Güde GBT 90 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GBT 90
55546
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Bautrockner
------------------- EN Translation of the original instructions Dehumidier
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Déshumidicateur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Deumidicatore per edilizia
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Bouwdroger
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Stavební vysoušeč
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Sušič stavieb
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Építőipari szárítóberendezés
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 10
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____14
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________17
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________21
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 25
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 29
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 32
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 36
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 40
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
2
4-7
3
8-9
1
2-3
2DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
90°
> 100 cm> 50 cm
> 50 cm > 50 cm
3
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
4DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
2
DE Laufdauer
EN
Duration
FR
Durée
IT
Tempo di esecuzione
NL
Inschakelduur
CZ
Doba chodu
SK
Doba chodu
HU
Futási idő
DE Startvorwahl
EN
Delay start
FR
Départ diéré
IT
Tasto preselezione
NL
Startvoorkeuze
CZ
Předvolba startu
SK
Predvoľba štartu
HU
Indítás előzetes kiválasztása
DE Temperatur
EN
Temperature
FR
Température
IT
Temperatura
NL
Temperatuur
CZ
Teplota
SK
Teplota
HU
Hőmérséklet
DE Entfeuchtung
EN
Dehumidication
FR
Déshumidication
IT
Deumidicazione
NL
Ontvochtiging
CZ
Odvlhčování
SK
Odvlhčovanie
HU
Páramentesítés
87
1
2
3 4 5
6
2
1
3 4
T OFF
T ON
°C
5
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
2
DE Ziel Luftfeuchtigkeit
EN
Set humidity
FR
Humidité de l’air cible
IT
Umidità obiettivo
NL
Gewenste luchtvochtigheid
CZ
Cílová vlhkost vzduchu
SK
Cieľová vlhkosť vzduchu
HU
Célzott páratartalom
DE Aktuelle Luftfeuchtigkeit
EN
Current humidity
FR
Humidité actuelle
IT
Umidità attuale
NL
Huidige luchtvochtigheid
CZ
Aktuální vlhkost vzduchu
SK
Aktuálna vlhkosť vzduchu
HU
Aktuális páratartalom
5 6
DE Auftauen
EN
Defrosting
FR
Dégel
IT
Scongelamento
NL
Ontdooien
CZ
Rozmrazování
SK
Rozmrazovanie
HU
Kiolvasztás
DE Ventilator läuft
EN
Fan running
FR
Activation du ventilateur
IT
Ventola in funzione
NL
Ventilator draait
CZ
Ventilátor běží
SK
Ventilátor beží
HU
A ventilátor működik
7 8
SET % CURRENT %
6
3
DE Ziel Luftfeuchtigkeit einstellen
EN Adjusting set humidity
FR Paramétrage de l’humidité de l’air cible
IT Impostazione umidità-obiettivo
NL Gewenste luchtvochtigheid instellen
CZ Nastavit cílovou vlhkost vzduchu
SK Nastaviť cieľovú vlhkosť vzduchu
HU A célzott páratartalom beállítása
SET
10 - 95 %
5 sec
-
+
POWER
START
7
3
DE Startvorwahl
/ Laufdauer einstellen
EN
Delay start / Adjusting duration
FR
Départ diéré / Paramétrage de la durée
IT
Tasto preselezione / Impostazione tempo di esecuzione
NL
Startvoorkeuze / Inschakelduur instellen
CZ
Předvolba startu / Nastavit dobu chodu
SK
Predvoľba štartu / Nastaviť dobu chodu
HU
Indítás előzetes kiválasztása / A futási idő beállítása
T ON
T OFF
1-24 h
1-24 h
5 sec
TIMER
TIMER
8DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
3
1
3 4
2
9
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
3
90°
10
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Bautrockner GBT 90
Artikel-Nr.
55546
Nennspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung / Max. Leistung 1500 W / P1
Nennspannung / max. Strom 5,7 A / 6,7 A
Schutzart IP 22
Kühlmittel / Menge R410A / 600 g
Entfeuchtungsleistung 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Tag
50 l / Tag
Luftdurchsatz 500 m
3
/ h
Zulässiger Druck max. auf Niederdruckseite
auf Hochdruckseite
2,5 MPa
4,5 MPa
Temperaturbereich 5 - 35 °C
Gewicht
46 kg
LxBxH in mm 480 x 405 x 890
Geräuschemission 60 dB
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfäl-
le oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedie-
nung des Gerätes Zweifel entstehen sollten,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber und von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt wer-
den. Um Gefährdungen zu vermei-
den muss eine beschädigte Netzan-
schlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden.
