 ausgestattet ist,
den Parameter 31 auf 0 setzen:
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Variante
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Schalter Position Wert Parameter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard-Einstellung.
** Die Funktion ist nicht bei PFU 760..K1
vorhanden. Wir empfehlen den Para-
meter 12 auf 0 zu setzen.
1) Nur bei PFS..L/PFD..L.
Potentiometereinstellung für die
Abschaltschwelle des Brenners
am PFS/PFD überprüfen, gege-
benenfalls den entsprechenden
Parameter an der PFU 760..K1
mit BCSoft anpassen.
➔PFU elemanı “Değiştirilmiş para-
metreler” etiketi olmaksızın kont-
rol amacıyla Elster GmbH şirketine
gönderildiğinde, ilk teslimde fabrika
çıkışı ayarlı olan cihaz parametrele-
riyle iade edilir.
7
Bek kumandasını modül taşıyıcısı-
na monte edin (bkz. “Montaj”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
DİKKAT! PFS, PFD, PFU 778 veya
PFU 798 gaz yakma otomatlarını
değiştirirken sadece bu amaç için
öngörülen varyantları kullanın. Aksi
takdirde mevcut kablo bağlantılarına
aşırı yük binebilir.
➔Değiştirme olanakları:
Eski cihaz Yeni cihaz
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFS/PFD yerine PFU 760..K1
➔PFS/PFD elemanını demonte
edin (bkz. Proses yakma sistemi
PFx7xx kullanım kılavuzu).
Hat gerilimini kontrol edin.
PFS/PFD elemanında S1, S3 ve
S4 şalter pozisyonunu kontrol edin,
gerekirse PFU 760..K1 elemanında
ilgili parametreleri BCSoft ile uyar-
layın.
PFS..L/PFD..L: Ayrıca S2 ve S5
şalter pozisyonunu kontrol edin.
PFS..L/PFD..L elemanı S5 şalte-
riyle donatılmamışsa, 31 paramet-
resini 0 değerine ayarlayın:
PFS/PFD PFU 760..K1
Şalter Pozis-
yon Varyant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Şalter Pozis-
yon Değer Parametre
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standart ayar.
** Fonksiyon PFU 760..K1 elemanında
mevcut değildir. 12 parametresini 0
değerine ayarlamanızı öneririz.
1) Sadece PFS..L/PFD..L elemanında.
Bekin kapatma eşik değeri için
potansiyometre ayarını PFS/PFD
elemanında kontrol edin, gerekir-
se PFU 760..K1 elemanında ilgili
parametreleri BCSoft ile uyarlayın.
➔
Jeśli PFU zostanie przesłany w celu
sprawdzenia do firmy ElsterGmbH
bez nalepionej etykiety „Zmienione pa
-
rametry”, zwrotna dostawa urządzenia
następuje z pierwotnymi, fabrycznymi
nastawieniami parametrów.
7 Zabudować układ sterowania
palników w nośniku podzespołów
(patrz „Montaż”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
OSTROŻNIE! Przy wymianie automa-
tów palnikowych gazu PFS, PFD, PFU
778 lub PFU 798 stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu warianty. W
innym przypadku może dojść do prze-
ciążenia połączeń przewodowych.
➔Możliwości wymiany:
Urządzenie
dawnego
typu
Urządzenie
nowego
typu
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 zastępuje PFS/PFD
➔Zdemontować PFS/PFD (patrz
instrukcja obsługi systemu stero-
wania dla palników procesowych
PFx 7xx).
Skontrolować napięcie sieciowe.
Sprawdzić ustawienie łączników
S1, S3 i S4 na PFS/PFD – w razie
potrzeby dopasować odpowiednie
parametry na PFU 760..K1 przy
pomocy oprogramowania BCSoft.
PFS..L/PFD..L: dodatkowo spraw-
dzić ustawienia łączników S2 i
S5. Jeśli PFS..L/PFD..L nie jest
wyposażony w łącznik S5, należy
nastawić parametr 31 na 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Łącznik Położenie Wariant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Łącznik Położe-
nie
War-
tość
Parametr
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Nastawienie standardowe.
** W przypadku PFU 760..K1 brak jest tej
funkcji. Zalecamy nastawienie parame-
tru 12 na 0.
1) Tylko w przypadku PFS..L/PFD..L.
Sprawdzić ustawienie potencjo-
metru dla progu wyłączenia palni-
ka na PFS/PFD – w razie potrzeby
dopasować odpowiedni parametr
na PFU 760..K1 przy pomocy
oprogramowania BCSoft.
➔Zašle-li se PFU na kontrolu bez
nálepky „Změněné parametry“ fir-
mě Elster GmbH, pak bude násle-
dovat zpětné dodání s původními
parametry, které se nastavují ve
výrobě.
7
Zabudovat hořákovou automatiku
na nosník konstrukční skupiny (viz
„Zabudování“).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
POZOR! Při výměně plynových hořá-
kových automatů PFS, PFD, PFU778
nebo PFU 798 použít jen stanovené
varianty. Existující elektroinstalace by
mohla být jinak přetížena.
➔Výměnné možnosti:
starý přístroj nový přístroj
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 nahradí PFS/PFD
➔PFS/PFD vybudovat (viz provozní
návod procesního spalovacího
systému PFx 7xx).
Zkontrolovat síťové napětí.
Zkontrolovat nastavení spínačů S1,
S3 a S4 na PFS/PFD, popřípadě
upravit odpovídající parametry na
PFU 760..K1 s BCSoft.
PFS..L/PFD..L: přídavně zkontro-
lovat nastavení spínačů S2 a S5.
Není-li PFS..L/PFD..L vybaven spí-
načem S5, pak nastavit parametr
31 na 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
spínač pozice variant
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
spínač pozice
hodnota
parametr
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standardní nastavení.
** Funkce neexistuje u PFU 760..K1. Do-
poručujeme nastavit parametr 12 na 0.
1) Jen u PFS..L/PFD..L.
Zkontrolovat nastavení poten-
ciometru pro práh vypnutí ho-
řáku na PFS/PFD. Popřípadě
upravit odpovídající parametr na
PFU 760..K1 s BCSoft.
➔
Если PFU отправляется на
ElsterGmbH для ремонта без на-
клейки «Параметры изменены»,
прибор возвращается с первона-
чальными заводскими установками.
7
Монтируйте автомат управления
горелкой в щит управления (см.
раздел «Монтаж»).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
ОСТОРОЖНО! При замене автома-
тов управления горелкой PFS, PFD,
PFU 778 или PFU 798 используйте
только предусмотренные варианты.
В противном случае возможно по-
вреждение прибора.
➔ Замена возможна:
Старый при-
бор Новый
прибор
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 в качестве замены для
PFS/PFD
➔ Демонтируйте PFS/PFD (см. ин-
струкцию по эксплуатации системы
сжигания топлива PFx 7xx).
Проверьте сетевое напряжение.
Проверьте положение переключа-
телей S1, S3 и S4 на PFS/PFD, при
необходимости перенастройте с
помощью BCSoft соответствующие
параметры на PFU 760..K1.
PFS..L/PFD..L: дополнительно про-
верьте положение переключателей
S2 и S5. Если на PFS..L/PFD..L нет
переключателя S5, установите па-
раметр
31
на 0:
PFS/PFD PFU 760..K1
Пере-
ключа-
тель
Поло-
жение Вариант
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Переклю-
чатель
Поло-
жение Значе-
ние Пара-
метр
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
*
Стандартная настройка
**
Функция отсутствует в PFU 760..K1. Мы
рекомендуем установить параметр 12 на 0.
1)
Только в PFS..L/PFD..L.
Проверьте настроенный на по-
тенциометре порог отключения
горелки на PFS/PFD, при необхо-
димости перенастройте с помощью
BCSoft соответствующий параметр
на PFU760..K1.
➔
Amennyiben a PFU-t „Módosított
paraméterek” címke nélkül küldik el
az Elster GmbH-hoz, a visszaszállítás
az eredeti, gyárilag beállított készülék
paraméterekkel történik.
7 Szerelje be az égővezérlőt a
modultartóba (lásd „Beépítés”).
PFS, PFD, PFU 778, PFU 798
VIGYÁZAT! A PFS, PFD, PFU 778
vagy PFU 798 gázégő-automatika
cseréjénél csak az erre előirányzott
változatokat szabad használni.
Különben túlterhelhető a meglévő
huzalozás.
➔Kicserélési lehetőségek:
Régi készü-
lék Új készülék
PFS/PFD 778 PFU 760..K1
PFU 778 PFU 760..K2
PFU 798 PFU 780..K2
PFU 760..K1 a PFS/PFD cseré-
jeként
➔Szerelje ki a PFS/PFD-t (lásd a PFx
7xx tüzelési folyamat-szabályozó
rendszer üzemeltetési útmutatóját).
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ellenőrizze az S1, S3 és S4 kap-
csoló állását a PFS/PFD-n, adott
esetben állítsa be a megfelelő
paramétert a PFU 760..K1-en a
BCSoft-tal.
PFS..L/PFD..L: Kiegészítőleg ellen-
őrizze az S2 és S5 kapcsoló állá-
sát. Amennyiben a PFS..L/PFD..L
nincs felszerelve S5 kapcsolóval,
akkor állítsa a 31-es paramétert
0-ra.
PFS/PFD PFU 760..K1
Kapcsoló Pozíció Változat
S1 115 PFU 760..N
230* PFU 760..T
PFS/PFD PFU 760..K1
Kapcsoló Pozíció Érték Paraméter
S21) 1 1
30
2* 0*
3 2
S3 1 1
12
2* 0*
3** 0**
S4 1* 0* 23
2 5
S51) 1 1 31
2* 0*
* Standard beállítás.
** A funkció nem áll rendelkezésre a
PFU760..K1-nél. A 12-es paramétert
ajánlatos 0-ra állítani.
1) Csak PFS..L/PFD..L-nél.
Ellenőrizze az égő lekapcsolási
küszöbértéke potenciométerének
beállítását a PFS/PFD-n, adott
esetben állítsa be a megfelelő
paramétert a PFU 760..K1-en a
BCSoft-tal.
- 6 -
PFS/PFD PFU 760..K1
Potentio-
meter
Abschalt-
schwelle
µA
Wert
Parameter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Weitere Parameter an der
PFU760..K1 überprüfen, gege-
benenfalls anpassen:
Parameter Wert Funktion
15 1
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
22 3, 5,
10 *)
Sicherheitszeit
im Anlauf
10 1
Anlaufversuche
Brenner
14
1, 2 *)
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
20 0
Min. Brenndauer
35 01× in 24 h UVS-
Überprüfung
33 0
Hochtempera-
turbetrieb
34 1
Handbetrieb be-
grenzt < 5 min.
45**) 0, 1
Mehrflammen-
überwachung
26 0Gasventil V2 öff-
net mit Luftventil
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
32 0
Luftventil bei
Störung ge-
schlossen/an-
steuerbar
42 1Spülen
*) Wert aus PFS/PFD auslesen, notieren
und in PFU 760..K1 übertragen.
**) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
Bei Austausch von PFS..M/
PFD..M oder PFS..D/PFD..D ge-
gen PFU760..D Parameter 45 auf
1 setzen.
WARNUNG! Bei Mehrflammenü-
berwachung muss der Parameter 45
auf 1 eingestellt sein, sonst werden
die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
5 Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU 760..K1
kleben (siehe Zubehör).
6 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potansiyo-
metre Kapat-
ma eşik
değeri
µA
Değer Parametre
P1
1 – 20 1 – 20
04
4
PFU 760..K1 elemanında diğer pa-
rametreleri kontrol edin, gerekirse
uyarlayın:
Parametre Değer Fonksiyon
15 1
Çalışmaya baş-
lamada haricî
sinyal kontrolü
21 0
Min. bek fasıla
süresi
22 3, 5,
10 *)
Çalışmaya baş-
lamada emniyet
süresi
10 1
Bek çalıştırma
denemeleri
14
1, 2 *)
V1 + V2 çalışma
emniyet süresi
20 0
Min. yanma sü-
resi
35 0
24 saatte 1 kez
UVS denetimi
33 0
Yüksek sıcaklık
çalışması
34 1
Sınırlı manuel
çalışma < 5 dk.
45**) 0, 1
Çoklu alev de-
netimi
26 0
Gaz ventili V2
hava ventiliyle
açılır
36 0Ardıl çalışma sü-
resi küçük yükü
32 0
Hava ventili arıza
halinde kapalı/
kumanda edi-
lebilir
42 1Süpürme
*) Değeri PFS/PFD elemanından alın, not
edin ve PFU 760..K1 elemanına aktarın.
**) Çoklu alev denetimi:
Parametre 45 = 1,
Çoklu alev denetimi yapılmaz:
Parametre 45 = 0.
➔PFS..M/PFD..M veya PFS..D/
PFD..D yerine PFU 760..D takıldı-
ğında 45 parametresini 1 değerine
ayarlayın.
UYARI! Çoklu alev denetiminde
45 parametresi 1 değerine ayarlı
olmalıdır. Aksi takdirde alevler de-
netlenmez.
➔Parametreleri değiştirmek için şifre
(Parametre 50) gereklidir – Şifre için
sipariş onay belgesine bkz.
5
Parametreler yeniden ayarlandıktan
sonra “Dikkat, değiştirilmiş para-
metreler” etiketini PFU 760..K1 ele-
manının bağlantı planına yapıştırın
(bkz. Aksesuarlar).
6
Bek kumandasını modül taşıyıcısı-
na monte edin (bkz. “Montaj”).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potencjo-
metr Próg
wyłącze-
nia µA
Wartość Parametr
P1
1 – 220 1 – 220
04
4 Skontrolować i w razie potrzeby
dopasować dalsze parametry na
PFU 760..K1:
Parametr War-
tość
Funkcja
15 1
Kontrola obecno-
ści światła obcego
przy uruchomieniu
21 0
Min. czas przerwy
palnika
22 3, 5,
10 *)
Czas bezpieczeń-
stwa przy urucho-
mieniu
10 1
Próby uruchomie-
nia palnika
14
1, 2 *)
Tryb czasu bezpie-
czeństwa V1 + V2
20 0
Min. czas palenia
się płomienia
35 0
Kontrola UVS 1×
wciągu doby
33 0
Tryb pracy wyso-
kotemperaturowej
34 1
Ograniczenie trybu
pracy z obsługą
ręczną < 5 min.
45**) 0, 1
Nadzór wielopło-
mieniowy
26 0
Zawór gazu V2
otwiera się z za-
worem powietrza
36 0
Czas wybiegu dla
małego obciążenia
32 0
Zawór powietrza
przy wystąpieniu
zakłócenia za-
mknięty/podlega-
jący wysterowaniu
42 1
Przedmuchiwanie
*) Odczytać wartość z PFS/PFD, zanoto-
wać i przenieść do PFU 760..K1.
**) Nadzór wielopłomieniowy:
parametr 45 = 1,
Bez nadzoru wielopłomieniowego:
parametr 45 = 0.
➔Przy wymianie PFS..M/PFD..M lub
PFS..D/PFD..D na PFU 760..D na-
stawić parametr 45 na 1.
OSTRZEŻENIE! W przypadku nad-
zoru wielopłomieniowego parametr
45 musi być nastawiony na 1 w in-
nym bowiem przypadku płomienie
nie będą nadzorowane.
➔W celu wczytania parametrów wy-
magane jest wprowadzenie hasła
(parametr 50) – hasło zostało po-
dane w potwierdzeniu zlecenia.
5 W przypadku wprowadzenia zmian
w nastawieniu parametrów nale-
ży nakleić na schemacie połączeń
PFU 760..K1 etykietę samoprzy-
lepną „Uwaga, zmienione parame
-
try” (patrz osprzęt).
6 Zabudować układ sterowania
palników w nośniku podzespołów
(patrz „Montaż”).
PFS/PFD PFU 760..K1
potencio-
metr
práh vy-
pnutí
µA
hodnota parametr
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 Zkontrolovat další parametry na
PFU 760..K1, popřípadě je upravit:
Parametr
Hodnota
Funkce
15 1
Kontrola cizího
světla při spou-
štění
21 0
Min. doba pře-
stávky hořáku
22 3, 5,
10 *)
Bezpečnostní
doba při spou-
štění
10 1
Pokusy spuštění
hořáku
14
1, 2 *)
Bezpečnostní
doba provoz V1
+ V2
20 0
Min. doba hoření
35 0
Kontrola UVS
1× za 24 hodin
33 0Provoz při vyso-
ké teplotě
34 1
Manuální provoz
omezen < 5 min.
45**) 0, 1
Hlídání vícerých
plamenů
26 0
Plynový ventil
V2 se otevře se
vzduchovým
ventilem
36 0Doběhová doba
malého zatížení
32 0
Vzduchový ven-
til při poruše
uzavřen / ovlá-
datelný
42 1Provětrání
*) Odečíst hodnotu z PFS/PFD, zapsat si
ji a přenést ji na PFU 760..K1.
**) Hlídání vícerých plamenů:
parametr 45 = 1,
žádné hlídání vícerých plamenů:
parametr 45 = 0.
➔Při výměně PFS..M/PFD..M nebo
PFS..D/PFD..D za PFU 760..D
nastavit parametr 45 na 1.
VÝSTRAHA! U hlídání vícerých
plamenů musí být parametr 45 na-
staven na 1, jinak nebudou plameny
hlídány.
➔K načtení parametrů je potřebné
heslo (parametr 50) – heslo viz
potvrzení zakázky.
5 Přestaví-li se parametry, pak nale-
pit nálepku „Pozor, změněné para-
metry“ na plán zapojení PFU760..
K1 (viz Příslušenství).
6
Zabudovat hořákovou automatiku
na nosník konstrukční skupiny (viz
„Zabudování“).
PFS/PFD PFU 760..K1
Потенцио-
метр Порог
отклю-
чения
µA
Значение
Параметр
P1
1 – 220 1 – 220
04
4
Проверьте дополнительные пара-
метры PFU 760..K1 и при необхо-
димости перенастройте их:
Параметр Значе-
ние Функция
15 1
Проверка на
источник посто-
роннего излуче-
ния при пуске
21 0
Мин. время пау-
зы горелки
22 3, 5,
10 *)
Время безопас-
ности при пуске
10 1
Количество по-
пыток пуска го-
релки
14
1, 2 *)
Время безопас-
ности во время
работы V1 + V2
20 0
Мин. время го-
рения
35 0
1× в 24 ч провер-
ка UVS
33 0
Высокотемпера-
турный режим
34 1
Ограничение
ручного режима
< 5 мин.
45**) 0, 1
Многопламен-
ный контроль
26 0
Газовый клапан
V2 открывается
вместе с воздуш-
ным клапаном
36 0
Время выбега
горелки на ми-
нимальной мощ-
ности
32 0
Воздушный кла-
пан при неисправ-
ности закрыт/мо-
жет управляться
42 1
Вентилирование
*) Посмотрите значение на PFS/PFD,
запишите и перенесите его на
PFU760..K1.
**) Многопламенный контроль:
параметр 45 = 1,
без многопламенного контроля:
параметр 45 = 0.
➔ При замене PFS..M/PFD..M или
PFS..D/PFD..D на PFU 760..D уста-
новите параметр
45
на 1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При много-
пламенном контроле параметр
45
должен быть установлен на 1 для
обеспечения контроля пламени.
➔ Для ввода параметров требуется
пароль (параметр 50) – пароль см.
в подтверждении заказа.
5
После перенастройки прибора
наклейте на схему электропод-
ключения PFU 760..K1 наклейку
«Внимание, параметры изменены!»
(см. «Принадлежности»).
6
Монтируйте автомат управления
горелкой в щит управления (см.
раздел «Монтаж»).
PFS/PFD PFU 760..K1
Potencio-
méter
µA
lekap-
csolási
küszöb
Érték Paraméter
P1
1 – 20 1 – 20
04
4 További paraméterek ellenőrzése,
adott esetben beállítása a
PFU760..K1-en:
Paraméter Érték Funkció
15 1
Idegenfény-el-
lenőrzés indí-
táskor
21 0
Az égő min. szü-
netideje
22 3, 5,
10 *)
Biztonsági idő
indításkor
10 1
Az égő indítási
kísérletei
14
1, 2 *)
V1 + V2 bizton-
sági idő üzeme-
léskor
20 0
Min. égési idő-
tartam
35 0
24 ó alatt 1 x
UVS-ellenőrzés
33 0
Magas hőmér-
sékletű üzem
34 1
Kézi üzem-
mód korlátozva
<5perc
45**) 0, 1
Többlángos fel-
ügyelet
26 0
V2 gázszelep
levegőszeleppel
nyit
36 0
Alacsony terhe-
lés utánfutási idő
32 0
Levegőszelep
zavar esetén zár-
va/vezérelhető
42 1Szellőztetés
*) Olvassa ki az értéket a PFS/PFD-ből,
jegyezze fel, és továbbítsa a PFU 760..
K1-hez.
**) Többlángos felügyelet:
45-ös paraméter = 1,
nincs többlángos felügyelet:
45-ös paraméter = 0.
➔Ha a PFS..M/PFD..M-et vagy
PFS..D/PFD..D-t PFU 760..D-re
cserélik, akkor a 45-ös paramétert
1-re kell állítani.
FIGYELMEZTETÉS! Többlángos
felügyeletnél a 45-ös paramétert 1-re
kell állítani, különben a lángok nem
állnak felügyelet alatt.
➔A paraméterek beolvasásához
jelszó (50-es paraméter) szüksé-
ges – a jelszót lásd a megrendelés
visszaigazolásában
5
Ha paramétereket állítottak be újra,
akkor „Figyelem, módosított para-
méterek” címkét kell felragasztani
a PFU 760..K1 kapcsolási rajzára
(lásd Tartozékok).
6
Szerelje be az égővezérlőt a mo-
dultartóba (lásd „Beépítés”).
- 7 -
PFU 760..K2 ersetzt PFU 778,
PFU 780..K2 ersetzt PFU 798
PFU 778/798..U nur durch
PFU760/780..U ersetzen.
PFU 778/PFU 798 ausbauen
(siehe Betriebsanleitung Gasfeu-
erungsautomat PFU).
Netzspannung überprüfen.
Parameterwerte aus der PFU 778/
PFU 798 mit BCSoft auslesen und
notieren. Anschließend die Werte
in der PFU 760/780..K2 einlesen:
Para-
meter
Wert Funktion
15 1, 0
Fremdlichtprü-
fung im Anlauf
22 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf (Zünd-)
Brenner
23 Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
(Zünd-)Brenner
10 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
(Zünd-)Brenner
14 1, 2
Sicherheitszeit
Betrieb V1 + V2
12 0, 1
Wiederanlauf
(Zünd-)Brenner
16 1, 0
Dauernd bren-
nender (Zünd-)
Brenner
04 1…20
Abschaltschwelle
(Zünd-)Brenner
33 0, 1, 2,
3, 4
Hochtemperatur-
betrieb
24*) 3, 5, 10
Sicherheitszeit
im Anlauf Haupt-
brenner
25*) Wert
überneh-
men
Flammensta-
bilisierungszeit
Hauptbrenner
30 0, 1, 2, 3
Luftventilsteue-
rung
31 0, 1
Luftventil bei An-
lauf ext. ansteu-
erbar
32 0, 1
Luftventil bei Stö-
rung geschlos-
sen/ansteuerbar
11*) 1, 2, 3, 4
Anlaufversuche
Hauptbrenner
13*) 0, 1
Wiederanlauf
Hauptbrenner
05*) 1…20
Abschaltschwelle
Hauptbrenner
*) Nur bei PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 778 yerine PFU 760..K2,
PFU 798 yerine PFU 780..K2
➔PFU 778/798..U elemanını sadece
PFU 760/780..U ile değiştirin.
➔PFU 778/PFU 798 elemanını de-
monte edin (bkz. PFU gaz yakma
otomatı kullanım kılavuzu).
Hat gerilimini kontrol edin.
PFU 778/PFU 798 elemanından
parametre değerlerini BCSoft ile
okuyun ve not edin. Ardından de-
ğerleri PFU 760/780..K2 elemanı-
na aktarın:
Para-
metre
Değer Fonksiyon
15 1, 0 Çalışmaya başla-
mada haricî sinyal
kontrolü
22 3, 5, 10
(Pilot bek) Bek ça-
lışmaya başlama-
da emniyet süresi
23 Değeri
üstlen
(Pilot bek) Bek
alev stabilizasyon
süresi
10 1, 2, 3, 4
(Pilot bek) Bek
çalıştırma dene-
meleri
14 1, 2
V1 + V2 çalışma
emniyet süresi
12 0, 1
(Pilot bek) Bek
tekrar çalıştırma
16 1, 0
Sürekli yanan
(pilot bek) bek
04 1...20
(Pilot bek) Bek ka-
patma eşik değeri
33 0, 1, 2,
3, 4
Yüksek sıcaklık
çalışması
24*) 3, 5, 10
Ana bekin çalış-
maya başlamada
emniyet süresi
25*) Değeri
üstlen Ana bek alev sta-
bilizasyon süresi
30 0, 1, 2, 3
Hava ventili ku-
mandası
31 0, 1 Hava ventili çalış-
maya başlamada
haricî kumanda
edilebilir
32 0, 1
Hava ventili arıza
halinde kapalı/
kumanda edilebilir
11*) 1, 2, 3, 4
Ana bek çalıştır-
ma denemeleri
13*) 0, 1
Ana bek tekrar
çalıştırma
05*) 1 à 20
Ana bek kapatma
eşik değeri
*) Sadece PFU 798/PFU 780..K2 eleman-
larında.
PFU 760..K2 zastępuje PFU 778,
PFU 780..K2 zastępuje PFU 798
➔PFU 778/798..U wymieniać wy-
łącznie na PFU 760/780..U.
➔Zdemontować PFU 778/PFU 798
(patrz instrukcja obsługi automatu
palnikowego gazu PFU).
Skontrolować napięcie sieciowe.
Odczytać wartości parametrów
PFU 778/PFU 798 przy pomocy
oprogramowania BCSoft i zanoto-
wać. Następnie wczytać wartości
do PFU 760/780..K2:
Para-
metr
Wartość Funkcja
15 1, 0
Kontrola obecno-
ści światła obce-
go przy urucho-
mieniu
22 3, 5, 10
Czas bezpieczeń-
stwa przy urucho-
mieniu – palnik
(zapłonowy)
23
Przejąć
wartość
Czas stabilizacji
płomienia palnika
(zapłonowego)
10 1, 2, 3, 4
Próby uruchomie-
nia palnika (zapło-
nowego)
14 1, 2
Tryb czasu bez-
pieczeństwa V1
+ V2
12 0, 1
Ponowne uru-
chomienia palnika
(zapłonowego)
16 1, 0
Palnik (zapło-
nowy) pali się w
sposób ciągły
04 1...20
Próg wyłączenia pal-
nika (zapłonowego)
33 0, 1, 2,
3, 4
Tryb pracy wyso-
kotemperaturowej
24*) 3, 5, 10
Czas bezpieczeń-
stwa przy urucho-
mieniu – palnik
główny
25*)
Przejąć
wartość
Czas stabilizacji
płomienia – palnik
główny
30 0, 1, 2, 3
Wysterowanie
zaworu powietrza
31 0, 1
Zawór powietrza
przy uruchomie-
niu może zostać
wysterowany z
zewnątrz
32 0, 1
Zawór powietrza
przy wystąpie-
niu zakłócenia
zamknięty/pod-
legający wyste-
rowaniu
11*) 1, 2, 3, 4
Próby urucho-
mienia – palnik
główny
13*) 0, 1
Ponowne uru-
chomienie palnika
głównego
05*) 1 à 20
Próg wyłączenia
palnika głównego
*) Tylko dla PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 nahradí PFU 778,
PFU 780..K2 nahradí PFU 798
➔PFU 778/798..U nahradí jen
PFU760/780..U.
➔PFU 778/PFU 798 vybudovat (viz
Provozní návod hořákové automa-
tiky PFU).
Zkontrolovat síťové napětí.
Odečíst hodnoty parametrů z
PFU778/PFU 798 pomocí BCSoft
a zapsat si je. Pak zadat tyto hod-
noty do PFU 760/780..K2:
Para-
metr
Hodnota Funkce
15 1, 0
kontrola ci-
zího světla při
spouštění
22 3, 5, 10
bezpečnostní do-
ba při spouštění
(zapalovacího)
hořáku
23
převzít
hodnotu
doba stabilizace
plamene (zapa-
lovacího) hořáku
10 1, 2, 3, 4
počet pokusů
spuštění (zapa-
lovacího) hořáku
14 1, 2
bezpečnostní
doba provoz V1
+ V2
12 0, 1
znovuspuštění
(zapalovacího)
hořáku
16 1, 0
trvale hořící (za-
palovací) hořák
04 1…20
práh vypnutí
(zapalovacího)
hořáku
33 0, 1, 2,
3, 4
provoz při vysoké
teplotě
24*) 3, 5, 10
bezpečnostní do-
ba při spouštění
hlavního hořáku
25*)
převzít
hodnotu
doba stabilizace
plamene hlavního
hořáku
30 0, 1, 2, 3
řízení vzduchové-
ho ventilu
31 0, 1
vzduchový ventil
při spouštění ex-
terně ovladatelný
32 0, 1
vzduchový ventil
při poruše uza-
vřen / ovládatelný
11*) 1, 2, 3, 4
počet pokusů
spuštění hlavního
hořáku
13*) 0, 1
znovuspuštění
hlavního hořáku
05*) 1…20
práh vypnutí hlav-
ního hořáku
*) Jen u PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 в качестве замены для
PFU 778,
PFU 780..K2 в качестве замены для
PFU 798
➔ Замена PFU 778/798..U только на
PFU 760/780..U.
➔ Демонтируйте PFU 778/PFU 798
(см. инструкцию по эксплуатации
автомата управления горелкой PFU).
Проверьте сетевое напряжение.
С помощью BCSoft считайте па-
раметры на PFU 778/PFU 798 и
запишите. После этого введите
значения в PFU 760/780..K2:
Пара-
метр Значение Функция
15 1, 0
Проверка на ис-
точник посторон-
него излучения
при пуске
22 3, 5, 10
Время безопас-
ности при пуске
(запальной) горелки
23
перени-
мается
старое
значение
Время стабилиза-
ции пламени (за-
пальной) горелки
10 1, 2, 3, 4
Количество по-
пыток пуска (за-
пальной) горелки
14 1, 2
Время безопас-
ности во время
работы V1 + V2
12 0, 1
Повторный пуск
(запальной) го-
релки
16 1, 0
Непрерывно
работающая (за-
пальная) горелка
04 1…20
Порог чувствитель-
ности пламени (за-
пальной) горелки
33 0, 1, 2,
3, 4
Высокотемпера-
турный режим
24*) 3, 5, 10
Время безопас-
ности при пуске
основной горелки
25*)
перени-
мается
старое
значение
Время стабили-
зации пламени
основной горелки
30 0, 1, 2, 3
Управление воз-
душным клапаном
31 0, 1
Возможность
управления воз-
душным клапаном
внешним сигна-
лом при пуске
32 0, 1
Воздушный кла-
пан при неисправ-
ности закрыт/мо-
жет управляться
11*) 1, 2, 3, 4
Количество по-
пыток пуска ос-
новной горелки
13*) 0, 1
Повторный пуск
основной горелки
05*) 1…20
Порог чувствитель-
ности пламени
основной горелки
*)
Только в PFU 798/PFU 780..K2.
PFU 760..K2 a PFU 778 cseréje-
ként,
PFU 780..K2 a PFU 798 cseréje-
ként
➔A PFU 778/798..U-t csak
PFU 760/780..U-ra szabad ki-
cserélni.
➔Szerelje ki a PFU 778/PFU 798-at
(lásd a PFU gázégő-automatika
üzemeltetési útmutatóját).
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Olvassa ki BCSoft-tal a PFU778/
PFU798 paraméter értékeit, és je-
gyezze fel. Ezt követően olvassa
be az értékeket a PFU760/780..
K2-ben:
Para-
méter
Érték Funkció
15 1, 0
Idegenfény-ellen-
őrzés indításkor
22 3, 5, 10
Biztonsági idő a
(gyújtó-)égő indí-
tásakor
23 Érték
átvétele
(Gyújtó-)égő láng-
stabilizációs idő
10 1, 2, 3, 4 (Gyújtó-)égő indí-
tási kísérlet
14 1, 2
V1 + V2 bizton-
sági idő üzeme-
léskor
12 0, 1
(Gyújtó-)égő újra-
indítás
16 1, 0
Folyamatosan
égő (gyújtó-)égő
04 1…20
(Gyújtó-)égő le-
kapcsolási kü-
szöb
33 0, 1, 2,
3, 4
Magas hőmér-
sékletű üzem
24*) 3, 5, 10
Biztonsági idő a
főégő indításkor
25*) Érték
átvétele
A főégő lángsta-
bilizációs ideje
30 0, 1, 2, 3
Levegőszelep-ve-
zérlés
31 0, 1
Levegőszelep in-
dításkor külsőleg
vezérelhető
32 0, 1
Levegőszelep za-
var esetén zárva/
vezérelhető
11*) 1, 2, 3, 4 Főégő indítási kí-
sérletei
13*) 0, 1 Főégő újraindítás
05*) 1…20
Főégő lekapcso-
lási küszöb
*) PFU 798/PFU 780..K2 esetén.
- 8 -
4 Zusätzliche Parametereinstel-
lungen an der PFU 760..K2 über
-
prüfen und gegebenenfalls anpas-
sen:
Parameter Wert Funktion
34 1Handbetrieb auf
5 min. begrenzt
35 0
UVS-Überprü-
fung (1× 24 h)
21 0
Min. Brenner-
pausenzeit
20 1
Min. Betriebs-
dauer
45*)
0, 1
Mehrflammenü-
berwachung
26 0
Schaltbares
Gasventil V2
36 0
Kleinlast Nach-
laufzeit
42 1Spülen
*) Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 1,
keine Mehrflammenüberwachung:
Parameter 45 = 0.
WARNUNG! Bei Mehrflammenü-
berwachung muss der Parameter 45
auf 1 eingestellt sein, sonst werden
die Flammen nicht überwacht.
Zum Einlesen der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
Wenn Parameter neu eingestellt
worden sind, Aufkleber „Achtung,
geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU..K2 kleben
(siehe Zubehör).
4 Brennersteuerung in Baugruppen-
träger einbauen (siehe „Einbauen“).
4 PFU 760..K2 elemanında diğer
parametre ayarlarını kontrol edin
ve gerekirse uyarlayın:
Parametre Değer Fonksiyon
34 1
Manuel çalışma
5 dakikaya sınırlı
35 0
UVS denetimi
(24 saatte 1 kez)
21 0
Min. bek fasıla
süresi
20 1
Min. çalışma
süresi
45*)
0, 1
Çoklu alev de-
netimi
26 0
Kumanda edile-
bilir gaz ventili V2
36 0Ardıl çalışma sü-
resi küçük yükü
42 1Süpürme
*) Çoklu alev denetimi:
Parametre 45 = 1,
Çoklu alev denetimi yapılmaz:
Parametre 45 = 0.
UYARI! Çoklu alev denetiminde
45 parametresi 1 değerine ayarlı
olmalıdır. Aksi takdirde alevler de-
netlenmez.
➔Parametreleri değiştirmek için şifre
(Parametre 50) gereklidir – Şifre için
sipariş onay belgesine bkz.
Parametreler yeniden ayarlandık-
tan sonra “Dikkat, değiştirilmiş
parametreler” etiketini PFU..K2
elemanının bağlantı planına yapış-
tırın (bkz. Aksesuarlar).
4
Bek kumandasını modül taşıyıcısı-
na monte edin (bkz. “Montaj”).
4 Skontrolować i w razie potrzeby
dopasować dodatkowe nastawie
-
nia parametrów na PFU 760..K2:
Parametr War-
tość
Funkcja
34 1
Tryb pracy z
obsługą ręczną
ograniczony do
5 min.
35 0
Kontrola UVS
(1× w ciągu
doby)
21 0
Min. czas prze-
rwy palnika
20 1Min. czas pracy
45*)
0, 1
Nadzór wielopło-
mieniowy
26 0Przełączalny za-
wór gazu V2
36 0
Czas wybiegu
dla małego ob-
ciążenia
42 1
Przedmuchi-
wanie
*) Nadzór wielopłomieniowy:
parametr 45 = 1,
Bez nadzoru wielopłomieniowego:
parametr 45 = 0.
OSTRZEŻENIE! W przypadku nad-
zoru wielopłomieniowego parametr
45 musi być nastawiony na 1 w in-
nym bowiem przypadku płomienie
nie będą nadzorowane.
➔W celu wczytania parametrów wy-
magane jest wprowadzenie hasła
(parametr 50) – hasło zostało po-
dane w potwierdzeniu zlecenia.