11
DEUTSCH
DE
Gefahr von Krankheiten!
Das gesammelte Wasser ist nicht zum Trinken
oder Wässern geeignet. Es besteht Gesund-
heitsgefahr.
Gefahr durch Stromschlag!
Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser, auch nicht
in Wasserlachen oder Pfützen.
Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Tropf- und Spritz-
wasser.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer in den
Wasserbehälter) gelangen, sofort den Netzste-
cker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnah-
me das Gerät prüfen lassen.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen.
Sollte das Gerät ins Wasser gelangt sein, sofort
den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät
herausnehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Entfeuchten
von Wohn-, Keller- oder Lagerräumen be-
stimmt. Temperaturbereich: 5°C - 35°C. Nur zur
Verwendung in Innenräumen geeignet.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen
und ebenen Untergrund! Achten Sie da-
rauf, dass das Gerät während des Betriebs
nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Schwimm-
bädern, Wasch- oder ähnlichen Räumen.
Setzen Sie das Gerät niemals Temperaturen von
0°C oder weniger aus. Restwasser in den Leitungen
könnte gefrieren und das System beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in staubiger
oder chlorhaltiger Umgebung. Arbeiten Sie
mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim-
mungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbe-
achtung derBestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Ein-
haltung aller Sicherheitsbestimmungen,
können noch Restrisiken bestehen.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe
des laufenden Geräts kann zu Gehörschä-
digungen führen. Gehörschutz tragen!
Gefahr durch Stromschlag!
Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte das Gerät ins Wasser gelangt sein,
sofort den Netzstecker ziehen. Erst da-
nach das Gerät herausnehmen.
Explosionsgefahr!
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weite-
ren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3.
Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Betrieb
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si-
cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen
auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie
gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte
Teile aus. Die Lüftungsschlitze immer freihalten
und nicht mit Gegenständen wie Zeitungen,
Tischdecken, Vorhängen, usw. verdecken.
Achten Sie bei der Schlauchentwässerung darauf,
dass der Schlauch nicht blockiert wird und das
oene Ende des Schlauches tiefer als das Gerät liegt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit eingesetztem
Wassertank oder installiertem Schlauch. Das
Schlauchende muss über einem Abuss liegen.
Feuchtigkeitskontrolle
Beim Betriebsstart läuft der Ventilator 3 Sekunden
bevor der Kompressor startet. Beim Ausschal-
ten läuft der Ventilator 3 Sekunden nach.
Der Kompressor entfeuchtet, bis der eingestell-
te Luftfeuchtigkeitswert erreicht ist und schaltet
sich dann aus. Der Ventilator läuft 1 Minuten
12
DEUTSCH
DE
nach. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder
an, schaltet sich der Kompressor wieder ein.
Hinweis
Wenn die Feuchtigkeit auf den Minimalwert 10%
eingestellt ist, wird standardmäßig in den konti-
nuierlichen Entfeuchtungsmodus gewechselt.
Nach dem Herunterfahren benötigt der Kom-
pressor 3 Minuten bis zum nächsten Start.
Einstellung Feuchtigkeitskorrekturwert
Drücken Sie die „TIMER“ -Taste für mehr als
10 Sekunden. Sie gelangen in den Modus zur
Einstellung des Feuchtigkeitskorrekturwerts. Im
Display leuchten „SET“ und „CURRENT“. Drücken
Sie „+“ oder „-“, um die Abweichung einzustellen.
Einstellung „Druck halten“
Drücken Sie die „TIMER“ -Taste für mehr als 10
Sekunden. Drücken Sie die Taste „TIMER“ erneut,
um in den Modus zum Einstellen des System-
schutzes (Druck halten) zu gelangen. Drücken
Sie „+“ oder „-“, um zischen der Einstellung „ON
(Standardwert) und „OFF“ zu wechseln.