W przypadku wprowadzenia zmian
w nastawieniu parametrów nale-
ży nakleić na schemacie połączeń
PFU..K2 etykietę samoprzylepną
„Uwaga, zmienione parametry”
(patrz osprzęt).
4 Zabudować układ sterowania
palników w nośniku podzespołów
(patrz „Montaż”).
4 Zkontrolovat přídavná nastavení
parametrů na PFU 760..K2 a po-
případě je upravit:
Parametr Hod-
nota Funkce
34 1
Kontrola UVS
(1 × 24 hod.)
35 0
UVS denetimi
(24 saatte 1 kez)
21 0
Min. doba pře-
stávky hořáku
20 1
Min. provozní
doba
45*)
0, 1
Hlídání vícerých
plamenů
26 0Přepínací plyno-
vý ventil V2
36 0
Doba doběhu
malého zatížení
42 1Provětrání
*) Hlídání vícerých plamenů:
parametr 45 = 1,
žádné hlídání vícerých plamenů:
parametr 45 = 0.
VÝSTRAHA! U hlídání vícerých
plamenů musí být parametr 45 na-
staven na 1, jinak nebudou plameny
hlídány.
➔K načtení parametrů je potřebné
heslo (parametr 50) – heslo viz
potvrzení zakázky.
Přestaví-li se parametry, pak na-
lepit nálepku „Pozor, změněné
parametry“ na plán zapojení PFU
760..K2 (viz Příslušenství).
4
Zabudovat hořákovou automatiku
na nosník konstrukční skupiny (viz
„Zabudování“).
4
Проверьте дополнительные пара-
метры PFU 760..K2 и при необхо-
димости перенастройте их:
Параметр
Значе-
ние
Функция
34 1
Ручной режим
ограничен 5 мин.
35 0
Проверка UVS
(1× в 24 ч)
21 0
Мин. время пау-
зы горелки
20 1
Мин. время го-
рения
45*)
0, 1
Многопламен-
ный контроль
26 0
Переключаемый
газовый клапан
V2
36 0
Время выбега
горелки на ми-
нимальной мощ-
ности
42 1
Вентилирование
*) Многопламенный контроль:
параметр 45 = 1,
без многопламенного контроля:
параметр 45 = 0.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При много-
пламенном контроле параметр
45
должен быть установлен на 1 для
обеспечения контроля пламени.
➔ Для ввода параметров требуется
пароль (параметр 50) – пароль см.
в подтверждении заказа.
После перенастройки прибора на-
клейте на схему электроподключе-
ния PFU..K2 наклейку «Внимание,
параметры изменены!» (см. «При-
надлежности»).
4
Монтируйте автомат управления
горелкой в щит управления (см.
раздел «Монтаж»).
4 Kiegészítő paraméter beállítások
ellenőrzése a PFU 760..K2-n,
adott esetben beállítás:
Paraméter Érték Funkció
34 1
Kézi üzemmód
5 percre korlá-
tozva
35 0
UVS-ellenőrzés
(1x 24 óránként)
21 0
Az égő min. szü-
netideje
20 1Min. üzemidő
45*)
0, 1
Többlángos fel-
ügyelet
26 0
Kapcsolható V2
gázszelep
36 0
Alacsony terhe-
lés utánfutási idő
42 1Szellőztetés
*) Többlángos felügyelet:
45-ös paraméter = 1,
nincs többlángos felügyelet:
45-ös paraméter = 0.
FIGYELMEZTETÉS! Többlángos
felügyeletnél a 45-ös paramétert 1-re
kell állítani, különben a lángok nem
állnak felügyelet alatt.
➔A paraméterek beolvasásához
jelszó (50-es paraméter) szüksé-
ges – a jelszót lásd a megrendelés
visszaigazolásában
Ha paramétereket állítottak be újra,
akkor „Figyelem, módosított para-
méterek” címkét kell felragasztani
a PFU..K2 kapcsolási rajzára (lásd
Tartozékok).
4
Szerelje be az égővezérlőt a mo-
dultartóba (lásd „Beépítés”).
- 9 -
Leitungen auswählen/
verlegen
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel ge-
mäß den örtlichen Vorschriften
verwenden.
➔Signal- und Steuerleitung: max.
2,5 mm2.
➔Leitung für Brennermasse/Schutz-
leiter: 4 mm2.
➔Für die Leitungstypen A und B
Hochspannungskabel verwenden,
nicht abgeschirmt.
Beispiel:
FZLSi 1/7, -50 bis 180 °C (-58 bis
356 °F),
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7, -5 bis 80 °C (23 bis
176 °F),
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
B = Zündleitung
Empfohlene Leitungslänge < 1 m
(3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-Leitung
Max. 100 m (328 ft).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
PROFIBUS-DP-Leitung bei An-
schaltung PFA 700
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Der Schalter am PROFIBUS-
Stecker muss für den ersten und
letzten Teilnehmer auf ON stehen,
für alle anderen Teilnehmer muss
der Schalter auf OFF stehen.
Leitung verlegen
(Reduzierung von EMV)
➔Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
➔Leitungen einzeln und, wenn mög-
lich, nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzen-
stecker verwenden.
Beispiel mit 1 k Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
A
26a
I
Z
B26a
28c
N
230 V
26a
24c
20c
C
PE
UVS
1
2
3
Kabloların seçimi/dö-
şenmesi
Kablo seçimi
➔İşletmeye ve yerel yönetmeliklere
uygun şebeke kablosu kullanın.
➔Sinyal ve kumanda kablosu: maks.
2,5 mm2.
➔Bek topraklama/Koruyucu iletken
kablosu: 4 mm2.
➔A ve B kablo tipleri için blendajsız
yüksek gerilim kablosu kullanın.
Örnek:
FZLSi 1/7, -50 ile 180 °C arası (-58
ile 356 °F arası),
Sipariş No. 04250410, veya
FZLK 1/7 -5 ile 80 °C arası (23 ile
176 °F arası),
Sipariş No. 04250409.
A = İyonizasyon kablosu
➔Maks. 100 m (328 ft).
➔Ateşleme kablosuna paralel döşe-
meyin.
B = Ateşleme kablosu
➔Tavsiye olunan kablo uzunluğu
<1m (3,3 ft), maks. 5 m (16,4 ft).
C = UV kablosu
➔Maks. 100 m (328 ft).
➔Ateşleme kablosuna paralel döşe-
meyin.
PFA 700 bağlantısında PROFIBUS
DP kablosu
➔Sadece özel PROFIBUS kablosu
kullanın (Tip A, iki telli, folyo ve tel
örgülü blendajlı, bükülü).
Örnek: Lappkabel Unitronic, Si-
pariş No. 2170220T Siemens, 6x
V1830-0EH10.
➔PROFIBUS fişindeki şalter, birinci
ve sonuncu abone için ON konu-
munda, tüm diğer aboneler için
OFF konumunda olmalıdır.
Kabloların döşenmesi
(Elektromanyetik parazitlerin azal-
tılması)
➔Elektrikli parazit etkilerinden kaçı-
nın.
➔Kabloları tek tek döşeyin ve müm-
kün olduğunca metal boru içinde
döşemeyin.
➔Ateşleme kablosunu UV kablosu-
na/iyonizasyon kablosuna paralel
döşemeyin ve mümkün olduğunca
büyük mesafe bırakarak döşeyin.
➔Sadece parazit etkisi olmayan buji
başlıkları kullanın.
1 k dirençli örnek:
Dirsekli fiş 4 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115308.
Düz fiş 4 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115307.
Düz fiş 6 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No. 04115306.
Dobór/układanie prze-
wodów
Dobór przewodu
➔Zastosować kabel sieciowy odpo-
wiedni do warunków eksploatacji
zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami lokalnymi.
➔Przewód sygnałowy i sterujący:
maks. 2,5 mm2.
➔Przewód masy palnika/przewód
ochronny: 4 mm2.
➔Dla typów przewodów A i B zasto-
sować kabel wysokonapięciowy,
nieekranowany.
Przykład:
FZLSi 1/7, -50 do 180 °C (-58 do
356 °F),
nr zamów. 04250410, lub
FZLK 1/7, -5 do 80 °C (23 do
176°F),
nr zamów. 04250409.
A = przewód jonizacyjny
➔maks. 100 m (328 ft).
➔Nie prowadzić równolegle z prze-
wodem zapłonowym.
B = przewód zapłonowy
➔Zalecana długość przewodu < 1m
(3,3 ft), maks. 5 m (16,4 ft).
C = przewód UV
➔maks. 100 m (328 ft).
➔Nie prowadzić równolegle z prze-
wodem zapłonowym.
Przewód PROFIBUS DP przy przy-
łączeniu PFA 700
➔Stosować wyłącznie specjalny ka-
bel PROFIBUS (typ A, dwużyłowy,
z ekranem foliowym i oplotowym,
żyły wielodrutowe).
Przykład: przewód firmy Lapp
Unitronic, nr zamów. 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
➔Wymagane jest, aby przełącznik
na wtyczce PROFIBUS dla pierw-
szego i ostatniego urządzenia abo-
nenckiego był ustawiony w poło-
żeniu ON, dla wszystkich innych
urządzeń abonenckich obowiązuje
ustawienie OFF przełącznika.
Układanie przewodów
(redukcja zakłóceń elektromagne-
tycznych)
➔Unikać zakłóceń ze strony obcych
urządzeń elektrycznych.
➔Przewody układać pojedynczo,
jeśli możliwe nie prowadzić w rur-
kach metalowych.
➔Przewodu zapłonowego nie pro-
wadzić równolegle do przewodu
UV/przewodu jonizacyjnego i za-
pewnić możliwie duży odstęp od
tego przewodu.
➔Stosować wyłącznie odkłócone
świece zapłonowe.
Przykład z opornością 1 k:
Wtyczka kątowa 4 mm, odkłóco-
na, nr zamów. 04115308.
Wtyczka prosta 4 mm, odkłócona,
nr zamów. 04115307.
Wtyczka prosta 6 mm, odkłócona,
nr zamów. 04115306.
Volba / uložení vedení
Volba vedení
➔Použít síťový kabel provozního
vedení podle místních předpisů.
➔Signální a řídící vedení: max.
2,5mm2.
➔Vedení pro masu hořáků / ochran-
ný vodič: 4 mm2.
➔Pro typy vedení A a B použít kabel
pro vysoké napětí, neodstíněný.
Příklad:
FZLSi 1/7, -50 až 180 °C (-58 až
356 °F),
obj. č.: 04250410, nebo
FZLK 1/7, -5 až 80 °C (23 až
176°F),
obj. č.: 04250409.
A = Ionizační vedení
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Nepoložit paralelně k vedení zapa-
lování.
B = Vedení zapalování
➔Doporučená délka vedení < 1 m
(3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV vedení
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Nepoložit paralelně k vedení zapa-
lování.
Vedení PROFIBUS DP při napojení
PFA 700
➔Použít jen speciální kabel pro
PROFIBUS (typ A, dvoužilový,
odstíněný fólií a opletením, pro-
kládaný).
Příklad: Lappkabel Unitronic,
obj. č.: 2170220T Siemens, 6 x
V1830-0EH10.
➔Spínač PROFIBUS konektoru musí
být nastaven na prvním a posled-
ním účastníku na ON, u všech
jiných účastníků musí být spínač
v poloze OFF.
Uložení vedení
(redukce elektromagnetické sná-
šenlivosti)
➔Vyvarovat se účinku cizích elektric-
kých vlivů.
➔Vedení položit jednotlivě, dle mož-
nosti ne do kovové trubky.
➔Zapalovací vedení nepoložit para-
lelně a dle možnosti ve velkém od-
stupu od UV vedení / ionizačního
vedení.
➔Použít jen odrušené nástrčky na
zapalovací svíčky.
Příklad s odporem 1 k:
úhlová nástrčka 4 mm, odrušená,
obj. č.: 04115308.
rovná nástrčka 4 mm, odrušená,
obj. č.: 04115307.
rovná nástrčka 6 mm, odrušená,
obj. č.: 04115306.
Выбор/прокладка
кабелей
Выбор кабелей
➔ Используйте силовые кабели, под-
ходящие для данного типа управ-
ления в соответствии с действую-
щими нормами.
➔ Кабель сигнализации и линии
управления: сечение макс. 2,5 мм
2
.
➔ Кабель для заземления корпуса
горелки/защитный провод: 4 мм2.
➔ Используйте для кабеля А и В не-
экранированный высоковольтный
кабель.
Пример:
FZLSi 1/7, от -50 до 180 °C (от -58
до 356 °F),
артикул 04250410, или
FZLK 1/7, от -5 до 80 °C (от 23 до
176 °F),
артикул 04250409.
A = ионизационный кабель
➔ макс. 100 м (328 ft).
➔ Не прокладывайте вместе с кабе-
лем розжига.
B = кабель розжига
➔ Рекомендованная длина кабеля <
1 м (3,3 ft), макс. 5 м (16,4 ft).
С = кабель датчика пламени
➔ макс. 100 м (328 ft).
➔ Не прокладывайте вместе с кабе-
лем розжига.
Кабель PROFIBUS DP для подклю-
чения PFA 700
➔ Для шины PROFIBUS можно ис-
пользовать только специальный
кабель (тип A, двухжильный, с экра-
ном из фольги и крученой оплетки).
Пример: Lappkabel Unitronic,
артикул 2170220T Siemens,
6 x V 1830-0EH10.
➔ Переключатель в штекере шинно-
го интерфейса PROFIBUS должен
быть установлен для первого и
последнего абонента в положение
ВКЛ, для всех других абонентов
переключатель должен быть уста-
новлен в положение ВЫКЛ.
Прокладка кабелей
(снижение электромагнитных воз-
действий)
➔ Избегайте воздействия посторон-
них электромагнитных полей.
➔ Кабели нужно прокладывать раз-
дельно и по возможности не в ме-
таллических трубах.
➔ Кабель розжига нужно прокла-
дывать не параллельно к кабелю
датчика пламени/ионизационному
кабелю и на как можно большем
расстоянии от них.
➔ Для электродов розжига исполь-
зуйте только помехозащищенные
штекеры.
Пример с сопротивлением 1 кОм:
Угловой штекер 4 мм, помехозащи-
щенный, артикул 04115308.
Прямой штекер 4 мм, помехозащи-
щенный, артикул 04115307.
Прямой штекер 6 мм, помехозащи-
щенный, артикул 04115306.
Vezetékek kiválasztá-
sa/fektetése
A vezeték kiválasztása
➔A helyi előírásoknak és az üzeme-
lési feltételeknek megfelelő hálózati
kábelt kell használni.
➔Jel- és vezérlővezeték: max.
2,5mm2.
➔Az égőtest/védőföld vezetéke:
4mm2.
➔Az A és B vezetéktípusokhoz ár-
nyékolás nélküli nagyfeszültségű
kábelt kell használni.
Példa:
FZLSi 1/7, -50-től 180 °C-ig
(-58-tól 356 °F-ig),
rend. sz. 04250410, vagy
FZLK 1/7, -5-től 80 °C-ig
(23-tól 176 °F-ig),
rend. sz. 04250409.
A = Ionizációs vezeték
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Nem szabad a gyújtóvezetékkel
párhuzamosan fektetni.
B = Gyújtóvezeték
➔Ajánlott vezetékhossz < 1 m
(3,3ft), max. 5 m (16,4 ft).
C = UV-vezeték
➔Max. 100 m (328 ft).
➔Nem szabad a gyújtóvezetékkel
párhuzamosan fektetni.
PROFIBUS DP vezeték PFA700
interfészhez
➔Csak speciális PROFIBUS-kábelt
használjon (A-típus, kéteres, fólia-
és szövet árnyékolással, csavart
érpár).
Példa: Unitronic tekercselt kivi-
telű kábel, rend. sz. 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
➔A PROFIBUS csatlakozón találha-
tó kapcsolónak az első és utolsó
egységhez ON állásban, az összes
többi egységhez pedig OFF állás-
ban kell lennie.
A vezeték fektetése
(az EMV csökkentése)
➔Kerülni kell az idegen elektromos
behatásokat.
➔A vezetékeket egyenként, és ha
lehetséges, nem fém csőbe kell
behúzni.
➔A gyújtóvezetéket az UV/ionizációs
vezetékhez képest nem párhuza-
mosan, és lehetőleg nagy távol-
ságra kell elhelyezni.
➔Csak zavarmentesített gyújtógyer-
tya-csatlakozókat szabad használ-
ni.
Példa 1 k-os ellenállással:
4 mm-es derékszögű dugós csat-
lakozó, zavarmentesített, rend. sz.
04115308.
4 mm-es egyenes dugós csatla-
kozó, zavarmentesített, rend. sz.
04115307.
6 mm-es egyenes dugós csatla-
kozó, zavarmentesített, rend. sz.
04115306.
- 10 -
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Schwitzwasser und Betauung im
und am Gerät nicht zulässig.
Direkte Sonneneinstrahlung oder
Strahlung von glühenden Oberflä-
chen auf das Gerät vermeiden.
Korrosive Einflüsse, z. B. salzhaltige
Umgebungsluft oder SO2, vermei-
den.
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F).
Keine Betauung zulässig.
Schutzart: IP 00, nach bestim-
mungsgemäßen Einbau im Bau-
gruppenträger BGT..1DP700 oder
BGT..1DP710 entspricht die Front
IP 20 nach IEC 529.
Zulässige Betriebshöhe: < 2000 m
über NN.
Mechanische Daten
Schaltspielzahl: max. 1.000.000 bei
1 A ohmscher Last.
Netzschalter: 1.000,
Entriegelung/Info-Taster: 1.000.
Gewicht:
ca. 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrische Daten
Netzspannung:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
für geerdete und erdfreie Netze.
Spannung für Ventile = Netzspan-
nung.
Eingangsspannung Signaleingänge:
Nennwert
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signal „1“
80–132 V 160–264 V
Signal „0“
0–20 V 0–40 V
Frequenz
50/60 Hz
50/60 Hz
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 2 mA
Nennwert
DC 24 V
Signal „1“ 24 V ± 10 %
Signal „0“ < 1 V
Eigenstrom: Signal „1“ = typ. 5 mA
Eigenverbrauch:
8 VA, zuzüglich Eigenverbrauch des
Zündtransformators.
Eigenverbrauch Zündtransformator:
TZI 5-15/100:
Eingang 230 V~, 0,45 A bei 50 Hz,
0,35 A bei 60 Hz.
115 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
Ausgang 5000 V~, 15 mA bei 50 Hz,
11 mA bei 60 Hz.
Teknik veriler
Çevre koşulları
Cihazın içinde ve üzerinde terleme
ve nemlenme olmamalıdır.
Cihazı doğrudan güneş ışınlarına ve-
ya kızgın yüzeylerden dolayı ışımaya
maruz bırakmayın.
Örneğin tuzlu ortam havası veya
SO2 gibi korozif etkenlerden kaçının.
Çevre sıcaklığı:
-20 ile +60 °C arası
(-4 ile +140°F arası).
Çiy oluşumu yasaktır.
Koruma türü: IP 00; BGT..1DP700
veya BGT..1DP710 modül taşıyıcısı-
na kullanım amacına uygun şekilde
monte edildikten sonra ön cephe
IEC529’a göre IP 20’ye uygundur.
İşletim için izin verilen yükseklik:
<rakım 2000 m.
Mekanik veriler
Açma-kapama periyodu oranı: 1A
Ohm yükünde maks. 1.000.000.
Şebeke şalteri: 1.000,
Reset/Info tuşu: 1.000.
Ağırlık:
yaklaşık 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrik veriler
Hat gerilimi:
PFU..T: 220/240 V~, -%15/+%10,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -%15/+%10,
50/60 Hz,
topraklamalı ve topraklamasız şebe-
keler için.
Ventiller için gerilim = Hat gerilimi.
Sinyal girişleri giriş gerilimi:
Nominal değer
AC
110/120 V AC
220/240 V
Sinyal
“1” 80–132 V 160–264 V
Sinyal
“0” 0–20 V 0–40 V
Frekans 50/60 Hz
50/60 Hz
Cihazın kendi akımı: Sinyal “1” = Tipik
2 mA.
Nominal değer
DC 24 V
Sinyal
“1”
24 V ± %10
Sinyal
“0”
< 1 V
Cihazın kendi akımı: Sinyal “1” = Tipik
5mA.
Cihazın kendi sarfiyatı:
8 VA, ilaveten ateşleme transforma-
törünün kendi sarfiyatı.
Ateşleme transformatörünün kendi
sarfiyatı:
TZI 5-15/100:
Giriş 230 V~, 50 Hz’de 0,45 A,
60 Hz’de 0,35 A.
115 V~, 50 Hz’de 0,9 A,
60 Hz’de 0,7 A.
Çıkış 5000 V~, 50 Hz’de 15 mA,
60 Hz’de 11 mA.
Dane techniczne
Warunki otoczenia
Niedopuszczalne jest gromadzenie
wody kondensacyjnej i skraplanie
wilgoci wewnątrz urządzenia i na
urządzeniu.
Unikać działania bezpośredniego
promieniowania słonecznego lub
promieniowania od żarzących się
powierzchni na urządzenie.
Unikać oddziaływań korozyjnych,
np. powietrza zewnętrznego o za-
wartości soli lub SO2.
Temperatura otoczenia:
-20 do +60 °C (-4 do +140 °F).
Nie jest dopuszczalne skraplanie
wilgoci.
Rodzaj ochrony: IP 00, po prawi-
dłowym zabudowaniu w nośniku
podzespołów BGT..1DP700 lub
BGT..1DP710 strona czołowa od-
powiada IP 20 wg IEC 529.
Dopuszczalna wysokość pracy:
<2000 m n.p.m.
Dane mechaniczne
Maks. liczba cyklów łączeniowych:
maks. 1.000.000 przy obciążeniu
omowym 1 A.
Wyłącznik sieciowy: 1.000.
Przycisk odblokowania/wskazań
informacyjnych: 1.000.
Wejścia/wyjścia odporne na zakłó-
cenia:
Masa:
ok. 0,65 kg (1,43 lb).
Dane elektryczne
Napięcie sieciowe:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
dla sieci uziemionych i nieuziemio-
nych.
Napięcie dla zaworów = napięcie
sieciowe.
Napięcie wejściowe wejść sygnałów:
Wartość znamionowa
110/120
V AC 220/240
V AC
Sygnał „1” 80–132 V 160–264 V
Sygnał „0” 0–20 V 0–40 V
Częstotli-
wość 50/60 Hz
50/60 Hz
Prąd własny: sygnał „1” = typowo
2 mA
Wartość znamionowa
24 V DC
Sygnał „1” 24 V ± 10%
Sygnał „0” < 1 V
Prąd własny: sygnał „1” = typowo
5 mA
Zużycie własne:
8 VA, dodatkowo zużycie własne
przez transformator zapłonowy.
Zużycie własne – transformator za-
płonowy:
TZI 5-15/100:
Wejście 230 V~, 0,45 A przy 50 Hz,
0,35 A przy 60 Hz.
115 V~, 0,9 A przy 50 Hz,
0,7 A przy 60 Hz.
Wyjście 5000 V~, 15 mA przy 50 Hz,
11 mA przy 60 Hz.
Технические харак-
теристики
Условия окружающей среды
Недопустима конденсация влаги
внутри прибора и на приборе.
Не допускайте попадания на прибор
прямых солнечных лучей или излуче-
ний от раскаленных поверхностей.
Не допускайте вызывающих кор-
розию воздействий, напр. наличия
в атмосферном воздухе соли или
оксида серы SO2.
Температура окружающей среды:
от -20 до +60 °C (от -4 до +140 °F).
Конденсация влаги недопустима.
Степень защиты: IP 00, после надле-
жащего монтажа в щит управления
BGT..1DP700 или BGT..1DP710
фронт соответствует степени защи-
ты IP 20 по IEC 529.
Допустимая рабочая высота:
< 2000 м над уровнем моря.
Механические характеристики
Количество переключений: макс.
1000000 при 1 A активной нагрузки.
Сетевой выключатель: 1000,
кнопка Деблокировка/Информация:
1000.
Вес:
ок. 0,65 кг (1,43 lb).
Электрические характери-
стики
Напряжение питания:
PFU..T:
220/240 В~, -15/+10 %,
50/60 Гц,
PFU..N:
110/120 В~, -15/+10 %,
50/60 Гц,
для заземленных и незаземленных
сетей.
Напряжение для клапанов = сетевое
напряжение.
Напряжение сигнальных входов:
Ном. значение
110/120
В
AC 220/240
В
AC
Сигнал «1»
80–132
В
160–264
В
Сигнал «0»
0–20
В
0–40
В
Частота
50/60
Гц
50/60
Гц
Собственный ток: сигнал «1» = тип.
2 мА.
Ном. значение
DC 24 В
Сигнал «1»
24
В
± 10%
Сигнал «0»
< 1
В
Собственный ток: сигнал «1» = тип.
5 мА.
Потребляемая мощность:
8 ВА, включая собственное потреб-
ление запального трансформатора.
Собственное потребление запального
трансформатора:
TZI 5-15/100:
Вход 230 В~, 0,45 A при 50 Гц,
0,35 A при 60 Гц.
115 В~, 0,9 A при 50 Гц,
0,7 A при 60 Гц.
Выход 5000 В~, 15 мA при 50 Гц,
11 мA при 60 Гц.
Technické údaje
Okolní podmínky
Kondenzace a zarosení v přístroji a
na něm nejsou přípustné.
Zabraňte působení přímého slu-
nečního záření nebo záření žhavých
povrchů na přístroj.
Zabraňte působení korozivního
prostředí, např. slaného okolního
vzduchu nebo SO2.
Teplota okolí:
-20 až +60 °C (-4 až +140 °F).
Není přípustné žádné zarosení.
Ochranná třída: IP 00, po účelu od-
povídajícím zabudování do nosníku
konstrukčních skupin BGT..1DP700
nebo BGT..1DP710 odpovídá čelní
straně IP20 podle IEC529.
Přípustná provozní výška:
<2000m n.m.
Mechanické údaje
Četnost spínání: max. 1.000.000 při
1 A omickém zatížení.
Síťový vypínač: 1.000,
tlačítko odblokování / informací:
1.000.
Hmotnost:
cca 0,65 kg (1,43 lb).
Elektrické údaje
Síťové napětí:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10 %,
50/60 Hz,
pro uzemněné a neuzemněné sítě.
Napětí pro ventily = síťové napětí.
Vstupní napětí vstupů signálů:
Jmenovitá hodnota
AC
110/120 V AC
220/240 V
Signál „1“ 80–132 V 160–264 V
Signál „0“ 0–20 V 0–40 V
Frekvence 50/60 Hz
50/60 Hz
Vlastní proud: signál „1“ = typ. 2 mA
Jmenovitá hodnota
DC 24 V
Signál „1“ 24 V ± 10 %
Signál „0“ < 1 V
Vlastní proud: signál „1“ = typ. 5 mA
Příkon:
8 VA, včetně vlastní spotřeby zapalo-
vacího transformátoru.
Vlastní spotřeba zapalovacího trans-
formátoru:
TZI 5-15/100:
vstup 230 V~, 0,45 A při 50 Hz,
0,35 A při 60 Hz.
115 V~, 0,9 A při 50 Hz,
0,7 A při 60 Hz.
stup 5000 V~, 15 mA při 50 Hz,
11 mA při 60 Hz.
Műszaki adatok
Környezeti feltételek
A készülékben és a készüléken nem
megengedett a harmatképződés és
kondenzvíz képződése.
Kerülni kell a készüléket érő
közvetlen napsugárzást vagy az
izzó felületek általi sugárzást.
Kerülni kell a pl. sótartalmú
környezeti levegő vagy SO2 általi a
korrozív hatásokat.
Környezeti hőmérséklet:
-20-tól +60 °C-ig (-4-től +140°F-ig).
A kondenzáció nem megengedett.
Védettségi fokozat: IP00,
BGT..1DP700 vagy BGT..1DP710
modultartóba történő
rendeltetésszerű beépítés után az
előlap az IEC 529 szerint IP 20-as
védettségi fokozatnak felel meg.
Megengedett üzemelési magasság:
< 2000 m a középtengerszint felett.
Mechanikai adatok
Kapcsolásszám: max. 1 000 000
1A ohmos terhelés esetén.
Hálózati kapcsoló: 1.000,
Reset/Info gomb: 1.000.
Súly:
kb. 0,65 kg (1,43 lb).
Villamossági adatok
Hálózati feszültség:
PFU..T: 220/240 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
PFU..N: 110/120 V~, -15/+10%,
50/60 Hz,
földelt vagy földelés nélküli hálóza-
tokhoz.
Feszültség szelepekhez = hálózati
feszültség.
A jelbemenetek bemeneti feszültsége:
Névleges érték
AC
110/120 V AC
220/240 V
„1”-jel 80–132 V 160–264 V
„0”-jel 0–20 V 0–40 V
Frekvencia
50/60 Hz
50/60 Hz
Saját áram: „1”-jel = tip. 2 mA
Névleges érték
DC 24 V
„1”-jel 24 V ± 10%
„0”-jel < 1 V
Saját áram: „1”-jel = tip. 5 mA
Saját fogyasztás:
8 VA, plusz a gyújtótranszformátor
saját fogyasztása.
A gyújtótranszformátor saját fogyasz-
tása:
TZI 5-15/100:
Bemenet 230 V~, 0,45 A 50 Hz-nél,
0,35 A 60 Hz-nél.
115 V~, 0,9 A 50 Hz-nél,
0,7 A 60 Hz-nél.
Kimenet 5000 V~, 15 mA 50 Hz-nél,
11 mA 60 Hz-nél.
- 11 -
TZI 7-25/20:
Eingang 230 V~, 1,1 A bei 50 Hz,
0,8 A bei 60 Hz.
115 V~, 2,2 A bei 50 Hz,
1,6 A bei 60 Hz.
Ausgang 7000 V~, 25 mA bei 50 Hz,
18 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Eingang 230 V~, 0,9 A bei 50 Hz,
0,7 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,8 A bei 50 Hz,
1,35 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 20 mA bei 50 Hz,
15 mA bei 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Eingang 230 V~, 0,6 A bei 50 Hz,
0,45 A bei 60 Hz.
115 V~, 1,2 A bei 50 Hz,
0,9 A bei 60 Hz.
Ausgang 7500 V~, 12 mA bei 50 Hz,
9 mA bei 60 Hz.
Ausgangsstrom: max. 2 A pro
Ausgang, jedoch Gesamtstrom
für Ventile und Zündtransformator:
max. 2,5 A.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Dry Contact (potenzialfrei), max.
1A, 24 V, nicht intern abgesichert.
Flammenüberwachung:
Fühlerspannung ca. 230 V~,
Fühlerstrom > 1 µA.
Länge der Fühlerleitung:
max. 100 m (328 ft).
Sicherung im Gerät:
F1: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5,
F3: 3,15 A, träge, H,
nach IEC 127-2/5.
Fehlersichere Ein- und Ausgänge:
Alle mit „ “ gekennzeichneten
Ein- und Ausgänge (siehe An-
schlusspläne) dürfen für sicherheits-
relevante Aufgaben genutzt werden.
PFF 704
Eigenverbrauch: 10 VA.
Ionisationsspannung: 230 V~.
Max. Länge der Flammensignallei-
tung: 100 m (328 ft).
Abschaltempfindlichkeit der Flam-
menverstärker: einstellbar zwischen
1 μA – 10 μA (werksseitig 1 μA).
Kontaktbelastung: max. 2 A.
Feinsicherungen:
2 A, mittelträge, E nach DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Eingangsspannung:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
oder
24 V~/=, ± 10 %.
Strom pro Relais: 25 mA.
Kontaktbelastung der potentialfreien
Ausgänge: max. 2 A, 264 V (nicht
intern abgesichert).
Gewicht: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Giriş 230 V~, 50 Hz’de 1,1 A,
60 Hz’de 0,8 A.
115 V~, 50 Hz’de 2,2 A,
60 Hz’de 1,6 A.
Çıkış 7000 V~, 50 Hz’de 25 mA,
60 Hz’de 18 mA.
TZI 7,5-20/33:
Giriş 230 V~, 50 Hz’de 0,9 A,
60 Hz’de 0,7 A.
115 V~, 50 Hz’de 1,8 A,
60 Hz’de 1,35 A.
Çıkış 7500 V~, 50 Hz’de 20 mA,
60 Hz’de 15 mA.
TZI 7,5-12/100:
Giriş 230 V~, 50 Hz’de 0,6 A,
60 Hz’de 0,45 A.
115 V~, 50 Hz’de 1,2 A,
60 Hz’de 0,9 A.
Çıkış 7500 V~, 50 Hz’de 12 mA,
60 Hz’de 9 mA.
Çıkış akımı: Çıkış başına maks. 2 A,
ancak ventiller ve ateşleme transfor-
matörü için toplam akım: maks. 2,5 A.
Çalışma ve arıza bildiri kontağı: Dry
Contact (potansiyelsiz), maks. 1A,
24 V, dahilî olarak sigortalanmamıştır.
Alev denetimi:
Yoklayıcı gerilimi yakl. 230 V~,
Yoklayıcı akımı > 1 μA.
Yoklayıcı kablosunun uzunluğu:
maks. 100 m (328 ft).
Cihaz içindeki sigorta:
F1: 3,15 A, atıl, H,
IEC 127-2/5 normuna uygun,
F3: 3,15 A, atıl, H,
IEC 127-2/5 normuna uygun.
Hata emniyetli giriş ve çıkışlar:
” ile işaretlenmiş olan tüm giriş
ve çıkışlar (bkz. Bağlantı planı) em-
niyet açısından önemli görevler için
kullanılabilir.
PFF 704
Cihazın kendi sarfiyatı: 10 VA.
İyonizasyon gerilimi: 230 V~.
Alev sinyal kablosunun maks. uzun-
luğu: 100 m (328 ft).
Alev güçlendiricilerinin kapatma has-
sasiyeti: 1 µA – 10 µA arası ayarla-
nabilir (fabrika çıkışı 1 µA).
Kontak yükü: maks. 2 A.
Hassas sigortalar:
2 A, orta atıl, DIN 41571 uyarınca E.
Ağırlık: yaklaşık 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Giriş gerilimi:
110/120 V~, -%15/+%10,
50/60Hz,
220/240 V~, -%15/+%10, 50/60 Hz
veya
24 V~/=, ±%10.
Röle başına akım: 25 mA.
Potansiyelsiz çıkışların kontak yükü:
maks. 2 A, 264 V (dahilî olarak si-
gortalanmamıştır).
Ağırlık: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Wejście 230 V~, 1,1 A przy 50 Hz,
0,8 A przy 60 Hz.
115 V~, 2,2 A przy 50 Hz,
1,6 A przy 60 Hz.
Wyjście 7000 V~, 25 mA przy 50 Hz,
18 mA przy 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
Wejście 230 V~, 0,9 A przy 50 Hz,
0,7 A przy 60 Hz.
115 V~, 1,8 A przy 50 Hz,
1,35 A przy 60 Hz.
Wyjście 7500 V~, 20 mA przy 50 Hz,
15 mA przy 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
Wejście 230 V~, 0,6 A przy 50 Hz,
0,45 A przy 60 Hz.
115 V~, 1,2 A przy 50 Hz,
0,9 A przy 60 Hz.
Wyjście 7500 V~, 12 mA przy 50 Hz,
9 mA przy 60 Hz.
Prąd wyjściowy: maks. 2 A na wyjście,
lecz prąd łączny dla zaworów i trans-
formatora zapłonowego: maks. 2,5 A.
Styk komunikatów pracy i zakłóceń:
Dry Contact (bezpotencjałowy),
maks. 1A, 24V, nie zabezpieczony
wewnętrznie.
Układ nadzoru płomieni:
Napięcie czujnika ok. 230V~,
prąd czujnika > 1 µA.
Długość przewodu czujnika:
maks. 100 m (328 ft).
Bezpiecznik w urządzeniu:
F1: 3,15 A, zwłoczny, H,
wg IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, zwłoczny, H,
wg IEC127-2/5.
Wszystkie wejścia i wyjścia ozna-
kowane jako „ ” (patrz schematy
połączeń) wolno wykorzystać do
realizacji funkcji bezpieczeństwa.
PFF 704
Zużycie własne: 10 VA.
Napięcie jonizacji: 230 V~.
Maks. długość przewodu sygnału
płomienia: 100 m (328 ft).
Czułość wyłączania wzmacniacza
płomienia: regulowana w zakresie
1µA – 10 µA (fabrycznie 1 µA).
Obciążenie styków: maks. 2 A.
Bezpieczniki czułe:
2 A, średniozwłoczne, E wg
DIN41571.
Masa: ok. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Napięcie wejściowe:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
lub
24 V~/=, ±10 %.
Pobór prądu na przekaźnik: 25 mA.
Obciążenie styków wyjść bezpo-
tencjałowych: maks. 2 A, 264 V (nie
zabezpieczone wewnętrznie).
Masa: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Вход 230 В~, 1,1 A при 50 Гц,
0,8 A при 60 Гц.
115 В~, 2,2 A при 50 Гц,
1,6 A при 60 Гц.
Выход 7000 В~, 25 мA при 50 Гц,
18 мA при 60 Гц.
TZI 7,5-20/33:
Вход 230 В~, 0,9 A при 50 Гц,
0,7 A при 60 Гц.
115 В~, 1,8 A при 50 Гц,
1,35 A при 60 Гц.
Выход 7500 В~, 20 мA при 50 Гц,
15 мA при 60 Гц.
TZI 7,5-12/100:
Вход 230 В~, 0,6 A при 50 Гц,
0,45 A при 60 Гц.
115 В~, 1,2 A при 50 Гц,
0,9 A при 60 Гц.
Выход 7500 В~, 12 мA при 50 Гц,
9 мA при 60 Гц.
Выходной ток: макс. 2 A на выход, од-
нако общий ток для клапанов и запаль-
ного трансформатора: макс. 2,5А.
Контакты реле сигнализации о работе
и неисправности: сухой контакт (с ну-
левым потенциалом), макс. 1A, 24В,
без внутренних предохранителей.
Контроль пламени:
напряжение датчика ок. 230 В~,
ток датчика 1 μA.
Длина кабеля датчика:
макс. 100 м (328 ft).
Плавкий предохранитель в приборе:
F1: 3,15 A, инерционный, Н,
в соотв. с IEC 127-2/5,
F3: 3,15 A, инерционный, Н,
в соотв. с IEC 127-2/5.
Аварийные входы и выходы:
Все обозначенные знаком « »
входы и выходы (см. схемы электро-
подключений) можно использовать
для обеспечения безопасности
системы.
PFF 704
Потребляемая мощность: 10 ВА.
Напряжение ионизации: 230 В~.
Макс. длина кабеля для подачи сигна-
ла пламени: 100 м (328 ft).
Порог чувствительности усилителя
сигнала пламени: настраивается в
диапазоне 1 µA – 10 µA (заводская
настройка: 1 µA).
Контактная нагрузка: макс. 2 А.
Слаботочные предохранители:
2 A, среднеинерционные, E в соотв.
с DIN 41571.
Вес: ок. 0,51 кг (1,12 lb).
PFR 704
Входное напряжение:
110/120 В~, -15/+10 %, 50/60 Гц,
220/240 В~, -15/+10 %, 50/60 Гц
или
24 В~/=, ± 10 %.
Ток на каждом реле: 25 мА.
Нагрузочная способность контактов
свободных от потенциала выходов:
макс. 2 A, 264 В (без внутренних
предохранителей).
Вес: 0,17 кг (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
vstup 230 V~, 1,1 A při 50 Hz,
0,8 A při 60 Hz.
115 V~, 2,2 A při 50 Hz,
1,6 A při 60 Hz.
stup 7000 V~, 25 mA při 50 Hz,
18 mA při 60 Hz.
TZI 7,5-20/33:
vstup 230 V~, 0,9 A při 50 Hz,
0,7 A při 60 Hz.
115 V~, 1,8 A při 50 Hz,
1,35 A při 60 Hz.
stup 7500 V~, 20 mA při 50 Hz,
15 mA při 60 Hz.
TZI 7,5-12/100:
vstup 230 V~, 0,6 A při 50 Hz,
0,45 A při 60 Hz.
115 V~, 1,2 A při 50 Hz,
0,9 A při 60 Hz.
stup 7500 V~, 12 mA při 50 Hz,
9 mA při 60 Hz.
Výstupní proud: max. 2 A pro každý
výstup, ale celkový proud pro ventily a
zapalovací transformátor: max. 2,5 A.
Kontakt provozu a poruchových hlá-
šení: Dry Contact (bezpotenciální),
max. 1 A, 24 V, není interně jištěn.
Hlídání plamene:
napětí čidla cca 230 V~,
proud čidla > 1 μA.
Délka vedení čidla:
max. 100 m (328 ft).
Pojistky v přístroji:
F1: 3,15 A, pomalá, H,
podle IEC127-2/5,
F3: 3,15 A, pomalá, H,
podle IEC127-2/5.
Bezporuchové vstupy a výstupy:
Všechny s „ “ označené vstupy
a výstupy (viz schémata) se smí po-
užívat pro bezpečnostně relevantní
úkoly.
PFF 704
Příkon: 10 VA.
Ionizační napětí: 230 V~.
Max. délka vedení signálu plamene:
100 m (328 ft).
Citlivost vypnutí zesilovače plame-
ne: nastavitelná mezi 1 µA – 10 µA
(ve výrobě 1 µA).
Zatížení kontaktů: max. 2 A.
Jemné pojistky:
2 A, středně pomalá, E podle
DIN41571.
Hmotnost: cca 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Vstupní napětí:
110/120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz
nebo
24 V~/=, ± 10 %.
Proud pro každé relé: 25 mA.
Zatížení kontaktů bezpotenciálních
výstupů: max. 2 A, 264 V (není in-
terně jištěn).
Hmotnost: 0,17 kg (0,375 lb).
TZI 7-25/20:
Bemenet 230 V~, 1,1 A 50 Hz-nél,
0,8 A 60 Hz-nél.
115 V~, 2,2 A 50 Hz-nél,
1,6 A 60 Hz-nél.
Kimenet 7000 V~, 25 mA 50 Hz-nél,
18 mA 60 Hz-nél.
TZI 7,5-20/33:
Bemenet 230 V~, 0,9 A 50 Hz-nél,
0,7 A 60 Hz-nél.
115 V~, 1,8 A 50 Hz-nél,
1,35 A 60 Hz-nél.
Kimenet 7500 V~, 20 mA 50 Hz-nél,
15 mA 60 Hz-nél.
TZI 7,5-12/100:
Bemenet 230 V~, 0,6 A 50 Hz-nél,
0,45 A 60 Hz-nél.
115 V~, 1,2 A 50 Hz-nél,
0,9 A 60 Hz-nél.
Kimenet 7500 V~, 12 mA 50 Hz-nél,
9 mA 60 Hz-nél.
Kimeneti áramerősség: max. 2 A
kimenetenként, azonban a teljes
áramerősség a szelepekhez és gyúj-
tótranszformátorhoz: max. 2,5 A.
Üzemi- és zavarjelző érintkező: Dry
Contact (potenciálmentes), max. 1 A,
24V, nem belső biztosítású.
Lángellenőrzés:
Érzékelő-feszültség kb. 230 V~,
Érzékelő-áram > 1 μA.
Az érzékelővezeték hossza:
max. 100 m (328 ft).
Biztosíték az eszközben:
F1: 3,15 A, lomha, H,
az IEC 127-2/5 szerint,
F3: 3,15 A, lomha, H,
az IEC 127-2/5 szerint.
Hibamentes be- és kimenetek:
Valamennyi „ ”-sel jelölt be- és
kimenetet (lásd a csatlakoztatási
rajzokon) csak a biztonság
szempontjából releváns feladatokra
szabad használni.
PFF 704
Saját fogyasztás: 10 VA.
Ionizációs feszültség: 230 V~.
A lángjel vezeték max. hossza:
100 m (328 ft).
A lángerősítő lekapcsolási érzékeny-
sége: 1 µA – 10 µA között állítható be
(gyárilag 1 µA).
Érintkező-terhelés: max. 2 A.
Finombiztosítékok:
2 A, közepes kapcsolási idejű, E a
DIN 41571 szerint.
Súly: kb. 0,51 kg (1,12 lb).
PFR 704
Bemeneti feszültség:
110/120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz,
220/240 V~, -15/+10%, 50/60 Hz.
vagy
24 V~/=, ±10%.
Áramfelvétel relénként: 25 mA.
A potenciálmentes kimenetek érintke-
ző-terhelhetősége: max. 2 A, 264V
(belülről nincs biztosítva).
Súly: 0,17 kg (0,375 lb).
- 12 -
PFP 700
Eigenverbrauch: 25 VA.
Ausgangsbelastung:
24 V=, 600 mA, kurzschlussfest.
Feinsicherung: 0,315 A, träge nach
DIN 41571.
Gewicht: ca. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistik
Transport
Gerät gegen äußere Gewalt (Stoß,
Schlag, Vibrationen) schützen.
Transporttemperatur = Umge-
bungstemperatur.
Es gelten für den Transport die
beschriebenen Umgebungsbedin-
gungen.
Transportschäden am Gerät oder der
Verpackung sofort melden.
Lieferumfang prüfen, siehe Seite 3
(Prüfen).
Lagerung
Lagertemperatur = Umgebungstem-
peratur.
Es gelten für die Lagerung die be-
schriebenen Umgebungsbedin-
gungen.
Lagerdauer: 6 Monate vor dem erst-
maligen Einsatz. Sollte die Lagerdauer
länger sein, verkürzt sich die Gesamt-
lebensdauer um diesen Betrag.
Entsorgung
Geräte mit elektronischen Kompo-
nenten:
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
Das Produkt und seine Verpa-
ckung nach Ablauf der Produktle-
bensdauer (Schaltspielzahl) in einem
entsprechenden Wertstoffzentrum
abgeben. Das Gerät nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgen.
Das Produkt nicht verbrennen.
Auf Wunsch werden Altgeräte vom
Hersteller im Rahmen der abfallrecht
-
lichen Bestimmungen bei Lieferung
Frei Haus zurückgenommen.
PFP 700
Cihazın kendi sarfiyatı: 25 VA.
Çıkış yükü:
24 V=, 600 mA, kısa devreye da-
yanıklı.
Hassas sigorta: 0,315 A, DIN
41571’e göre atıl.
Ağırlık: yaklaşık 0,75 kg (1,65 lb).
Lojistik
Nakliye
Cihazı dış darbelere karşı koruyun
(darbe, çarpma, titreşim).
Depolama sıcaklığı = çevre sıcaklığı.
Nakliye için açıklanan çevre koşulları
geçerlidir.
Cihaz veya ambalajdaki nakliye ha-
sarlarını derhal bildirin.
Teslimat kapsamı kontrol edin, bkz.
Sayfa 3 (Kontrol).
Depolama
Depolama sıcaklığı = çevre sıcaklığı.
Depolama için açıklanan çevre koşul-
ları geçerlidir.
Depolama süresi: ilk kullanımdan önce
6 ay. Depolama süresinin daha uzun
olması durumunda toplam kullanım
ömrü aynı oranda kısalır.
İmha
Elektronik bileşenli cihazlar:
WEEE Direktifi 2012/19/EU – Atık
Elektrikli ve Elektronik Eşya Di-
rektifi
Ürünü ve ambalajını ürünün kul-
lanım ömrü sonunda (açma-kapama
sayacı) uygun bir dönüştürülebilir de-
ğerli madde merkezine teslim edin.
Cihazı normal ev atığı olarak imha
etmeyin. Ürünü yakmayın. İstek üze-
rine eski cihazlar üretici tarafından
atık madde düzenlemeleri doğrultu-
sunda ücretsiz kapıya teslim halinde
geri alınır.
PFP 700
Zużycie własne: 25 VA.
Obciążenie wyjścia:
24 V=, 600 mA, odporne na zwar-
cie.
Bezpiecznik czuły: 0,315 A, typ
zwłoczny wg DIN 41571.
Masa: ok. 0,75 kg (1,65 lb).
Logistyka
Transport
Urządzenie chronić przed zewnętrz-
nymi czynnikami mechanicznymi
(uderzenia, udary, drgania).
Temperatura transportu = tempera-
tura otoczenia.
Dla transportu obowiązują wskazane
warunki otoczenia.
Należy bezzwłocznie zgłaszać uszko-
dzenia transportowe na urządzeniu
lub opakowaniu.
Skontrolować zakres dostawy, patrz
strona 3 (Kontrola).
Magazynowanie
Temperatura magazynowania = tem-
peratura otoczenia.
Dla magazynowania obowiązują
wskazane warunki otoczenia.
Czas magazynowania: 6 miesięcy
przed wykorzystaniem po raz pierw-
szy. W przypadku dłuższego maga-
zynowania, łączna trwałość użytkowa
ulega skróceniu o okres przedłużone-
go magazynowania.
Usuwanie wcharakte-
rze odpadu
Urządzenia z podzespołami elektro-
nicznymi:
Dyrektywa WEEE 2012/19/EU – w
sprawie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego
Zwrócić produkt i jego opa-
kowanie do odpowiedniego punktu
odzysku surowców wtórnych po za-
kończeniu okresu użytkowania pro-
duktu (liczba cyklów łączeniowych).
Urządzenia nie utylizować razem z
odpadami domowymi. Nie spalać
produktu. W ramach przepisów doty-
czących odpadów, na żądanie, zużyte
urządzenia zostaną odebrane pr
PFP 700
Příkon: 25 VA.
Zatížení výstupů:
24 V=, 600 mA, odolné vůči zkratu.
Jemná pojistka: 0,315 A, pomalá
podle DIN 41571.
Hmotnost: cca 0,75 kg (1,65 lb).
Logistika
Přeprava
Chraňte přístroj vůči vnějším negativ-
ním vlivům (nárazy, údery, vibrace).
Teplota při přepravě = teplota okolí.
Při přepravě musí být dodrženy popi-
sované okolní podmínky.
Neprodleně oznamte poškození pří-
stroje nebo obalu při přepravě.
Zkontrolujte objem dodání, viz stranu
3 (Kontrola).
Skladování
Teplota skladování = teplota okolí.
Při skladování musí být dodrženy po-
pisované okolní podmínky.
Doba skladování: 6 měsíců před prv-
ním nasazením. Bude-li doba sklado
-
vání delší, pak se zkracuje celková
životnost výrobku o tuto hodnotu.
Likvidace
Přístroje s elektronickými kompo-
nenty:
OEEZ směrnice 2012/19/EU –
směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních
Odevzdejte výrobek a jeho ba-
lení po ukončení životnosti (četnost
spínání) do odpovídajícího sběrného
dvoru. Přístroj nelikvidujte s normál-
ním domovním odpadem. Výrobek
nespalte. Na přání budou staré pří-
stroje v rámci právních předpisů o
odpadech při dodání nových přístro-
jů odeslané zpět výrobci na náklady
odesílatele.
PFP 700
Потребляемая мощность: 25 ВА.
Выходная нагрузка:
24 В=, 600 мА, с защитой от коротких
замыканий.
Слаботочный предохранитель:
0,315 A, инерционный в соотв. с
DIN41571.
Вес: ок. 0,75 кг (1,65 lb).
Логистика
Транспортировка
Необходимо защищать прибор от
внешних воздействий (толчков, уда-
ров, вибраций).
Температура транспортировки = тем-
пература окружающей среды.
При транспортировке должны соблю-
даться указанные условия окружаю-
щей среды.
Незамедлительно сообщайте о по-
вреждениях прибора или упаковки
во время транспортировки.
Проверяйте комплектность продукта,
см. стр. 3 (Проверка правильнос ти
выбора).
Хранение
Температура хранения = температура
окружающей среды.
При хранении должны соблюдать-
ся указанные условия окружающей
среды.
Длительность хранения: 6 месяцев до
первого использования. При более
длительном хранении соответствен-
но сокращается общий срок службы.
Утилизация
Приборы с электронными компонен-
тами:
Директива WEEE 2012/19/EU – ди-
ректива об отходах электрическо-
го и электронного оборудования
Продукт и его упаковка по ис
-
течении срока службы продукта (до-
стижения количества переключений)
подлежат сдаче в пункт вторсырья.
Прибор нельзя утилизировать вме-
сте с обычными бытовыми отходами.
Продукт не подлежит сжиганию. По
желанию, приборы, отслужившие свой
срок, в соответствии с нормативами
по утилизации отходов, могут быть вы-
везены производителем при поставке
за счет продавца.
PFP 700
Saját fogyasztás: 25 VA.
Kimeneti terhelés:
24 V=, 600 mA, rövidzárlatbiztos.
Finombiztosíték: 0,315 A, lomha a
DIN 41571 szerint.
Súly: kb. 0,75 kg (1,65 lb).
Logisztika
Szállítás
A készüléket óvni kell külső
erőhatásoktól (lökés, ütés, rázkódás).
Szállítási hőmérséklet = környezeti
hőmérséklet.
A szállításra az ismertetett környezeti
feltételek érvényesek.
A készülékben vagy a csomagolásban
keletkezett szállítási károkat azonnal
jelenteni kell.
A szállítási terjedelem ellenőrzése,
lásd oldal: 3 (Vizsgálat).
Tárolás
Tárolási hőmérséklet = környezeti
hőmérséklet.
A tárolásra az ismertetett környezeti
feltételek érvényesek.
Tárolási időtartam: 6 hónap az első
használat előtt. Ha a tárolási idő ennél
hosszabb, akkor a teljes élettartam
ezzel az értékkel lerövidül.
Ártalmatlanítás
Elektronikus alkatrészekkel rendelkező
készülékek:
2012/19/EU WEEE-irányelv
– Irányelv az elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékairól
A terméket és a csomagolását
a termék élettartama lejárta
után (kapcsolásszám) megfelelő
hulladékkezelő központban kell
leadni. A készüléket nem szabad
a háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani. A terméket nem
szabad elégetni. Kérésre a gyártó a
régi berendezéseket a hulladékjogi
rendelkezések keretében a
rendeltetési helyre való leszállításkor
visszaveszi.
- 13 -
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
Verdrahten nach Schaltbild.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
Gute Schutzleiterverbindung an
der PFU und am Brenner herstel-
len.
4 L1 und N nicht vertauschen.
Betriebsbereitkontakt (2a–4a),
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
2c–4c und 6a–6e) und Störmelde-
kontakt (2e–4e): max. 1 A, 24 V,
nicht intern abgesichert.
Klemme 20c: Fühlerspannung
oder Spannung für die UV-Son-
de UVS, ca. 230 V~.
Beim Anschluss einer Ionisa-
tionselektrode (PFU 760: Klemme
26a, PFU 780: Klemme 18a) Be-
rührungsschutz berücksichtigen.
PFU 760 (PFU 760L)
N (L2)
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
L1 (L1)
max. 1 A, 24 V
PFU 760L
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
24c
20c
8a
8c
8e
N
I
Z
26a
28c
N
28c
N
20c
26a
24cPE
UVS
1
2
3
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
22e
16c
18e
sk1
PFU 760..K2
PFU 760L..K2) (
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K2
PFU 760..K1
22e
16c
18e
sk1
F2
PFU 760L..K1)(
26e
30a
F1
30e
22a
P
DI
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
A
28c
26a
ϑ110e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
8a
8c
8e
24 V
PFF 704
N
I
Z
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 760..K1
Kablo bağlantısı
Tesisin gerilimini kapatın.
Kablo bağlantısını elektrik bağlantı
şemasına göre yapın.
➔Bağlantı ancak sabit kablo bağlan-
tısıyla yapılmalıdır.
PFU elemanında ve bekte iyi bir ko-
ruyucu iletken bağlantısı oluşturun.
4
L1 ve N bağlantılarını karıştırmayın.
➔Çalışmaya hazır kontağı (2a–4a),
çalışma bildiri kontağı (klemens
2c–4c ve 6a–6e) ve arıza bildiri
kontağı (2e–4e): maks. 1 A, 24 V,
dahilî olarak sigortalanmamıştır.
➔Klemens 20c: Sensör gerilimi veya
UVS ultraviyole sondası için gerilim,
yakl. 230 V~.
➔İyonizasyon elektrodu bağlanırken
(PFU 760: Klemens 26a, PFU 780:
Klemens 18a) temasa karşı koru-
yucu düzeneği dikkate alın.
Podłączenie elektryczne
Odłączyć doprowadzenie napięcia
do instalacji.
Oprzewodowanie wykonać zgod-
nie ze schematem połączeń.
➔Podłączenie wykonać z użyciem
przewodów ułożonych na stałe.
Zapewnić prawidłowe podłączenie
przewodu ochronnego na PFU i na
palniku.
4 Nie zamieniać miejscami przewo-
dów L1 i N.
➔Styk gotowości do pracy (2a–4a),
styk sygnalizacji pracy (zaciski 2c
–4c i 6a–6e) oraz styk sygnalizacji
zakłócenia (2e–4e): maks. 1 A, 24
V, nie zabezpieczone wewnętrznie.
➔Zacisk 20c: napięcie czujnika
lub napięcie sondy UV UVS, ok.
230V~.
➔Przy podłączeniu elektrody joni-
zacyjnej (PFU 760: zacisk 26a,
PFU 780: zacisk 18a) konieczne
jest zapewnienie zabezpieczenia
przed dotknięciem.
Elektroinstalace
Odpojit zařízení od elektrické sítě.
Elektroinstalace podle schématu.
➔Přípojka jen s pevnou elektroinsta
-
lací.
Vytvořit dobré spojení ochranného
vedení s PFU a hořákem.
4 Nezaměnit L1 a N.
➔Kontakt provozuschopnosti (2a
–4a), kontakt hlášení provozu
(svorky 2c–4c a 6a–6e) a kontakt
poruchového hlášení (2e–4e): max.
1 A, 24 V, nejsou interně jištěny.
➔Svorka 20c: napětí čidla nebo
napětí pro UV sondu UVS, cca
230V~.
➔Při napojení ionizační elektrody
(PFU 760: svorka 26a, PFU 780:
svorka 18a) zohlednit ochranu pro-
ti dotyku.
Электромонтаж
Отключите электропитание уста-
новки.
Электрические соединения произ-
водите по схеме.
➔ Подключение следует производить
только стационарной электропро-
водкой.
Обеспечьте хорошее соединение
кабеля заземления РЕ к PFU и го-
релке.
4
Не перепутайте провода L1 и N.
➔ Контакт готовности к работе
(2a–4a), рабочие сигнальные кон-
такты (клеммы 2c–4c и 6a–6e) и
контакт аварийной сигнализации
(2e–4e): макс. 1 A, 24 В, без внут-
ренних предохранителей.
➔ Клемма 20c: напряжение датчика
или напряжение для датчика пла-
мени UVS, приблизительно 230 В~.
➔ При подключении ионизационного
электрода (PFU 760: клемма 26a,
PFU 780: клемма 18a) обращайте
внимание на защиту от прикосно-
вения.
Huzalozás
Feszültségmentesítse a berende-
zést.
A huzalozást a kapcsolási rajznak
megfelelően kell elvégezni.
➔A csatlakoztatás csak fix huzalo-
zással történhet.
Létesítsen jó védővezeték-kapcso-
latot a PFU-egységen és az égőn.
4 Nem szabad felcserélni az L1-et
és az N-t.
➔
Üzemképesállapot-érintkező
(2a–4a), üzemállapot-jelző érintke-
ző (2c–4c és 6a–6e kapcsok) és
zavarjelző érintkező (2e–4e): max.
1 A, 24 V, belülről nincs biztosítva.
➔20c kapocs: érzékelő-feszültség
vagy feszültség az UVS UV-szon-
dához, kb. 230 V~.
➔Ionizációs elektróda (PFU 760: 26a
kapocs, PFU 780: 18a kapocs)
csatlakoztatása esetén figyelembe
kell venni az érintésvédelmet.
- 14 -
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
max. 1 A, 24 V
PFU 780
v2
v1
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
l
N
26a
26a
N
28c
28c
18a
Z
I= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
24c
20c
24c
18a
PE
UVS
1
2
3
PFU 780
22e
16c
F1
18e
sk1
v2
v1
l
26e
30a
30e
22a
P
DI
PFU 780..K2
N
32c
230 V
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
V2
V1
max. 1 A, 24 V
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
A
2
1
1
N
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
(L1) L1
(L2) N
PFU 780..K2
- 15 -
Mehrflammenüberwachung
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena dei dispositivi di sicurezza/Cade-
na de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/Segnale di avviamento/Señal de arranque
1, 2
A
P
DI
p
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/Trasformatore di accensione/Transfor-
mador de encendido
1, 2
A
P
DI
p
Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/Segnalazione di funzionamento/Aviso de
operación
1, 2
A
P
DI
p
Zünd- und Hauptbrenner/Pilot and main burner/Brûleurs d’allumage et principal/Aansteek- en hoofdbrander/Bruciatore
pilota e bruciatore principale/Quemador de encendido y principal
1, 2
A
P
DI
p
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/Mensaje de avería
1, 2
A
P
DI
p
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
1, 2
A
P
DI
p
Spülung/Purge/Ventilation/Spoeling/Lavaggio/Purga
1, 2
A
P
DI
p
Ext. Luftventilansteuerung/Ext. air valve control/Commande ext. de la vanne d’air/Ext. luchtklep aansturing/
Comando esterno della valvola dell’aria/Activación ext. de válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Luftventil/Air valve/Vanne d’air/Luchtklep/Valvola dell’aria/Válvula de aire
1, 2
A
P
DI
p
Digitaler Eingang/Digital input/Entrée numérique/Digitale ingang/Entrata digitale/Entrada digital
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito elettrico di sicurezza/Circuito de
corriente de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsbereit/Ready for operation/Opérationnel/Gereed voor gebruik/Pronto per l’uso/En disposición de servicio
(L2) N
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
(L1) L1
max. 1 A, 24 V
PFU 760
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ1 10e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
0 V
PFU 760L) (
N
I
Z
28c
N
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
24 V
30a
32c
30e
2a
230V
6e
4c
N
4e
PFF 704
6a
L1
8a
8e
230V
12e
10c
10e
12a
18a
18e
230V
22e
20c
20e
22a
24a
24e
230V
28e
26c
26e
28a
2e
I
Z
N
L1
L1
L1
L1
L1 N
2a
2e
30e
Z
I
Z
N
I
Z
N
I
Z
N
L1 N
8a
8e
30e
Z
L1 N
18a
18e
30e
Z
L1 N
24a
24e
30e
Z
20c
24c
26a
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
UVS
1
2
3
PE
UVS
1
2
3
WARNUNG! Bei Mehrflammenü-
berwachung muss der Parameter 45
auf 1 eingestellt sein, sonst werden
die Flammen nicht überwacht.
➔Hinweise zur Einstellung von Para-
metern – siehe Kapitel „Einstellen“.
PFU 760 und 780 mit UV-Überwa-
chung für Dauerbetrieb mit UV-
Flammenwächter UVC1
➔Leitungslänge UVC 1 bis PFU:
< 100 m (328 ft).
PFU mit PROFIBUS-DP
➔Informationen siehe Dokumenta-
tion zum Baugruppenträger BGT
mit Feldbusanschaltung PFA unter
www.kromschroeder.de.
Çoklu alev denetimi
UYARI! Çoklu alev denetiminde
45 parametresi 1 değerine ayarlı
olmalıdır. Aksi takdirde alevler de-
netlenmez.
➔Parametrelerin ayarı için açıklama-
lar – bkz. Bölüm “Ayarlama”.
UV alev sensörü UVC 1 ile sürekli
işletim için UV denetimli PFU 760
ve 780
➔PFU elemanına kadar UVC 1 kablo
uzunluğu: < 100 m (328 ft).
PROFIBUS DP elemanlı PFU
➔Bilgi için PFA entegre alan
kartlı BGT modül taşıyıcısının
www.kromschroeder.com adre-
sindeki dokümantasyonuna bkz.
Nadzór wielopłomieniowy
OSTRZEŻENIE! W przypadku nad-
zoru wielopłomieniowego parametr
45 musi być nastawiony na 1 w in-
nym bowiem przypadku płomienie
nie będą nadzorowane.
➔Wskazówki dotyczące nastawiania
parametrów – patrz rozdział „Na-
stawianie”.
PFU 760 i 780 z układem nadzoru
UV dla pracy ciągłej zczujnikiem
płomieniaUV typu UVC 1
➔Długość przewodu UVC 1 do PFU:
<100 m (328ft).
PFU z PROFIBUS DP
➔Informacje patrz dokumenta-
cja nośnika podzespołów BGT
z przyłączeniem PFA za po-
średnictwem magistrali Feld-
bus, dostępna pod adresem
www.kromschroeder.com.
Hlídání vícerých plamenů
VÝSTRAHA! U hlídání vícerých
plamenů musí být parametr 45 na-
staven na 1, jinak nebudou plameny
hlídány.
➔Informace k nastavení parametrů
viz kapitolu „Nastavení“.
PFU 760 a 780 sUVhlídáním pro
stálý provoz sUVhlídačem pla-
mene UVC 1
➔Délka vedení od UVC 1 po PFU:
<100 m (328 ft).
PFU s PROFIBUS DP
➔Informace viz dokumentaci k nos-
níku konstrukční skupiny BGT s
přípojkou polní sběrnice PFA pod
www.kromschroeder.com.
Многопламенный контроль
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При много-
пламенном контроле параметр
45
должен быть установлен на 1 для
обеспечения контроля пламени.
➔ Указания по настройке параме-
тров– см. раздел «Настройка».
PFU 760 и 780 для непрерывного
режима работы с УФ-контролем
с помощью УФдатчика пламени
UVC 1
➔ Длина кабеля от UVC 1 до PFU:
<100м (328 ft).
PFU с шинным интерфейсом
PROFIBUS DP
➔ Информацию см. в документации
к щиту управления BGT с шин-
ным интерфейсом PFA по адресу:
www.kromschroeder.com.
Többlángos felügyelet
FIGYELMEZTETÉS! Többlángos
felügyeletnél a 45-ös paramétert 1-re
kell állítani, különben a lángok nem
állnak felügyelet alatt.
➔A paraméterek beállítására
vonatkozó útmutatások – lásd
„Beállítás”.
PFU 760 és 780 UV-ellenőrzéssel
tartós üzemeléshez UVC 1 UV-
lángőrrel
➔Az UVC 1 és a PFU közötti
vezetékhossz: < 100 m (328 ft).
PFU PROFIBUS-DP-vel
➔Információkhoz lásd a PFA busz-
kapcsolattal rendel kező BGT mo-
dultartóhoz tartozó dokumentációt
a www.kromschroeder.com alatt.
- 16 -
Einstellen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Standardeinstellungen zu
verändern. Mit Hilfe der separaten
Software BCSoft und einem PC-Op-
to-Adapter ist es möglich, einige Pa-
rameter an der PFU zu modifizieren.
Wie z. B. die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers, das Verhalten
bei Flammenausfall oder ob bei Zünd-
und Hauptbrennerüberwachung der
Zündbrenner dauernd brennen soll.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel
„Zubehör“.
➔Parameterliste – siehe Kapitel „Ab-
lesen des Flammensignals und der
Parameter“.
➔Zum Ändern der Parameter wird
ein Passwort (Parameter 50) be-
nötigt – Passwort siehe Auftrags-
bestätigung.
➔Achtung! Werden Parameter ge-
ändert, den beigelegten Aufkleber
„Geänderte Parameter“ auf den
Anschlussplan der PFU kleben.
Wird die PFU zur Überprüfung
ohne den Aufkleber „Geänderte
Parameter“ an die Elster GmbH
geschickt, erfolgt die Rücklieferung
mit den ursprünglich ab Hersteller-
werk eingestellten Geräteparame-
tern.
Bei Brennersteuerungsaustausch
die
Parametereinstellung des
Neugerätes an die Parameterein-
stellung des Altgerätes anpassen–
siehe Kapitel „Brennersteuerung
austauschen“.
➔Bei Mehrflammenüberwachung
die Einstellung des Parameters
45 überprüfen.
WARNUNG! Bei Mehrflammenü-
berwachung muss der Parameter 45
auf 1 eingestellt sein, sonst werden
die Flammen nicht überwacht.
➔Die Parameter können auch bei
ausgeschalteter PFU ausgelesen
und geändert werden.
ACHTUNG! Es liegt in der Verant-
wortung des Anwenders, sicher-
zustellen, dass alle Parameter und
Funktionen gemäß den gültigen
Richtlinien und Normen für die je-
weilige Anwendung korrekt gesetzt
sind.
➔Änderungen an den Parametern
sind mit den für die Anlage ver-
antwortlichen Personen abzustim-
men.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
Ayarlama
Bazı durumlarda standart ayarların
değiştirilmesi gerekli olabilir. Ayrı bir
yazılım olan BCSoft ve PC-Opto
adaptörüyle PFU elemanının bazı pa-
rametrelerinin modifiye edilmesi müm-
kündür: Alev güçlendiricisini kapatma
eşik değeri, alev kesilmesindeki durum
veya pilot ve ana bek denetlemesinde
pilot bekin sürekli yanıp yanmayacağı
ayarlanabilir.
Yazılım ve adaptör aksesuar olarak
temin edilebilir – bkz. Bölüm “Akse-
suarlar”.
➔Parametre listesi – bkz. Bölüm
“Alev sinyalinin ve parametrelerin
okunması”.
➔Parametreleri değiştirmek için şifre
(Parametre 50) gereklidir – Şifre için
sipariş onay belgesine bkz.
➔Dikkat! Parametreler değiştirildi-
ğinde teslimat kapsamındaki “De-
ğiştirilmiş parametreler” etiketini
PFU elemanının bağlantı planına
yapıştırın.
➔PFU elemanı “Değiştirilmiş para-
metreler” etiketi olmaksızın kont-
rol amacıyla Elster GmbH şirketine
gönderildiğinde, ilk teslimde fabrika
çıkışı ayarlı olan cihaz parametrele-
riyle iade edilir.
➔Bek kumandası değiştirildiğinde
yeni cihazın parametre ayarını eski
cihazın parametre ayarına uyarla-
yın– bkz. Bölüm “Bek kumanda-
sının değiştirilmesi”.
➔Çoklu alev denetiminde 45 para-
metresinin ayarını kontrol edin.
UYARI! Çoklu alev denetiminde
45 parametresi 1 değerine ayarlı
olmalıdır. Aksi takdirde alevler de-
netlenmez.
➔Parametreler PFU elemanı kapalıy-
ken de okunabilir ve değiştirilebilir.
DİKKAT! Tüm parametrelerin ve
fonksiyonların yürürlükte olan yö-
netmelik ve normlara uygun şekilde
ilgili uygulama için doğru belirlen-
melerinin sağlanması kullanıcının
sorumluluğu kapsamındadır.
➔Parametrelerde yapılacak deği-
şiklikler tesisten sorumlu kişilerle
görüşülmelidir.
Nastawianie
W pewnych przypadkach może się
okazać konieczna zmiana standardo-
wych nastawień układu. Przy pomocy
oddzielnego oprogramowania BCSoft
oraz przetwornika optoelektronicz-
nego pośredniego do komputera PC
można zmodyfikować pewne para-
metry zaprogramowane w PFU. Na
przykład możliwa jest modyfikacja
progu wyłączenia wzmacniacza pło-
mienia oraz reakcji na zanik płomienia,
a także ustalenie, czy przy nadzorze
palnika zapłonowego i głównego pal-
nik zapłonowy powinien palić się w
sposób ciągły.
Oprogramowanie i adapter pośredni
do komputera są dostępne jako wy-
posażenie dodatkowe – patrz rozdział
„Osprzęt”.
➔Wykaz parametrów – patrz rozdział
„Odczyt sygnału płomienia i para-
metrów”.
➔W celu zmiany parametrów wyma-
gane jest wprowadzenie hasła (pa-
rametr 50) – hasło zostało podane
w potwierdzeniu zlecenia.
➔Uwaga! W przypadku zmiany
parametrów, należy nakleić na
schemacie połączeń PFU dołą-
czoną etykietę samoprzylepną
„Zmienione parametry”.
➔Jeśli PFU zostanie przesłany w
celu sprawdzenia do firmy Elster
GmbH bez nalepionej etykiety
„Zmienione parametry”, zwrotna
dostawa urządzenia następuje z
pierwotnymi, fabrycznymi nasta-
wieniami parametrów.
➔Przy wymianie układu sterowa-
nia palników należy dopasować
nastawienia parametrów w urzą-
dzeniu nowego typu zgodnie z na-
stawieniami urządzenia dawnego
typu – patrz rozdział „Wymiana
układu sterowania palników”.
➔W przypadku nadzoru wielopło-
mieniowego należy skontrolować
nastawienie parametru 45.
OSTRZEŻENIE! W przypadku nad-
zoru wielopłomieniowego parametr
45 musi być nastawiony na 1 w in-
nym bowiem przypadku płomienie
nie będą nadzorowane.
➔Parametry można odczytać i zmie-
nić także przy wyłączonym PFU.
UWAGA! Za prawidłowe nastawie-
nie wszystkich parametrów i funkcji
dla danego zastosowania zgodnie
z obowiązującymi dyrektywami i
normami jest odpowiedzialny użyt-
kownik.
➔Zmiany parametrów należy uzgod-
nić z osobami odpowiedzialnymi
za eksploatację instalacji.
Настройка
В некоторых случаях необходимо
изменить стандартные настройки. С
помощью отдельного программного
обеспечения BCSoft и оптоадаптера
для компьютера можно модифициро-
вать некоторые параметры PFU. Как,
напр., порог чувствительности усили-
теля сигнала пламени, поведение при
погасании пламени или непрерывное
горение запальной горелки при кон-
троле за ней и за основной горелкой.
Программное обеспечение и адаптер
можно приобрести в качестве при-
надлежностей – см. раздел «Принад-
лежности».
➔ Список параметров – см. раздел
«Считывание сигнала пламени и
параметров».
➔ Для изменения настроек требуется
пароль (параметр 50) – пароль см.
в подтверждении заказа.
➔ Внимание! После изменения
параметров приклейте на схему
электроподключения PFU наклейку
«Параметры изменены».
➔ Если PFU отправляется на Elster
GmbH для ремонта без наклейки
«Параметры изменены», прибор
возвращается с первоначальными
заводскими установками.
➔ При замене автомата управления
горелкой приведите настройки
старого и нового прибора в со-
ответствие – см. раздел «Замена
автомата управления горелкой».
➔ При многопламенном контроле
проверьте настройку параметра
45
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При много-
пламенном контроле параметр
45
должен быть установлен на 1 для
обеспечения контроля пламени.
➔ Считывание и изменение параме-
тров возможно также и при выклю-
ченном PFU.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатирующее
предприятие отвечает за обеспече-
ние соответствия всех параметров и
функций действующим директивам и
нормам для соответствующей сфе-
ры применения.
➔ Изменения параметров необхо-
димо согласовать с лицами, от-
ветственными за безопасность
газовой системы.
Nastavení
V určitých případech může být po-
třebné, změnit standardní nastavení.
Pomocí separátního software BCSoft
a PC-optoadaptérem je možné, mo-
difikovat některé parametry na PFU.
Jako například práh vypnutí zesilova-
če plamene, chování při výpadku pla
-
mene, nebo při hlídání zapalovacího
a hlavního hořáku, má-li zapalovací
hořák hořet nepřerušovaně.
Software a adaptér jsou k dostání
jako příslušenství – viz kapitolu „Pří-
slušenství“.
➔Seznam parametrů – viz kapitolu
„Odečtení signálu plamene a pa-
rametrů“.
➔Pro změnu parametrů je potřebné
heslo (parametr 50) – heslo viz
potvrzení zakázky.
➔Pozor! Změní-li se parametry, pak
nalepit nálepku „Pozor, změněné
parametry“ na plán zapojení PFU.
➔Zašle-li se PFU na kontrolu bez
nálepky „Změněné parametry“ fir-
mě Elster GmbH, pak bude násle-
dovat zpětné dodání s původními
parametry, které se nastavují ve
výrobě.
➔Při výměně hořákové automatiky
upravit parametry nového přístroje
podle parametrů starého přístro-
je– viz kapitolu „Výměna hořákové
automatiky“.
➔U hlídání vícerých plamenů zkon-
trolovat nastavení parametru 45.
VÝSTRAHA! U hlídání vícerých
plamenů musí být parametr 45 na-
staven na 1, jinak nebudou plameny
hlídány.
➔Parametry se dají odečíst a změnit
i u vypnutém PFU.
POZOR! Uživatel je odpovědný, aby
se zabezpečilo, že všechny parame-
try a funkce budou korektně zadány
podle platných směrnic a norem ve
vztahu s nasazením přístroje.
➔Změny parametrů se musí odsou-
hlasit s odpovědnými osobami pro
zařízení.
Beállítás
Bizonyos esetekben szükséges lehet
a standard beállítások módosítása.
A különálló BCSoft program és egy
PC-s optikai csatoló segítségével le-
hetőség van néhány paraméter mó-
dosítására a PFU-egységen. Így pl.
a lángerősítő lekapcsolási küszöbét,
a viselkedést lángkimaradás esetén
vagy azt, hogy a gyújtóégőnek fo-
lyamatosan égnie kell-e gyújtó- és
főégő-felügyeletnél.
A szoftver és az adapter tartozékként
kapható – lásd „Tartozékok”.
➔Paraméterlista – lásd „A lángjel
és a paraméterek leolvasása” c.
fejezet.
➔A paraméterek megváltoztatá-
sához jelszó (50-es paraméter)
szükséges – a jelszót lásd a meg-
rendelés visszaigazolásában.
➔Figyelem! Ha paramétereket mó-
dosítanak, akkor a PFU kapcsolási
rajzára kell ragasztani a mellékelt
„Módosított paraméterek” címkét.
➔Amennyiben a PFU-t „Módosí-
tott paraméterek” címke nélkül
küldik el az Elster GmbH-hoz, a
visszaszállítás az eredeti, gyárilag
beállított készülék paraméterekkel
történik.
➔Az égővezérlő cseréje esetén az
új készülék paraméter beállítását
a régi készülék paraméter beál-
lításához kell igazítani – lásd „Az
égővezérlő cseréje” c. fejezet.
➔Többlángos felügyelet esetén ellen-
őrizni kell a 45-ös paramétert.
FIGYELMEZTETÉS! Többlángos
felügyeletnél a 45-ös paramétert 1-re
kell állítani, különben a lángok nem
állnak felügyelet alatt.
➔A paraméterek kikapcsolt PFU
esetén is kiolvashatók és módo-
síthatók.
FIGYELEM! A felhasználónak fele-
lőssége azt biztosítani, hogy minden
paraméter és funkció az érvényes
irányelvek és szabványok szerint
megfelelően be legyen állítva a
mindenkori alkalmazáshoz.
➔A paramétereknél végzett módo-
sításokat egyeztetni kell a beren-
dezésért felelős személyekkel.
- 17 -
Kennzeichnen
Jede Brennersteuerung kann indi
-
viduell beschriftet werden.
Schild oder Aufkleber im vorgese-
henen Feld am Griff der Brenner-
steuerung befestigen.
Die Größe des Feldes beträgt
28 × 18 mm (1,10 × 0,71").
Brenner 1
Zone 3
In Betrieb nehmen
Werksseitig können 1–4 Anlaufver-
suche eingestellt sein. Das heißt,
nach einem erfolglosen Anlauf kann
die Brennersteuerung PFU bis zu drei-
mal den Brenner/Zündbrenner oder
Hauptbrenner neu starten, bevor sie
eine Störabschaltung durchführt.
Während des Betriebes zeigt die
7-Segment-Anzeige den Pro-
grammstatus an:
0 Anlaufstellung
1 Wartezeit
2 Sicherheitszeit im Anlauf
3 Flammenstabilisierungszeit
4 Betrieb
5 Wartezeit Hauptbrenner
6 Sicherheitszeit im Anlauf
Hauptbrenner
7 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner
8 Betrieb Hauptbrenner
Die Programmstatusanzeige kann
abhängig von der Parametrierung
abweichen.
Achtung! Anlage vor Inbetriebnah-
me auf Dichtheit prüfen.
Gas-Absperrhahn schließen.
Anlage einschalten.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
nung ist.
PFU einschalten.
WARNUNG! Das Gerät ist defekt,
wenn es während der Wartezeit
(Anzeige
01
) ein Gasventil öffnet.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
İşaretleme
➔Her bek kumandası kişisel istekler
doğrultusunda etiketlendirilebilir.
Levhayı veya etiketi bek kuman-
dasının kulpunda öngörülen yere
takın.
➔Yerin büyüklüğü 28 × 18 mm’dir
(1,10 × 0,71").
Çalıştırma
Fabrika çıkışı maks. 1 – 4 arası ça-
lıştırma denemesi ayarlanmış olabilir.
Bu demektir ki, çalıştırma başarıyla
sonuçlanmadığında PFU elemanı arıza
kapatma gerçekleşmeden önce beki/
pilot beki veya ana beki en fazla üç
defa daha yeniden çalıştırabilir.
➔İşletim esnasında 7 segmanlı gös-
terge program durumunu gösterir:
0
Çalışmaya başlama konumu
1 Bekleme süresi
2
Çalışmaya başlamada emni-
yet süresi
3 Alev stabilizasyon süresi
4 Çalışma
5 Ana bek bekleme süresi
6
Ana bekin çalışmaya başla-
mada emniyet süresi
7
Ana bek alev stabilizasyon
süresi
8 Ana bek çalışıyor
➔Program durum göstergesi para-
metrelendirmeye bağlı olarak farklı
olabilir.
Dikkat! Çalıştırmadan önce tesisin
sızdırmazlığını kontrol edin.
 Gaz kapama vanasını kapatın.
 Tesisi çalıştırın.
 Elektrik açısından her şeyin kusur-
suz olduğunu kontrol edin.
 PFU elemanını çalıştırın.
UYARI! Bekleme süresi (Gösterge
01
) boyunca gaz ventilini açıyorsa
cihaz bozuktur. Cihazı sökün ve üre-
tici firmaya gönderin.
Oznakowanie
➔Każdy układ sterowania palników
można indywidualnie oznakować.
Tabliczkę lub etykietę samoprzy-
lepną należy przymocować w
przewidzianym do tego polu na
uchwycie układu sterowania pal-
ników.
➔Wielkość pola wynosi 28 × 18 mm
(1,10 × 0,71").
Uruchomienie
Fabrycznie układ może zostać nasta-
wiony na wykonanie od 1 – 4 prób
uruchomienia. Oznacza to, że przy
niepowodzeniu pierwszego urucho-
mienia, układ sterowania palników
PFU może podjąć do trzech dalszych
prób zapalenia palnika/palnika zapło-
nowego lub palnika głównego, zanim
nastąpi wyłączenie wskutek wystąpie-
nia zakłócenia.
➔W trakcie pracy wyświetlacz
7-segmentowy sygnalizuje stan
programu:
0 Położenie uruchomienia
1 Czas oczekiwania
2
Czas bezpieczeństwa przy
uruchomieniu
3 Czas stabilizacji płomienia
4 Praca
5
Czas oczekiwania – palnik
główny
6
Czas bezpieczeństwa przy
uruchomieniu – palnik główny
7
Czas stabilizacji płomienia –
palnik główny
8 Praca – palnik główny
➔Wyświetlenia na wyświetlaczu
stanu programu może różnić się
zależnie od parametryzacji.
Uwaga! Przed uruchomieniem
skontrolować szczelność instalacji.
 Zamknąć zawór odcinający gazu.
 Włączyć instalację.
 Sprawdzić prawidłowość podłą-
czeń elektrycznych.
 Włączyć PFU.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie jest
uszkodzone, jeśli w czasie ocze-
kiwania (wyświetlenie
01
) otworzy
się zawór gazu. Zdemontować
urządzenie i przesłać na adres pro-
ducenta.
Маркировка
➔ На каждый автомат управления
горелкой можно наносить инди-
видуальную маркировку.
Закрепите табличку или наклейку
на предусмотренное поле на корпу-
се автомата управления горелкой.
➔Размер поля составляет 28 × 18мм
(1,10 × 0,71").
Пуск в эксплуатацию
Заводская настройка может предус-
матривать 1 – 4 попыток пуска. Это
означает, что после одного неудачного
пуска автомат управления горелкой
PFU может заново запускать горелку/
запальную горелку или основную го-
релку до трех раз, прежде чем будет
выполнено аварийное отключение.
➔ Во время работы на 7-сегментном
дисплее отображается состояние
программы:
0
позиция пуска
1
время ожидания
2
время безопасности при пуске
3
время стабилизации пламени
4
работа
5
время ожидания основной
горелки
6
время безопасности при пуске
основной горелки
7
время стабилизации пламени
основной горелки
8
работа, основная горелка
➔Отображаемое состояние програм-
мы может различаться в зависимо-
сти от настройки параметров.
Внимание! Перед пуском установки
в эксплуатацию следует проверить
ее герметичность.
 Закройте запорный газовый кран.
 Включите установку.
 Проверьте электроподключение.
 Включите PFU.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прибор не-
исправен, если в течение времени
ожидания (на дисплее отображает-
ся
01
) открывается газовый клапан.
Демонтируйте прибор и отправьте
его изготовителю.
Označení
➔Každá hořáková automatika může
být individuálně označena.
Upevnit tabuli nebo nálepku na
naplánovaném místě na rukojeti
hořákové automatiky.
➔Velikost políčka k označení je
28×18 mm (1,10 × 0,71").
Spuštění do provozu
Ve výrobě může být nastaveno 1 až
4 pokusy spuštění. To znamená, že
po neúspěšném spuštění může au-
tomatika hořáku PFU ještě až třikrát
se pokusit spustit hořák / zapalovací
hořák, nebo hlavní hořák předtím, než
provede poruchové vypnutí.
➔Během provozu ukáže 7-místní
ukazatel stav programu:
0 pozice spuštění
1 čekací doba
2
bezpečnostní doba při
spouštění
3 doba stabilizace plamene
4 provoz
5
čekací doba hlavního hořáku
6
bezpečnostní doba při
spouštění hlavního hořáku
7
doba stabilizace plamene
hlavního hořáku
8 provoz hlavního hořáku
➔Ukazatel stavu programu se může
odlišovat v závislosti od zadaných
parametrů.
Pozor! Zařízení zkontrolovat před
jeho spuštěním do provozu na těs-
nost.
 Uzavřít uzavírací kohout plynu.
 Zapnout zařízení.
 Zkontrolovat, je-li elektroinstalace
v pořádku.
 Zapnout PFU.
VÝSTRAHA! Přístroj je vadný,
když během čekací doby (ukazatel
01
) otevře plynový ventil. Přístroj
vybudovat a zaslat ho výrobci na
kontrolu.
Megjelölés
➔Minden égővezérlőt egyedi felirattal
lehet ellátni.
Erősítse a táblát vagy címkét az
előirányzott mezőbe az égővezérlő
fogantyúján.
➔A mező mérete 28 x 18 mm
(1,10× 0,71").
Üzembe helyezés
Gyárilag 1 – 4 indítási kísérlet lehet
beállítva. Ez azt jelenti, hogy a PFU
égővezérlő sikertelen indítás után
max. háromszor indíthatja újra az
égőt/gyújtóégőt vagy főégőt, mielőtt
üzemzavar miatti lekapcsolást végez.
➔Az üzemelés ideje alatt a 7-szeg-
menses kijelző a programstátuszt
mutatja.
0 Indítási helyzet
1 Várakozási idő
2 Biztonsági idő indításkor
3 Lángstabilizációs idő
4 Üzemelés
5 A főégő várakozási ideje
6
Biztonsági idő a főégő indí-
táskor
7
A főégő lángstabilizációs
ideje
8 A főégő üzemelése
➔A programstátusz kijelzése a pa-
raméterezéstől függően eltérhet.
Figyelem! Az üzembe helyezés
előtt ellenőrizni kell a berendezés
tömörségét.
 Zárja el a gáz-zárócsapot.
 Kapcsolja be a berendezést.
 Ellenőrizze, hogy villamossági
szempontból minden rendben
van-e.
 Kapcsolja be a PFU-t.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék
hibás, ha a várakozási idő (kijelző
01 ) alatt egy gázszelep kinyit. Sze-
relje ki a készüléket és küldje el a
gyártóhoz.
- 18 -
PFU 760
Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e anlegen.
Die Anzeige zeigt
2
, das Gas-
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 , das Gasventil V2 öffnet.
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
PFU 760
 Gerilimi 30a ve 26e numaralı kle-
menslere bağlayın.
 PFU elemanını çalıştırın.
➔Gösterge 0 gösterir.
 Bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 10e ve 12e numaralı
klemenslere bağlayın.
➔Gaz ventili V1 açılır ve bek ateşlenir.
Göstergede 2 belirir.
➔PFU elemanı, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya 10sn.) dolduktan son-
ra arıza kapatma gerçekleştirir ve
ekranda 2 yanıp söner.
 Gaz kapama vanasını açın.
 Reset/Info tuşuna basarak PFU
elemanını resetleyin.
 Bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 10e ve 12e numaralı
klemenslere bağlayın.
➔Göstergede
2
belirir, gaz ventili
V1 açılır ve bek ateşlenir.
➔Emniyet süresi t
SA
geçtikten sonra
(3, 5 veya 10sn.) göstergede
4
belirir, gaz ventili V2 açılır.
➔2c ile 4c numaralı klemensler ara-
sındaki kontak kapanır.
➔Bek çalışır.
PFU 760
 Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 30a i 26e.
 Włączyć PFU.
➔Wyświetlacz pokazuje 0 .
 Uruchomić wykonywanie pro-
gramu dla palnika: doprowadzić
napięcie do zacisków 10e i 12e.
➔Otwiera się zawór gazu V1 i nastę-
puje zapłon palnika – wyświetlacz
pokazuje 2 .
➔Po upływie czasu bezpieczeństwa
tSA (3, 5 lub 10 s) PFU podejmuje
wyłączenie awaryjne, a na wyświe-
tlaczu widoczne jest migoczące
wskazanie 2 .
 Otworzyć zawór odcinający gazu.
 Odblokować PFU przez naciśnię-
cie przycisku odblokowania/wska-
zań informacyjnych.
 Uruchomić wykonywanie pro-
gramu dla palnika: doprowadzić
napięcie do zacisków 10e i 12e.
➔Wyświetlacz pokazuje
2
, zawór
gazu V1 otwiera się i zapala się
palnik.
➔Po upływie czasu bezpieczeństwa
t
SA
(3, 5 lub 10 s) wyświetlacz po-
kazuje
4
i otwiera się zawór gazu
V2.
➔Styk między zaciskami 2c i 4c
ulega zwarciu.
➔Palnik pracuje.
PFU 760
 Napojit napětí na svorky 30a a
26e.
 Zapnout PFU.
➔Ukazatel ukazuje 0 .
 Spustit průběh programu pro ho-
řák: napojit napětí na svorky 10e
a 12e.
➔Plynový ventil V1 se otevře a hořák
se zapálí, ukazatel ukazuje 2 .
➔Po uplynutí bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt.) provede PFU po-
ruchové vypnutí, ukazatel ukazuje
blikající 2 .
 Otevřít plynový kohout.
 Odblokovat PFU stlačením odblo-
kování / info tlačítkem.
 Spustit průběh programu pro ho-
řáko napojit napětí na svorky 10e
a 12e.
➔Ukazatel ukazuje
2
, plynový ven-
til V1 se otevře a hořák se zapálí.
➔Po uplynutí bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt.) ukáže ukazatel
číslo
4
, plynový ventil V2 se ote-
vře.
➔Kontakt mezi svorkami 2c a 4c se
uzavře.
➔Hořák je v provozu.
PFU 760
 Подайте напряжение на клеммы
30а и 26е.
 Включите PFU.
➔ На дисплее отображается
0
.
 Запустите программу для горелки:
подайте напряжение на клеммы
10e и 12e.
➔ Газовый клапан V1 открывается
и горелка зажигается, на дисплее
отображается
2
.
➔ По истечении времени безопас-
ности tSA (3, 5 или 10 с) PFU про-
изводит аварийное отключение, на
дисплее мигает
2
.
 Откройте запорный газовый кран.
 Перезапустите PFU нажатием кноп-
ки Деблокировка/Информация.
 Запустите программу для горелки:
подайте напряжение на клеммы
10e и 12e.
➔ На дисплее отображается
2
,
газовый клапан V1 открывается и
горелка зажигается.
➔ По истечении времени безопасно-
сти tSA (3, 5 или 10 с) на дисплее
отображается
4
, газовый клапан
V2 открывается.
➔ Контакт между клеммами 2c и 4c
замыкается.
➔ Горелка в работе.
PFU 760
 Adjon feszültséget a 30a és a 26e
kapocsra.
 Kapcsolja be a PFU-t.
➔A kijelzőn a 0 látható.
 Indítsa el az égő programjának
futását: Adjon feszültséget a 10e
és a 12e kapocsra.
➔A V1 gázszelep kinyit, és az égő
gyújt, a kijelzőn a 2 látható.
➔A tSA biztonsági idő (3, 5 vagy
10mp) letelte után a PFU üzem
-
zavar miatti lekapcsolást végez, és
a kijelzőn egy villogó 2 látható.
 Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
 Resetelje a PFU-t a Reset/Info
gomb megnyomásával.
 Indítsa el az égő programjának
futását: Adjon feszültséget a 10e
és a 12e kapocsra.
➔A kijelzőn a 2 látható, a V1 gáz-
szelep kinyit, és az égő gyújt.
➔A t
SA
(3, 5 vagy 10 mp) biztonsági
idő letelte után a kijelzőn a
4
lát-
ható, és kinyit a V2 gázszelep.
➔A 2c és 4c kapcsok közötti érint-
kező zár.
➔Az égő üzemel.
- 19 -
PFU 780
 Spannung an Klemme 30a und
26e anlegen.
 PFU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die PFU
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
 Gas-Absperrhahn öffnen.
 Die PFU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemmen
10e und 12e (ϑ1) anlegen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
2 .
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 2c und 4c schließt.
Der Zündbrenner ist in Betrieb.
 Programmablauf für den Haupt-
brenner starten: Spannung an
Klemmen 14a und 14e (ϑ2) anle-
gen.
Die Anzeige zeigt
6
, das Gasven-
til V2 öffnet und der Hauptbrenner
zündet.
Nach Ablauf der zweiten Sicher-
heitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 8 .
Der Kontakt zwischen den Klem
-
men 6a und 6e schließt.
Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
0
2
2
2
4
6
8
PFU 780
 Gerilimi 30a ve 26e numaralı kle-
menslere bağlayın.
 PFU elemanını çalıştırın.
➔Gösterge 0 gösterir.
 Bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 10e ve 12e numaralı
klemenslere (ϑ1) bağlayın.
➔Gaz ventili V1 açılır ve bek ateşlenir.
Göstergede 2 belirir.
➔PFU elemanı, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya 10 sn.) dolduktan son-
ra arıza kapatma gerçekleştirir ve
ekranda 2 yanıp söner.
 Gaz kapama vanasını açın.
 Reset/Info tuşuna basarak PFU
elemanını resetleyin.
 Bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 10e ve 12e numaralı
klemenslere (ϑ1) bağlayın.
➔Gaz ventili V1 açılır ve bek ateşlenir.
Göstergede 2 belirir.
➔Emniyet süresi t
SA
geçtikten sonra
(3, 5 veya 10 sn.) göstergede
4
belirir.
➔2c ile 4c numaralı klemensler ara-
sındaki kontak kapanır.
➔Pilot bek çalışmaktadır.
 Ana bek program akışını başlatmak
için: Gerilimi 14a ve 14e numaralı
klemenslere (ϑ2) bağlayın.
➔Göstergede
6
belirir, gaz ventili
V2 açılır ve ana bek ateşlenir.
➔İkinci emniyet süresi t
SA
geçtikten
sonra (3, 5 veya 10 sn.) gösterge-
de 8 belirir.
➔6a ile 6e numaralı klemensler ara-
sındaki kontak kapanır.
➔Ana bek çalışır.
PFU 780
 Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 30a i 26e.
 Włączyć PFU.
➔Wyświetlacz pokazuje 0 .
 Uruchomić wykonywanie progra-
mu dla palnika: doprowadzić na-
pięcie do zacisków 10e i 12e (ϑ1).
➔Otwiera się zawór gazu V1 i nastę-
puje zapłon palnika – wyświetlacz
pokazuje 2 .
➔Po upływie czasu bezpieczeństwa
tSA (3, 5 lub 10 s) PFU podejmuje
wyłączenie awaryjne, a na wyświe-
tlaczu widoczne jest migoczące
wskazanie 2 .
 Otworzyć zawór odcinający gazu.
 Odblokować PFU przez naciśnię-
cie przycisku odblokowania/wska-
zań informacyjnych.
 Uruchomić wykonywanie progra-
mu dla palnika: doprowadzić na-
pięcie do zacisków 10e i 12e (ϑ1).
➔Otwiera się zawór gazu V1 i nastę-
puje zapłon palnika – wyświetlacz
pokazuje 2 .
➔Po upływie czasu bezpieczeństwa
t
SA
(3, 5 lub 10 s) wyświetlacz po-
kazuje 4 .
➔Styk między zaciskami 2c i 4c
ulega zwarciu.
➔Palnik zapłonowy pracuje.
 Uruchomić wykonywanie progra-
mu dla palnika głównego: dopro-
wadzić napięcie do zacisków 14a
i 14e (ϑ2).
➔Wyświetlacz pokazuje 6 , otwie-
ra się zawór gazu V2 i zapala się
palnik główny.
➔Po upływie drugiego czasu bez-
pieczeństwa tSA (3, 5 lub 10 s)
wyświetlacz pokazuje 8 .
➔Styk między zaciskami 6a i 6e
ulega zwarciu.
➔Palnik główny pracuje.
PFU 780
 Подайте напряжение на клеммы
30а и 26е.
 Включите PFU.
➔ На дисплее отображается
0
.
 Запустите программу для горелки:
подайте напряжение на клеммы
10e и 12e (
ϑ
1).
➔ Газовый клапан V1 открывается
и горелка зажигается, на дисплее
отображается
2
.
➔ По истечении времени безопас-
ности tSA (3, 5 или 10 с) PFU про-
изводит аварийное отключение, на
дисплее мигает
2
.
 Откройте запорный газовый кран.
 Перезапустите PFU нажатием кноп-
ки Деблокировка/Информация.
 Запустите программу для горелки:
подайте напряжение на клеммы
10e и 12e (
ϑ
1).
➔ Газовый клапан V1 открывается
и горелка зажигается, на дисплее
отображается
2
.
➔ По истечении времени безопасно-
сти tSA (3, 5 или 10 с) на дисплее
отображается
4 .
➔ Контакт между клеммами 2c и 4c
замыкается.
➔ Запальная горелка в работе.
 Запустите программу для основной
горелки: подайте напряжение на
клеммы 14a и 14e (
ϑ
2).
➔ На дисплее отображается
6
,
газовый клапан V2 открывается и
основная горелка зажигается.
➔ По истечении второго времени
безопасности tSA (3, 5 или 10 с) на
дисплее отображается
8
.
➔ Контакт между клеммами 6a и 6e
замыкается.
➔ Основная горелка в работе.
PFU 780
 Napojit napětí na svorky 30a a
26e.
 Zapnout PFU.
➔Ukazatel ukazuje 0 .
 Spustit průběh programu pro ho-
řák: napojit napětí na svorky 10e
a 12e (ϑ1).
➔Plynový ventil V1 se otevře a hořák
se zapálí, ukazatel ukazuje 2 .
➔Po uplynutí bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt.) provede PFU po-
ruchové vypnutí, ukazatel ukazuje
blikající 2 .
 Otevřít plynový kohout.
 Odblokovat PFU stlačením odblo-
kování / info tlačítkem.
 Spustit průběh programu pro ho-
řák: napojit napětí na svorky 10e
a 12e (ϑ1).
➔Plynový ventil V1 se otevře a hořák
se zapálí, ukazatel ukazuje 2 .
➔Po uplynutí bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt.) ukáže ukazatel
číslo 4 .
➔Kontakt mezi svorkami 2c a 4c se
uzavře.
➔Zapalovací hořák je v provozu.
 Spustit průběh programu pro hlav-
ní hořák: napojit napětí na svorky
14a a 14e (ϑ2).
➔Ukazatel ukazuje
6
, plynový ven-
til V2 se otevře a hlavní hořák se
zapálí.
➔Po uplynutí druhé bezpečnostní
doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt.) ukáže
ukazatel 8 .
➔Kontakt mezi svorkami 6a a 6e se
uzavře.
➔Hlavní hořák je v provozu.
PFU 780
 Adjon feszültséget a 30a és a 26e
kapocsra.
 Kapcsolja be a PFU-t.
➔A kijelzőn a 0 látható.
 Indítsa el az égő programjának
futását: Adjon feszültséget a 10e
és 12e (ϑ1) kapcsokra.
➔A V1 gázszelep kinyit, és az égő
gyújt, a kijelzőn a 2 látható.
➔A tSA biztonsági idő (3, 5 vagy
10mp) letelte után a PFU üzem
-
zavar miatti lekapcsolást végez, és
a kijelzőn egy villogó 2 látható.
 Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
 Resetelje a PFU-t a Reset/Info
gomb megnyomásával.
 Indítsa el az égő programjának
futását: Adjon feszültséget a 10e
és 12e (ϑ1) kapcsokra.
➔A V1 gázszelep kinyit, és az égő
gyújt, a kijelzőn a 2 látható.
➔A t
SA
(3, 5 vagy 10 mp) biztonsá-
gi idő letelte után a kijelzőn a
4
látható.
➔A 2c és 4c kapcsok közötti érint-
kező zár.
➔A gyújtóégő üzemel.
 A főégő programfutásának elindí-
tása: Adjon feszültséget a 14a és
14e (ϑ2) kapcsokra.
➔A kijelzőn a 6 látható, a V2 gáz-
szelep kinyit, és a főégő gyújt.
➔A tSA (3, 5 vagy 10 mp) második
biztonsági idő letelte után a kijelzőn
a 8 látható.
➔A 6a és 6e kapcsok közötti érint-
kező zár.
➔A főégő üzemel.
- 20 -
Luftventilsteuerung,
PFU..L
Diese Geräte sind mit einer Luftven-
tilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung/Stand by) und
Heizen (während des Betriebs) einge
-
setzt werden kann.
Spülen:
 Eingang an Klemme 30e setzen.
Das Luftventil wird geöffnet, unab-
hängig vom Zustand der anderen
Eingänge. Die Anzeige zeigt P0 .
Alle übrigen Ausgänge werden
spannungsfrei geschaltet.
Ein zentrales Zeitrelais muss die
Spülzeit bestimmen.
Kühlen und Heizen:
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung/Stand by oder wäh-
rend des Betriebs:
 Spannung an Klemmen 10a und
12a anlegen.
Das Luftventil wird geöffnet. Die
Anzeige zeigt an der ersten Stelle
A .
Das Luftventil kann extern ange-
steuert werden (Parameter 30 = 0).
Andere Einstellmöglichkeiten – sie-
he Kapitel „Ablesen des Flammen-
signals und der Parameter“.
Während des Anlaufs kann die ex-
terne Ansteuerung des Luftventils
ausgeschaltet werden (Parameter
31 = 0).
Wenn die PFU ausgeschaltet ist,
kann das Luftventil nicht angesteu-
ert werden.
P 0
A
Hava ventili kumandası,
PFU..L
Bu cihazlar, fırının temizlenmesi veya
soğutma (çalışmaya başlama konu-
mu/stand-by) ve ısıtma (çalışma es-
nasında) için kullanılabilen hava ventili
kumandasıyla donatılmıştır.
Süpürme:
 Girişi 30e numaralı klemense bağ-
layın.
➔Hava ventili, diğer girişlerin duru-
muna bağlı olmadan açılır. Göster-
ge P0 değerini gösterir.
➔Tüm diğer çıkışların gerilim besle-
mesi kesilir.
➔Temizleme süresi merkezî bir za-
man rölesi tarafından belirlenme-
lidir.
Isıtma ve soğutma:
Hava ventilinin çalışmaya başlama/
stand-by veya çalışma esnasında
kumanda edilmesi:
 Gerilimi 10a ve 12a numaralı kle-
menslere bağlayın.
➔Hava ventili açılır. Gösterge birinci
basamakta A değerini gösterir.
➔Hava ventili haricî kumanda edi-
lebilir (parametre 30 = 0). Diğer
ayar olanakları – bkz. Bölüm “Alev
sinyalinin ve parametrelerin okun-
ması”.
➔Çalışmaya başlama aşamasında
hava ventilinin haricî kumandası
kapatılabilir (parametre 31 = 0).
➔PFU elemanı kapalı olduğunda
hava ventili kumanda edilemez.
Układ wysterowania zaworu po-
wietrza, PFU..L
Urządzenia te są wyposażone w układ
wysterowania zaworu powietrza, który
można wykorzystać do przedmuchi-
wania pieca lub do chłodzenia (w
położeniu uruchomienia/gotowości
do pracy) lub ogrzewania (w czasie
pracy).
Przedmuchiwanie:
 Przyłączyć wejście do zacisku 30e.
➔Zawór powietrza zostaje otwarty,
niezależnie od stanu innych wejść.
Wyświetlacz pokazuje P0 .
➔Wszystkie pozostałe wyjścia zo-
stają przełączone w stan bezna-
pięciowy.
➔Czas przedmuchiwania musi być
zadany przez centralny przekaźnik
czasowy.
Chłodzenie i ogrzewanie:
W celu wysterowania zaworu powie-
trza w położeniu uruchomienia/goto-
wości do pracy lub w czasie pracy:
 Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 10a i 12a.
➔Zawór powietrza zostaje otwarty.
Pierwsza pozycja wyświetlacza
pokazuje A .
➔Zawór powietrza można wystero-
wać z zewnątrz (parametr 30 = 0).
Inne możliwości nastawień – patrz
rozdział „Odczyt sygnału płomienia
i parametrów”.
➔Podczas uruchomienia można wy-
łączyć zewnętrzne wysterowanie
zaworu powietrza (parametr 31 =
0).
➔Jeśli PFU jest wyłączony, nie jest
możliwe wysterowanie zaworu
powietrza.
Řízení vzduchového ventilu,
PFU..L
Tyto přístroje jsou vybaveny řízením
vzduchových ventilů, které můžou být
nasazeny k provětrání spalovacího
prostoru, nebo ke chlazení (v pozici
spuštění / Stand by) a pro spalování
(během provozu).
Provětrání:
 Napojit vstup na svorku 30e.
➔Vzduchový ventil se otevře, nezá-
visle od stavu jiný vstupů. Ukazatel
ukazuje P0 .
➔Všechny ostatní výstupy jsou bez
napětí.
➔Centrální relé určí dobu provětrání.
Chlazení a spalování:
K řízení vzduchového ventilu v pozici
spuštění / Stand by, nebo během
provozu:
 Napojit napětí na svorky 10a a
12a.
➔Vzduchový ventil se otevře. Uka-
zatel ukáže na prvém místě A .
➔Vzduchový ventil může být řízen
externě (parametr 30 = 0). Jiné
možnosti nastavení – viz kapitolu
„Odečtení signálu plamene a pa-
rametrů“.
➔Během spouštění se dá externí ří-
zení vzduchového ventilu vypnout
(parametr 31 = 0).
➔Když je PFU vypnuto, nedá se
vzduchový ventil řídit.
Управление воздушным клапаном,
PFU..L
Эти приборы оснащены управлением
воздушным клапаном, которое можно
использовать для предпускового вен-
тилирования печи или ее охлаждения
(во время позиции пуска/готовности к
работе) и нагрева (во время работы).
Вентилирование:
 Установите вход на клемму 30е.
➔ Воздушный клапан открывается,
независимо от состояния других
входов. На дисплее отображается
P0
.
➔ На всех других выходах напряже-
ние отключается.
➔ Центральное реле задержки вре-
мени должно задавать длитель-
ность вентилирования.
Охлаждение и нагрев:
Для управления воздушным клапаном
в состоянии пуска/состоянии готов-
ности или во время работы:
 Подайте напряжение на клеммы
10a и 12a.
➔ Воздушный клапан открывается.
На дисплее на первом месте ото-
бражается
A
.
➔ Возможно внешнее управление
воздушным клапаном (параметр
30 = 0). Другие варианты настройки
– см. раздел «Считывание сигнала
пламени и параметров».
➔ Во время пуска можно отключить
функцию внешнего управления
воздушным клапаном (параметр
31 = 0).
➔ Если PFU выключен, воздушным
клапаном управлять нельзя.
Levegőszelep-vezérlés,
PFU..L
Ezek a készülékek olyan levegősze-
lep-vezérléssel vannak felszerelve,
amely a kemence szellőztetésére vagy
hűtésre (indítási helyzetben/Stand by-
üzemmódban) és fűtésre (üzemelés
közben) alkalmazható.
Szellőztetés:
 Helyezze a bemenetet a 30e ka
-
pocsra.
➔A levegőszelep kinyit, függetlenül
a többi bemenet állapotától. A ki-
jelzőn a P0 látható.
➔Az összes többi kimenet feszültség
mentesítődik.
➔Egy központi időrelének kell meg-
határoznia a szellőztetési időt.
Hűtés és fűtés:
A levegőszelep vezérléséhez indítási
helyzetben/Stand by-üzemmódban
vagy üzemelés közben:
 Adjon feszültséget a 10a és a 12e
kapocsra.
➔A levegőszelep kinyit. A kijelző első
pozícióján az A látható.
➔A levegőszelepet lehet külsőleg
vezérelni (30-as paraméter = 0).
Más beállítási lehetőségek – lásd
„A lángjel és a paraméterek leolva-
sása” c. fejezet.
➔Indítás közben ki lehet kapcsolni
a levegőszelep külső vezérlését
(31-es paraméter = 0).
➔Ha a PFU ki van kapcsolva, akkor
a levegőszelepet nem lehet vezé-
relni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kromschroder PFU 7xx Návod na používanie

Typ
Návod na používanie