Automatische Enteisung
Damit das Gerät im Dauerbetrieb nicht vereist,
enteist es sich automatisch. Dabei wird die Entfeuch-
tung eingestellt und der Ventilator läuft weiter.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch eine zusn-
dige Elektro-Fachkraft überprüft werden, dass
die verlangten elektrischen Sicherheitsmaß-
nahmen vorhanden sind. Nationale Bestim-
mungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über
eine Steckdose zu erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdo-
se vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und
dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überp-
fen, dass das Elektrokabel und/ oder die
Steckdose nicht beschädigt sind.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät wenn Kabel,
Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche
Einwirkung beschädigt sind. Bei Beschädi-
gungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine
beschädigte Netzanschlussleitung durch den
Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen
Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Zie-
hen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel
und Stecker beschädigen und die elektrische
Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Symbole
WARNUNG/Achtung!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
230 VAC
Spannung überprüfen. Die auf dem
Typenschild angegebenen technischen
Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Zur Verringerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
~Wechselstrom
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben wurden, nur von quali-
ziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Dieses Gerät enthält Kältemittel. Nur ausgebil-
dete Techniker mit Kältemittel-Zertikat dürfen
eine Befüllung bzw. Entleerung vornehmen.
Ihr Klimagerät muss bei sachgerechter Benut-
zung und unbeschädigtem Kühlmittel-Kreislauf
nicht mit Kältemittel nachgefüllt werden.
Dieses Gerät muss unbeschädigt der fachge-
rechten Entsorgung zugeführt werden.
Nur Originalzubehör und Origi-
nalersatzteile verwenden.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheits-
einrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbin-
dungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
13
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Gerätekörper niemals mit Was-
ser abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel,
entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen.
Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvor-
hersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste
im Internet unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung
eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der
original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überla-
stung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschä-
digungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsan-
leitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungs-
zeit grundsätzlich in der Originalverpackung
erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren oft strit-
tige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und
somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
DEUTSCH
DE
14
ENGLISH
EN
Technical Data
Dehumidier GBT 90
Art. No
55546
Rated voltage / Mains frequency 230 V ~ 50 Hz
Rated power / Max. Power 1500 W / P1
Rated voltage / max. Power 5,7 A / 6,7 A
Type of protection IP 22
Refrigerant / Quantity R410A / 600 g
Dehumidication capacity 30°C RH80%
27°C RH60%
90 l / Day
50 l / Day
Air throughput 500 m
3
/ h
Permissible pressure max. on the low-pressure side
on the high-pressure side
2,5 MPa
4,5 MPa
Temperature range 5 - 35 °C
Weight
46 kg
LxWxH in mm 480 x 405 x 890
noise emissions 60 dB
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for acci-
dents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
This appliance can be used by child-
ren aged from 8 years and above
and persons withreduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if theyhave been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way andun-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children wit-
hout supervision. To avoid danger,
a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer.
Health hazard!
The water collected is not suitable for drinking
or watering. It poses a health hazard.
Risk of electric shock!
Do not place the unit in water including in
standing water or puddles.
The unit, connection line and power plug may
not be submerged in water or other liquids.
Protect the unit against dripping or sprayed
water.
Should liquid enter the unit (other than in the
water collection vessel), immediately unplug it.
Have the unit checked prior to restarting.
Do not operate the unit while your hands are
wet.
If the unit gets into water, immediately unplug
it. Only remove the unit once it has been
unplugged.
15
ENGLISH
EN
Specied Conditions Of Use
The unit is only intended for dehumidifying resi-
dential, basement and storage spaces. Temperature
range: 5°C - 35°C. Suitable for indoor areas only.
Always place the unit on a rm and at sur-
face! Please ensure that the machine does
not tip over, slide or fall during use.
Do not use the unit at pools, in wash
rooms or similar spaces.
Never expose the unit to temperatures of
0 °C or below. Residual water in the lines
can freeze and damage the system.
Do not use the unit in a dusty or chlorinated
environment. Do not work with the unit in an
environment with a risk of explosion where
there are ammable liquids, gases or dust.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does
not make the manufacturer liable for damages.
Residual risks
Even when the device is used properly and
all safety regulations are complied with,
there still may be some residual risks.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicini-
ty of the running unit may cause hea-
ring damage. Wear ear protectors!
Risk of electric shock!
The unit, connection line and power plug may
not be submerged in water or other liquids.
If the unit gets into water, immediately unplug it.
Only remove the unit once it has been unplugged.
Risk of explosion!
Do not work with the unit in an environ-
ment with a risk of explosion where there
are ammable liquids, gases or dust.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance
as quickly as possible. Protect the injured per-
son from further harm and calm them down. If
you seek help,state the following pieces ofin-
formation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3.
Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Operation
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching
the appliance on. Check especially the safety equip-
ment, electrical control elements, power lines and
screw couplings for any damage and if they are tigh-
tened appropriately. Replace any damaged parts be-
fore the appliance is put into operation if necessary.
The appliance must not be used if damaged or
safety equipment is defective. Replace any worn-out
and damaged parts. The ventilation should not be
impeded by covering the ventilation openings with
items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
When draining the hose, ensure that the
hose is not blocked and that the open end
of the hose is lower than the unit.
Only operate the unit when the water tank
has been inserted or a hose installed. The
end of the hose must be above a drain.
Humidity control
At start-up, the fan runs for 3 seconds be-
fore the compressor starts. When swit-
ched o, the fan runs for 3 seconds.
The compressor dehumidies until the set air
humidity value has been reached, and then shuts
itself o. The fan continues to run for 1 additio-
nal minute. If the relative air humidity increases
again, the compressor turns back on again.
Notice
If the humidity is set to a minimum value of 10%, the
unit switches to dehumidication mode by default.
After shutting down, the compressor needs
3 minutes before it can be started again.
Air humidity correction value setting
Press and hold the “TIMER” button for more than 10
seconds. The unit enters the air humidity correction
value setting mode. “SET” and “CURRENT” light up in
the display. Press “+” or “-” to adjust the deviation.
“Hold pressure setting
Press and hold the “TIMER” button for more than
10 seconds. Press the “TIMER” button again to
enter the system protection setting mode (hold
pressure). Press “+” or “-” to switch between the
“ON” setting (default value) and “OFF” setting.
Automatic defrosting
The unit defrosts automatically so that it
does not ice up during continuous opera-
tion. In so doing, the dehumidication is
adjusted and the fan continues to run.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Before putting into operation, a qualied electri-
cian must check whether electric safety measures
required are in place. Any national regulati-
ons in this regard must be complied with.
16
ENGLISH
EN
Electric connection to a socket.
It is necessary to make sure the connecting
socket was not near water and humidity and
the plug was protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables
approved for outdoor purposes.
Check the cable and/or socket for damages
before the appliance putting into operation.
Never use the charger when the cable, plug or the
machine is damaged by external inuences. In case
damage let repaired in authorized workshop
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under
any circumstances attempt any repair yourself.
Cable connections to be separated by pulling
the plug only. Pulling the cable could damage
both the cable and plug. As a result, electric
safety would no longer be guaranteed.
Symbols
WARNING/Caution!
Warning against dan-
gerous electric voltage
230 VAC
Check the voltage. Technical data
given on the type label must corre-
spond with electric network voltage.
Read the operating instructions
to reduce the risk of injury.
Unplug the machine be-
fore any work on it.
~AC Current
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered
to appropriate collection centres.
Maintenance
Unplug the machine be-
fore any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta.
This unit contains a refrigerant. Only trained
technicians with a refrigerant certicate may
ll or emptying refrigerant into or from the
unit. Your climate control unit does not need
to be relled with refrigerant if used proper-
ly and with an undamaged coolant circuit.
This unit must be properly disposed
of in an undamaged condition.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection be-
fore switching the appliance on.
Keep the device, in particular the air vents, clean at
all times. Never spray water on the device body! Do
not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Only a regularly maintained and treated
appliance can serve as a satisfactory aid. In-
sucient maintenance and care can lead
to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can
be found at www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commer-
cial use and 24 months applies to private use and
commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the
operating and assembly instructions and common
wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the
product in or after the warranty period
must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles
bureaucracy at our web pages at www.guede.com
in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim
we need the serial No., product No. and year of pro-
duction. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Güde GBT 90 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka