51314

BabyDan 51314 Návod na používanie

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na použitie pre bezpečnostné brány BabyDan. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, údržby a bezpečnostných aspektov týchto brán a príslušných sád. Návod obsahuje informácie o montáži, čisteniu, bezpečnostných opatreniach a riešení problémov s rôznymi modelmi brán.
  • Ako prispôsobím šírku brány?
    Pre aký vek detí je brána určená?
    Ako sa brána čistí?
    Čo robiť, ak je brána poškodená?
Download app and enter code:
Onbox
Android
Apple
Free download on
5110
Extend or Reduce
DK: OBS! Dit gitter passer specifikt til
åbningsmålet opgivet ved køb. For at forkorte
eller forlænge gitteret kan et passende
BabyDan Reduce a Gate kit eller BabyDan
Extend a Gate kit tilkøbes.
NL: LET OP! Uw veiligheidshekje past
specifiek voor de openingsmaat die bij de
aankoop wordt vermeld. Om het hekje in
te korten of te verlengen, kan apart een
BabyDan Hekverkleiningsset of een BabyDan
Hekverlengingsset worden aangeschaft.
SE: OBS! Din säkerhetsgrind passar specifikt
till den öppningsstorlek som angavs vid
köpet. För att förkorta eller förlänga grinden
kan ett BabyDan Reduce a Gate-kit eller
BabyDan Extend a Gate-kit köpas till.
NO: NB! Sikkerhetsporten passer spesifikt til
åpningsstørrelsen som er oppgitt ved kjøp.
For å forkorte eller utvide porten, kan man
få kjøpt et BabyDan Reduce a Gate- eller
BabyDan Extend a Gate-sett.
DE: BITTE BEACHTEN! Ihr Schutzgitter passt
speziell zu der beim Kauf angegebenen
Öffnungsgröße. Um das Tor zu verkürzen
oder zu verlängern, ist ein BabyDan „Reduce
a Gate Kit“ oder BabyDan „Extend a Gate Kit“
erhältlich.
FI: TÄRKEÄÄ! Turvaportti on mitoitettu
tuotteessa ilmoitettuun oviaukon kokoon. Jos
porttia on kavennettava tai
levennettävä, saatavana on BabyDan Reduce
a Gate -kavennussarja tai BabyDan Extend a
Gate -levennyssarja.
ES: ¡NOTA! Esta puerta de seguridad se ajusta
específicamente al tamaño de abertura
indicado al realizar la compra. Para acortar
o alargar la puerta, puede adquirirse un kit
BabyDan Reduce a Gate o un kit BabyDan
Extend a Gate, respectivamente.
GB: NOTE! Your safety gate specifically fits
the opening size stated at purchase.
BabyDan Reduce a Gate kit or BabyDan
Extend a Gate kit can be purchased to
shorten or lengthen the safety gate.
IT: NOTA! Il cancelletto di sicurezza si adatta
specificamente alle dimensioni dell’apertura
indicate al momento dell’acquisto. Per accor-
ciare o allungare il cancelletto, sono
disponibili per l’acquisto un kit BabyDan
Reduce a Gate o un kit BabyDan Extend a
Gate.
FR: NOTE ! Votre barrière de sécurité s’adapte
précisément à la taille d’ouverture indiquée
lors de l’achat. Pour raccourcir ou allonger
la barrière, un kit BabyDan Reduce a Gate
(Raccourcir une barrière BabyDan) ou Baby-
Dan Extend a Gate (Allonger une barrière
BabyDan) peut être acheté séparément.
PT: NOTA! A porta de segurança encaixa
no tamanho de abertura especificado na
compra. Para encurtar ou prolongar a porta,
podem ser adquiridos os kits BabyDan Re-
duce a Gate ou BabyDan Extend a Gate.
RUS: ВНИМАНИЕ! Ваш защитный барьер
точно соответствует размеру отверстия,
указанному при покупке. Чтобы уменьшить
или увеличить размер барьера, можно
приобрести соответствующий комплект
BabyDan.
PL: UWAGA! Bramka ochronna pasuje
konkretnie do rozmiaru otworu podanego
przy zakupie. Do skracania lub wydłużania
bramki ochronnej dostępne są osobno
zestawy BabyDan Reduce a Gate (do
skracania) lub BabyDan Extend a Gate (do
wydłużania).
CZ: UPOZORNĚNÍ! Vaše bezpečnostní
zábrana se hodí pro konkrétní velikost otvoru
uvedenou při nákupu. Pro zkrácení zábrany
lze zakoupit sadu BabyDan Reduce a Gate a
pro její prodloužení sadu BabyDan Extend a
Gate kit.
HU: MEGJEGYZÉS! A biztonsági kapu
mérete kifejezetten a vásárláskor meg-
adott nyílásmérethez illeszkedik. A kapu
rövidebbre vagy hosszabbra állításához
megvásárolható a BabyDan Reduce a Gate
(rövidítő) kit, vagy BabyDan Extend a Gate
(hosszító) kit.
SK: POZNÁMKA! Vaša bezpečnostná brána
špecificky zodpovedá veľkosti otvoru
uvedenej pri nákupe. Ak chcete skrátiť alebo
predĺžiť bránu, je možné zakúpiť súpravu
BabyDan Reduce alebo súpravu BabyDan
Extend a Gate.
EE: MÄRKUS! Teie turvavärav sobib
spetsiaalselt ostul märgitud ava suurusele.
Värava lühendamiseks või pikendamiseks
saab osta komplekti BabyDan Reduce a Gate
või BabyDan Extend a Gate.
LV: PIEZĪME. Šie drošības vārti konkrēti atbilst
atveres lielumam, kas norādīts pirkšanas
brīdī. Lai saīsinātu vai pagarinātu vārtus,
var iegādāties BabyDan vārtu saīsināšanas
komplektu vai BabyDan vārtu pagarināšanas
komplektu.
LT: PASTABA! Jūsų apsauginiai varteliai
tiksliai atitinka pirkimo metu nurodytą angos
dydį. Norint sutrumpinti ar pailginti vartelius,
galima įsigyti „BabyDan“ vartelių sutrumpin-
imo rinkinį arba „BabyDan“ vartelių išplėtimo
rinkinį.
BabyDan Reduce a Gate kit 580 BabyDan Extend a Gate kit 5801 BabyDan Extend a Gate kit 5812
BabyDan Reduce a Gate kit 5959
MODEL NUMBER 5199 / 7199 / 5131 / 7131
Tel +45 86 95 11 55
Fax +45 86 95 15 91
www.babydan.com
info@babydan.com
Produced by Baby Dan A/S
Niels Bohrs Vej 14
DK-8670 Låsby
Denmark
Parts list - SKU 51314 COPENHAGEN
GB: IMPORTANT!
READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
*1 Extensions are available separately.
WARNING: Incorrect installaon can be dangerous
WARNING: Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.
WARNING: The safety barrier must not be ed across windows.
WARNING: Never use without wall cups.
Be aware of hazards associated with children using or climbing over the safety barrier. Never climb over the gate. Never allow children to
swing on the gate.
This safety barrier is for domesc use only.
When ed as instructed, between two clean structurally sound surfaces, this product conforms to EN 1930:2011.
Always place the gate directly on the oor/stairs.
If the safety barrier is used at the boom of the stairs, it should be posioned at the front of the lowest tread possible.
Please note that this product not necessarily prevents accidents to happen. Never leave your child unaended.
This gate is designed for children up to 24 months. However, this guidance should be constantly monitored against your child’s own
development, as individual children’s skills do develop at dierent ages.
Important: If using adhesive pads clean surface with Isopropyl Alcohol before aaching the pads onto the surface. Do not clean with
anything containing oil or soap.
Important: Adhesive pads can only be used on smooth surfaces such as painted, lacquered or planed wood or smooth metal surfaces.
Adhesive pads cannot be used on glass, brick wall, tapestry, wallpaper or other loose surfaces / materials.
If mounng onto brick, drywall or other dissimilar surfaces, it may be necessary to mount a smooth surface such as a wooden baen on to
the wall. If the gate is damaged or has been exposed to an accident it must not be used again. Only use original spare parts for this product.
The safety barrier has a manual closing system. Always check that the safety barrier is correctly closed and locked.
The safety barrier should be checked regularly to ensure that it is secure and funconing in accordance with these instrucons.
This safety gate is made from metal.
Only clean using warm soapy water, or a damp cloth. Do not use abrasive cleaners or bleach.
ES: IMPORTANTE: LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
*1 Extensiones disponibles por separado
ADVERTENCIA: Una instalación incorrecta puede ser peligrosa
ADVERTENCIA: No ulice la barrera de seguridad si algún componente está dañado o ausente.
ADVERTENCIA: La barrera de seguridad no se debe instalar a través de ventanas.
ADVERTENCIA: No la ulice nunca sin ventosas.
Tenga en cuenta los peligros asociados a que los niños ulicen la barrera de seguridad o trepen por encima. Nunca trepe por la puerta.
Nunca permita que los niños se balanceen en la puerta. Esta barrera de seguridad es solo para uso domésco.
Cuando se instala según las instrucciones, entre dos supercies limpias y estructuralmente sólidas, este producto cumple con la norma EN
1930:2011.
Coloque la puerta siempre directamente sobre el suelo/las escaleras.
Si la barrera de seguridad se uliza en la parte inferior de las escaleras, se debe colocar en la parte delantera del peldaño más bajo posible.
Tenga en cuenta que con este producto no se evita necesariamente que ocurran accidentes. Nunca deje al niño(a) desatendido.
Esta puerta está diseñada para niños de hasta 24 meses. Sin embargo, esta orientación se deberá considerar en función del desarrollo del
niño(a), ya que las habilidades individuales de los niños se desarrollan a diferentes edades.
Importante: Si se usan almohadillas adhesivas, limpiar la supercie con alcohol isopropílico antes de adherir las almohadillas a la supercie.
No usar ninguna sustancia que contenga aceite o jabón para limpiar.
Importante: Las almohadillas adhesivas solo se pueden usar en supercies lisas, como madera pintada, lacada o cepillada, o metal pulido.
No se pueden usar en vidrio, paredes de ladrillo, tapices, papel pintado u otras supercies/materiales desiguales.
Si se monta en ladrillos, paneles de yeso u otras supercies, puede ser necesario montar una supercie lisa, como un listón de madera en la
pared. Si la puerta está dañada o ha estado expuesta a un accidente, no se deberá volver a ulizar.
Ulice únicamente piezas de repuesto originales para este producto. La barrera de seguridad dispone de un sistema de cierre manual.
Compruebe siempre que la barrera de seguridad se encuentre cerrada y bloqueada correctamente.
La barrera de seguridad se debe comprobar periódicamente para asegurarse de que es segura y funciona de acuerdo con estas instrucciones.
Esta puerta de seguridad está hecha de metal. Límpiela únicamente con agua bia y jabón o con un paño húmedo. No ulice limpiadores
abrasivos ni lejía. Límpiela solamente con agua caliente y jabón o con un paño húmedo. No use detergentes abrasivos ni agente de blanqueo.
PT: IMPORTANTE! LEIA E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA
*1 As extensões estão disponíveis em separado.
ADVERTÊNCIA: Instalar incorretamente pode ser perigoso.
ADVERTÊNCIA: Não ulizar a barreira de segurança se algum componente esver danicado ou em falta.
ADVERTÊNCIA: A barreira de segurança não deve ser instalada em janelas.
ADVERTÊNCIA: Nunca ulizar sem os suportes de parede.
Esteja ciente dos perigos associados a crianças ulizarem ou escalarem a barreira de segurança. Nunca salte por cima do portão. Nunca
permita que as crianças se balancem no portão.
Esta barreira de segurança desna-se apenas a uso domésco.
Quando instalado conforme as instruções, entre duas supercies estruturalmente sólidas e limpas, este produto está em conformidade com
a norma EN 1930: 2011.
O portão deve ser sempre colocado diretamente no solo/escadas.
Se a barreira de segurança for usada no fundo de uma escadaria, deve ser posicionada à frente do úlmo degrau.
Tenha em atenção que este produto não impede necessariamente a ocorrência de acidentes. Nunca deixe uma criança sem vigilância.
Este portão foi concebido para crianças até 24 meses. No entanto, esta orientação deve ser constantemente monitorizada em relação ao
desenvolvimento da criança em questão, visto que as capacidades de cada criança se desenvolvem em diferentes idades.
Importante: Se usar almofadas adesivas, limpar a supercie com álcool isopropílico antes de as xar na supercie. Não limpar com produtos
que contenha óleo ou sabão.
Importante: As almofadas adesivas podem ser usadas apenas em supercies lisas, como madeira pintada, lacada ou aplainada, ou su-
percies metálicas lisas. As almofadas adesivas não podem ser usadas em vidro, paredes de jolos, tapeçarias, papel de parede, ou outras
supercies/materiais soltos.
Ao montar em paredes de jolo, reboco ou outras supercies irregulares, poderá ser necessário instalar na parede uma supercie lisa, como
uma ripa de madeira. Se o portão esver danicado ou se ver estado envolvido num acidente, não deve ser usado novamente. Ulize
apenas peças sobressalentes originais para este produto. A barreira de segurança possui um sistema de fecho manual. Verique sempre se
a barreira de segurança está corretamente fechada e trancada. A barreira de segurança deve ser vericada regularmente para garanr que
está segura e a funcionar de acordo com estas instruções. Este portão de segurança é feito de metal. Limpe apenas com água morna com
sabão ou um pano húmido. Não use produtos de limpeza abrasivos nem lixívia.
FR: IMPORTANT ! LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. À CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
*1 Les extensions sont vendues séparément.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise installaon peut être dangereuse
AVERTISSEMENT : N’ulisez pas la barrière de sécurité si des composants sont endommagés ou manquants.
AVERTISSEMENT : La barrière de sécurité ne doit pas être installée entre des fenêtres.
AVERTISSEMENT : Ne jamais uliser sans coupelles murales.
Informez-vous sur les dangers que peuvent encourir les enfants ulisant ou escaladant la barrière de sécurité. N’escaladez jamais la barrière.
Ne laissez jamais les enfants se balancer sur la barrière.
Cee barrière de sécurité est uniquement réservée à un usage domesque.
Lorsqu’il est installé conformément aux instrucons, entre deux surfaces propres et structurellement saines, ce produit est conforme à la
norme EN 1930:2011. Placez toujours la barrière directement sur le sol/les escaliers.
Si vous ulisez la barrière de sécurité en bas des escaliers, elle doit être posionnée à l’avant de la marche la plus basse possible.
Veuillez noter que ce produit n’évite pas nécessairement les accidents. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Cee barrière est conçue pour les enfants jusqu’à 24 mois. Cependant, cee indicaon doit être constamment vériée en foncon du dével-
oppement de votre enfant, car les enfants développent des aptudes individuelles à des âges diérents.
Important: si vous ulisez des tampons adhésifs, neoyez au préalable la surface avec de l’alcool isopropylique avant de xer les tampons
sur cee dernière. Ne procédez pas au neoyage avec des détergents contenant de l’huile ou du savon.
Important: les tampons adhésifs peuvent uniquement être ulisés sur des surfaces lisses, telles que du bois peint, laqué ou poli ou des
surfaces métalliques lisses. Les tampons adhésifs ne sont pas ulisables sur le verre, les murs en briques, les tapisseries, le papier peint ou
d’autres surfaces/matériaux non rigides.
En cas de montage sur des briques, des cloisons sèches ou d’autres surfaces dissemblables, il peut être nécessaire de xer une surface lisse
telle qu’une lae de bois sur le mur.
Si la barrière est endommagée ou a été exposée à un accident, elle ne doit pas être réulisée.
N’ulisez que des pièces détachées d’origine pour ce produit. La barrière de sécurité est dotée d’un système de fermeture manuelle.
Vériez toujours que la barrière de sécurité est correctement fermée et verrouillée. La barrière de sécurité doit être vériée régulièrement
pour s’assurer qu’elle est bien xée et qu’elle fonconne conformément à ces instrucons. Cee barrière de sécurité est en métal.
Neoyez-la uniquement avec de l’eau chaude savonneuse ou un chion humide. N’ulisez pas de neoyants abrasifs, ni d’eau de Javel.
IT: IMPORTANTE! LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI
*1 Le estensioni sono disponibili separatamente.
ATTENZIONE: Un montaggio non correo può essere pericoloso
ATTENZIONE: Non ulizzare il cancelleo di sicurezza in caso di componen mancan o danneggia.
ATTENZIONE: Il cancelleo di sicurezza non è desnato alle nestre e non si deve ulizzare a tal scopo.
ATTENZIONE: Non ulizzare in nessun caso senza accessori di ssaggio da parete.
Prestare aenzione ai pericoli associa all’ulizzo o allo scavalcamento del cancelleo di sicurezza da parte dei bambini. Non scavalcare in
nessun caso il cancelleo. Non consenre ai bambini di dondolarsi sul cancelleo-
Questo cancelleo di sicurezza è desnato solo all’uso domesco. Se montato seguendo le istruzioni tra due superci pulite struuralmente
integre, questo cancelleo è conforme alla specica EN 1930:2011.
Posizionare sempre il cancelleo direamente sul pavimento/sulle scale.
Se il cancelleo di sicurezza viene ulizzato in fondo alle scale, posizionarlo davan allo scalino più basso.
Si ricorda che questo prodoo non può impedire che si verichino inciden. Non lasciare mai i bambini incustodi.
Questo cancelleo è progeato per bambini no a 24 mesi. Tuavia, questa indicazione deve essere valutata con il crescere del bambino,
poiché i singoli bambini sviluppano le loro abilità in età diverse.
Importante: se si ulizzano cuscine adesivi, pulire la supercie con alcool isopropilico prima di applicare i cuscine sulla supercie. Non
pulire con ogge contenen olio o sapone.
Importante: i cuscine adesivi possono essere ulizza solo su superci lisce come legno verniciato, laccato o piallato o superci metalliche
lisce. I cuscine adesivi non possono essere ulizza su vetro, muro di maoni, arazzi, carta da para o altre superci/materiali sciol.
In caso di montaggio su maoni, cartongesso o altre superci non uniformi, potrebbe essere necessario ssare sulla parete un elemento
liscio come un listello di legno. Non riulizzare il cancelleo se è danneggiato o ha subito un incidente.
Ulizzare solo ricambi originali per questo prodoo. Questo cancelleo di sicurezza è dotato di sistema di chiusura manuale.
Vericare sempre che il cancelleo di sicurezza sia chiuso e bloccato correamente. Controllare regolarmente il cancelleo di sicurezza per
assicurarsi che sia sicuro e funzioni come indicato nelle presen istruzioni. Questo cancelleo di sicurezza è realizzato in metallo.
Lavare il cancelleo solo con acqua calda e sapone o un panno inumidito. Non ulizzare detergen abrasivi o candeggina.
DE: WICHTIG! LESEN UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG UND BEWAHREN
SIE SIE ZUR SPÄTEREN EINSICHT AUF
*1 Erweiterungen sind separat erhältlich.
WARNUNG: Eine falsche Montage kann gefährlich sein
WARNUNG: Verwenden Sie das Sicherheitsgier nicht, wenn Komponenten beschädigt sind oder fehlen.
WARNUNG: Das Sicherheitsgier darf nicht am Fenster angebracht werden.
WARNUNG: Niemals ohne Wandsaugnäpfe verwenden.
Achten Sie auf Gefahren, die mit der Benutzung oder dem Kleern von Kindern über das Sicherheitsgier verbunden sind. Niemals über das
Giertor kleern. Erlauben Sie Kindern niemals, auf dem Giertor zu schaukeln.
Dieses Schutzgier ist nur für den häuslichen Gebrauch besmmt.
Bei sachgemäßer Montage zwischen zwei einwandfreien, stabilen Oberächen entspricht dieses Produkt der Norm EN 1930:2011.
Platzieren Sie das Giertor immer direkt auf dem Boden/der Treppe.
Wenn das Sicherheitsgier am unteren Ende der Treppe verwendet wird, sollte sie vorne auf der niedrigstmöglichen Stufe posioniert
werden.
Bie beachten Sie, dass dieses Produkt nicht unbedingt Unfälle verhindert. Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichgt.
Dieses Giertor ist für Kinder bis 24 Monate konzipiert. Diese Richtschnur sollte jedoch ständig in Bezug auf die individuelle Entwicklung
Ihres Kindes überprü werden, da sich die Fähigkeiten der einzelnen Kinder in unterschiedlichem Alter entwickeln.
Wichg: Bei der Verwendung von Klebepads die Oberäche bie mit Isopropylalkohol reinigen, bevor Sie die Pads auf der Oberäche
anbringen. Reinigen Sie nicht mit öl- oder seifenhalgen Mieln.
NL: BELANGRIJK! LEES EN VOLG DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK
*1 Uitbreidingen zijn apart verkrijgbaar.
WAARSCHUWING: Onjuiste installae kan gevaarlijk zijn
WAARSCHUWING: Gebruik het veiligheidshekje niet als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken.
WAARSCHUWING: Het veiligheidshekje mag niet over ramen worden gemonteerd.
WAARSCHUWING: Nooit gebruiken zonder wall-cups.
Wees u bewust van de gevaren die gepaard gaan met kinderen die het veiligheidshekje gebruiken of eroverheen klimmen. Klim nooit over
het hekje. Laat kinderen nooit aan het hekje slingeren.
Dit veiligheidshekje is alleen voor gebruik in huis.
Indien het is gemonteerd volgens de instruces, tussen twee schone oppervlakken met een gedegen construce, voldoet dit product aan
NEN-EN 1930:2011. Plaats het hekje aljd direct op de vloer/trap.
Als het veiligheidshekje onderaan de trap wordt gebruikt, moet het vóór de laagst mogelijke trede worden geplaatst.
Houd er rekening mee dat dit product niet noodzakelijkerwijs ongelukken voorkomt. Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen.
Dit hekje is bestemd voor kinderen tot 24 maanden. Maar deze richtlijn moet steeds worden getoetst aan de eigen ontwikkeling van uw
kind, aangezien de vaardigheden van individuele kinderen zich op verschillende leeijden ontwikkelen.
Belangrijk: Als u kleefpads gebruikt, maak het oppervlak dan schoon met isopropylalcohol voordat u de pads op het oppervlak bevesgt.
Niet reinigen met iets wat olie of zeep bevat.
Belangrijk: Kleefpads kunnen alleen worden gebruikt op gladde oppervlakken zoals geverfd, gelakt of geschaafd hout of gladde metalen
oppervlakken. Kleefpads kunnen niet worden gebruikt op glas, bakstenen muren, wandtapijten, behang of andere losse ondergronden/
materialen.
Bij montage op baksteen, gipsplaat of andere ongelijke oppervlakken, kan het nodig zijn om een glad oppervlak zoals laenwerk aan de
muur te bevesgen. Als het hekje beschadigd is of als er iets mee is gebeurd, mag het niet langer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen voor dit product.
Het veiligheidshekje hee een handmag sluitsysteem. Controleer aljd of het veiligheidshekje goed is gesloten en vergrendeld.
Het veiligheidshekje moet regelmag worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het veilig is en funconeert in overeenstemming
met deze instruces. Dit veiligheidshekje is gemaakt van metaal.
Maak het alleen schoon met een warm sopje of met een vochge doek. Gebruik geen schuurmiddelen of bleekmiddel.
DK: VIGTIGT! FØLG INSTRUKTIONERNE NØJAGTIGT OG GEM DEM TIL SENERE BRUG
*1 Forlængere kan lkøbes separat.
Advarsel: Ukorrekt opsætning af gieret kan være farligt.
Advarsel: Brug ikke gieret, hvis det er beskadiget, eller der mangler dele.
Advarsel: Vær opmærksom på, at gieret ikke er beregnet l brug i vinduesåbninger.
Advarsel: Monter aldrig uden vægbeslag.
Vær opmærksom på, farerne ved at lade børn selv bruge eller kravle over sikkerhedsgieret.
Kravl aldrig over gieret, åbn ald lågen. Lad aldrig børn svinge på gieret.
Dee sikkerhedsgier er kun beregnet l brug i private hjem.
Når gieret er monteret i henhold l vejledningen, dvs. mellem to rene, fedri, stabile og ensartede overader, overholder det følgende
standard EN 1930:2011.
Gieret skal ald placeres direkte på gulvet/trappen.
Hvis sikkerhedsgieret anvendes nederst på en trappe, skal det placeres forrest på trappens nederste trin.
Bemærk, at dee produkt ikke nødvendigvis forhindrer, at der sker uheld. Barnet bør ald være under opsyn.
Gieret er beregnet l børn op l 24 måneder. Denne retningslinje skal dog ses i forhold l barnets egen udvikling. Idet børns evner og
færdigheder udvikles forskelligt.
Viggt: Hvis de selvklæbende tapestykker anvendes, rengør overader med isopropyl alkohol før de klæbes på fastgørelsesaden. Rengør
ikke med midler der indeholder olie eller sæbe.
Viggt: Selvklæbende tapestykker kan kun monteres på jævne overader såsom malede ader, lakerede eller høvlede træpaneler eller
jævne metaloverader. Selvklæbende tapestykker kan ikke anvendes på glasader, murstensvægge, væv, tapet eller andre løse overfalder /
materialer.
Hvis gieret sæes op på mursten, gipsvæg eller anden uensartet overade, kan det være nødvendigt at montere en ensartet overade
som f.eks. et høvlet bræt på væggen.
Hvis gieret er beskadiget eller, hvis der har været uheld med gieret, må det ikke tages i brug igen.
Brug kun originale reservedele l gieret. Sikkerhedsgieret har et manuelt lukke system.
Tjek at sikkerhedsgieret er korrekt lukket og låst.
Sikkerhedsgieret skal regelmæssigt kontrolleres for at sikre, at det er sikkert og fungerer i henhold l denne vejledning.
Sikkerhedsgieret er lavet af metal. Rengør gieret med varmt sæbevand eller en fugg klud.
Undlad at bruge skurepulver eller kemikalier l rengøring af gieret.
FI: TÄRKEÄÄ! LUE NÄMÄ OHJEET JA NOUDATA NIITÄ HUOLELLISESTI, JA SÄILYTÄ NE TULEVAA
TARVETTA VARTEN
* 1 Jatkokappaleet myydään erikseen.
VAROITUS: Virheellinen asennus voi olla vaarallinen
VAROITUS: Älä käytä turvapora, jos jokin osa on vaurioitunut tai puuuu.
VAROITUS: Turvapora ei saa asentaa ikkunoiden eteen.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tuotea ilman seinäkuppeja.
Ota huomioon vaarat liiyen lasten turvaporn käyöön tai kiipeämiseen turvaporn yli. Älä koskaan kiipeä porn yli. Älä koskaan anna
lasten roikkua porssa.
Turvapor on tarkoiteu vain kokäyöön.
Kun por asennetaan ohjeiden mukaises kahden vapaan ja rakenteellises vakaan pinnan väliin, se on standardin EN 1930:2011 mukainen.
Aseta por aina suoraan laalle/portaisiin.
Jos turvapora käytetään portaiden alaosassa, se on sijoiteava alimman mahdollisen askelman eteen.
Huomaa, eä tämä tuote ei välämää estä onneomuuksia. Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa.
Por on suunniteltu enintään 24 kuukauden ikäisille lapsille. Tämä ohje on kuitenkin suhteuteava lapsen kehitykseen, sillä lasten taidot
kehiyvät yksilöllises eri ikävaiheissa.
Tärkeää: Tarratyynyjä käyteäessä puhdista pinta isopropyylialkoholilla ennen tyynyjen kiinniämistä pintaan. Älä käytä puhdistamiseen
mitään öljyä tai saippuaa sisältävää ainea.
Tärkeää: Tarratyynyjä voidaan käyää vain sileillä pinnoilla, kuten maalatuilla tai lakatuilla pinnoilla, höylätyillä puupinnoilla tai sileillä metal-
lipinnoilla. Tarratyynyjä ei voi kiinniää lasipintoihin, iliseinään, tapein tai muihin irrallisiin pintoihin tai materiaaleihin.
Jos turvapor asennetaan ili- tai kipsilevyseinään tai vastaavaan pintaan, seinään voi olla tarpeen kiinniää tasainen kappale, kuten puulista.
Jos por on vaurioitunut tai alstunut vahingolle, sitä ei saa enää käyää.
Käytä tässä tuoeessa vain alkuperäisiä varaosia.
Turvaporssa on manuaalinen sulkemisjärjestelmä. Tarkista aina, eä turvapor on suljeu ja lukiu oikein.
Turvapor on tarkasteava säännöllises sen varmistamiseksi, eä se on turvallinen ja toimii näiden ohjeiden mukaises.
Turvapor on valmisteu metallista.
Puhdista se vain lämpimällä saippuavedellä tai kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai valkaisuainea.
SE: VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA
REFERENS
*1 Förlängningar kan beställas separat.
VARNING: Felakg installaon kan vara farlig
VARNING: Använd inte säkerhetsbarriären om några komponenter är skadade eller saknas.
VARNING: Säkerhetsbarriären får inte monteras över fönster.
VARNING: Använd aldrig utan väggkoppar.
Var medveten om faror som är förknippade med barn som använder eller klärar över säkerhetsbarriären. Klära aldrig över porten. Låt
aldrig barn svinga sig på grinden.
Denna säkerhetsbarriär är endast avsedd för hemmabruk. När den har monterats mellan två rena och strukturellt pålitliga ytor enligt
anvisningarna, överensstämmer denna produkt med EN 1930:2011.
Placera alld grinden direkt på golvet/trappan.
Om säkerhetsbarriären används längst ned i trappan ska den placeras framför lägsta möjliga steg.
Observera a denna produkt inte nödvändigtvis förhindrar olyckor. Lämna aldrig di barn obevakat.
Denna grind är avsedd för barn upp ll 24 månader. Den bör dock ständigt övervakas ufrån di barns utveckling, eersom olika barns
färdigheter utvecklas i olika åldrar.
Vikgt: Om du använder självhäande kuddar, rengör ytan med isopropanol innan du fäster kuddarna på ytan. Rengör inte med något
medel som innehåller olja eller tvål.
Vikgt: Självhäande kuddar kan endast användas på släta ytor, som t.ex. målat, lackerat eller hyvlat trä eller släta metallytor. Självhäande
kuddar kan inte användas på glas, tegelvägg, väv, tapeter eller andra lösa ytor/material.
Om den monteras på tegel, gips eller andra ojämna ytor kan det vara nödvändigt a först montera en jämn yta, exempelvis en läkt, på
väggen. Om grinden är skadad eller har utsas för en olycka får den inte användas igen.
Denna produkt ska endast användas med originalreservdelar. Säkerhetsbarriären har e manuellt stängningssystem.
Kontrollera alld a säkerhetsbarriären är korrekt stängd och låst. Säkerhetsbarriären bör kontrolleras regelbundet för a säkerställa a den
är säker och fungerar i enlighet med dessa instrukoner. Den här skyddsgrinden är gjord av metall.
Rengör endast med varmt tvålvaen eller en fukg trasa. Använd inte slipmedel eller blekmedel.
NO: VIKTIG! LES OG FØLG DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE OG TA VARE PÅ DEN FOR
FREMTIDIG REFERANSE
*1 Forlengere selges separat.
ADVARSEL: Feil installasjon kan være farlig
ADVARSEL: Ikke bruk sikkerhetsgrinden dersom noen komponenter er skadet eller mangler.
ADVARSEL: Sikkerhetsgrinden må ikke monteres på tvers av vinduer.
ADVARSEL: Må aldri brukes uten veggkopper.
Vær oppmerksom på farer forbundet med barn som bruker eller klatrer over sikkerhetsgrinden. Klatre aldri over porten. La aldri barn svinge
på porten.
Denne sikkerhetsgrinden er kun l hjemmebruk.
Når det monteres iht. instruksjonen, mellom to rene og strukturelt forsvarlige overater, er dee produktet i samsvar med EN 1930:2011.
Plasser alld porten direkte på gulvet/trappen.
Hvis sikkerhetsgrinden brukes i bunnen av trappen, bør den plasseres så lavt foran nederste trinn som mulig.
Vær oppmerksom på at dee produktet ikke nødvendigvis kan forhindre ulykker. La aldri barnet være uten lsyn.
Denne porten er designet for barn oppl 24 måneder. Denne veiledningen bør imidlerd konnuerlig observeres opp mot barnets egen
utvikling, eersom barns individuelle ferdigheter utvikler seg ved ulike aldre.
Vikg! Hvis du bruker limputer, må du vaske overatene med isopropanol før du fester putene på den. Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder olje eller såpe.
Vikg! Limputene kan bare bruke på glae overater som er malt eller lakkert, samt på høvlede treater og glae metalloverater. Limpu-
tene kan ikke brukes på glass, murvegg, stoater, tapet eller andre løse overater/materialer.
Hvis porten skal monteres på murstein, gips eller andre ulike overater, kan det være nødvendig å montere en jevn overate som en trelekt
på veggen. Hvis porten er skadet eller har vært utsa for en ulykke, må den ikke brukes igjen. Bruk kun originale reservedeler l dee
produktet. Sikkerhetsgrinden har et manuelt lukkesystem. Kontroller alld at sikkerhetsgrinden er rikg lukket og låst.
Sikkerhetsgrinden bør kontrolleres regelmessig for å sikre at den er trygg og fungerer i samsvar med denne bruksanvisningen. Denne sikker-
hetsgrinden er laget av metall. Den rengjøres kun med varmt såpevann eller en fukg klut. Ikke bruk skuremidler eller blekemidler.
RU: ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ И
СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
*1 Удлинители можно приобрести отдельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильная установка может привести к опасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается использовать защитный барьер с поврежденными или недостающими компоненты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Защитный барьер запрещается устанавливать на окнах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается использовать без настенных чашек.
Помните об опасностях, связанных с тем, что дети используют защитный барьер или перелезают через него. Запрещается
перелезать через ворота. Детям запрещается раскачиваться на воротах. Этот защитный барьер предназначен только для домашнего
использования. При установке в соответствии с инструкциями между двумя чистыми конструктивно прочными поверхностями этот
продукт соответствует стандарту EN 1930: 2011.
Ворота следует устанавливать прямо на пол/лестницу.
Если защитный барьер используется внизу лестницы, его следует располагать спереди от самой нижней ступени.
Обратите внимание, что данное изделие может не предотвращать несчастные случаи. Запрещается оставлять ребенка без
присмотра.
Ворота рассчитаны на детей в возрасте до 24 месяцев. Однако следует постоянно проверять это указание в отношении развития
вашего ребенка, поскольку у детей отдельные навыки развиваются в разном возрасте.
Важно: Если вы используете клейкие подушечки, очистите поверхность изопропиловым спиртом, прежде чем прикреплять к ней
подушечки. Не используйте для очистки масло- или мылосодержащие средства.
Важно: Клейкие подушечки можно использовать только на гладких поверхностях, таких как окрашенное, лакированное или
строганое дерево или гладкие металлические поверхности. Клейкие подушечки нельзя использовать на стекле, кирпичных стенах,
коврах, обоях или других рыхлых поверхностях/материалах.
При установке на кирпич, гипсокартон или другие неоднородные поверхности может потребоваться установить на стену гладкую
поверхность, например деревянную рейку. Поврежденные ворота или ворота, которые подверглись несчастному случаю,
запрещается использовать повторно. Разрешается использовать только оригинальные запчасти для этого изделия.
Этот защитный барьер имеет ручную систему закрытия. Следует убедиться, что защитный барьер правильно закрыт и
заблокирован. Защитный барьер следует регулярно проверять, чтобы убедиться, что он безопасен и работает в соответствии с
данными инструкциями.
Защитные ворота изготовлены из металла. Разрешается очищать только теплой мыльной водой или влажной тканью. Запрещается
использовать абразивные чистящие средства или отбеливатель.
PL: WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAJ PONIŻSZE INSTRUKCJE I POSTĘPUJ ZGODNIE Z NIMI ORAZ
ZACHOWAJ JE DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
*1 Rozszerzenia są sprzedawane osobno.
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj o prawidłowej instalacji bramki.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj bramki ochronnej, jeśli jakiekolwiek elementy są uszkodzone lub ich brakuje.
OSTRZEŻENIE: Bramki ochronnej nie wolno montować na oknach.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj bez osłon na śruby.
Bądź świadomy zagrożeń związanych z używaniem przez dzieci bramki ochronnej lub przechodzeniem przez nią. Nigdy nie wspinaj się przez
bramkę. Nigdy nie pozwalaj dzieciom huśtać się na bramce. Ta bramka ochronna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego.
Produkt ten jest zgodny z normą EN 1930:2011 pod warunkiem, że zostanie zamontowany zgodnie z instrukcją między dwiema czystymi,
równymi powierzchniami.
Zawsze umieszczaj bramkę bezpośrednio na podłodze/schodach.
Jeżeli bramka ochronna jest używana na dole schodów, powinna być zamontowana z przodu najniższego możliwego stopnia.
Ważne: W przypadku korzystania z samoprzylepnych podkładek należy oczyścić powierzchnię alkoholem izopropylowym przed zamocowani-
em na niej podkładek. Nie czyścić powierzchni środkami zawierającymi substancje tłuste lub mydło.
Ważne: Podkładki samoprzylepne można stosować tylko na gładkich powierzchniach, takich jak malowane, lakierowane lub strugane
drewno czy gładkie powierzchnie metalowe. Podkładki samoprzylepne nie mogą być stosowane na powierzchniach szklanych, ścianach
ceglanych, gobelinach, tapetach lub innych luźnych powierzchniach/materiałach.
W przypadku montażu na cegle, płycie gipsowo-kartonowej lub innych odmiennych powierzchniach może być konieczne wcześniejsze
zamontowanie na ścianie gładkiej powierzchni, takiej jak drewniana listwa. Jeżeli bramka jest uszkodzona lub wcześniej zdarzył się z nią
wypadek, nie wolno jej ponownie używać. Do tego produktu należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Bramka ochronna posiada ręczny system zamykania. Zawsze sprawdzaj, czy bramka ochronna jest prawidłowo zamknięta i zablokowana.
Sprawdzaj regularnie bramkę ochronną, aby upewnić się, że jest bezpieczna i działa zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Ta bramka ochronna jest wykonana z metalu.
Należy ją czyścić tylko ciepłą wodą z mydłem lub wilgotną szmatką. Nie używaj ściernych środków czyszczących ani wybielaczy.
CZ: DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! POZORNĚ SI PŘEČTĚTE A DODRŽUJTE TYTO POKYNY A
USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
*1 Prodlužovací díly jsou k dispozici samostatně.
VAROVÁNÍ: Nesprávná instalace může být nebezpečná
VAROVÁNÍ:Bezpečnostní zábranu nepoužívejte, pokud jsou některé její součás poškozené nebo scházejí.
VAROVÁNÍ: Bezpečnostní zábrana se nesmí nasazovat na okna.
VAROVÁNÍ:Nikdy nepoužívejte bez nástěnných příchytek.
Pamatujte na rizika spojená s m, když dě používají bezpečnostní zábranu nebo na ni lezou. Nikdy nepřelézejte dveře. Nikdy nedovolte
dětem, aby se na dveřích houpaly. Tato bezpečnostní zábrana slouží pouze pro domácí použi.
Při montáži podle pokynů, mezi dva čisté, konstrukčně pevné povrchy, vyhovuje tento výrobek EN 1930:2011.
Dveře vždy umístěte přímo na podlahu/schody.
Pokud bezpečnostní zábranu používáte pod schodištěm, musí se umíst před nejnižší možný schod.
Nezapomínejte na to, že výrobek nemusí nezbytně zabránit nehodám. Nikdy nenechávejte dítě bez dohledu.
Tyto dveře jsou určeny pro dě do věku 24 měsíců. Tento orientační údaj je však soustavně nutno sledovat podle vývoje konkrétního dítěte,
protože dovednos se u různých dě rozvíjejí v různém věku.
Důležité upozornění: Pokud používáte lepicí podložky, očistěte povrch isopropylalkoholem, než podložky připevníte na povrch. Nepoužívejte
čisče s obsahem oleje ani mýdla.
Důležité upozornění: Lepicí podložky lze použít pouze na hladké povrchy, jako jsou narané, lakované nebo hoblované dřevěné povrchy
nebo hladké kovové povrchy. Lepicí podložky nelze použít na sklo, cihlové stěny, tapiserie, tapety ani na jiné volné povrchy/hmoty.
Při montáži na cihlový, sádrokartonový nebo jiný nestejnorodý povrch může být nutné připevnit na stěnu hladký povrch, např. dřevěnou
lištu. Pokud se dveře poškodí nebo se stanou předmětem nehody, nesmí se znovu používat.
Používejte pouze originální náhradní díly pro tento výrobek. Bezpečnostní zábrana má systém ručního zavírání. Vždy zkontrolujte, že je
bezpečnostní zábrana správně zavřená a uzamčená. Bezpečnostní zábranu pravidelně kontrolujte, abyste se ujisli, že je bezpečná a funkční
v souladu s těmito pokyny. Tyto bezpečnostní dveře jsou vyrobeny z kovu.
K čištění používejte pouze teplou mýdlovou vodu nebo vlhkou utěrku. Nepoužívejte abrazivní čisče ani bělidlo.
HU: FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS KÖVESSE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, ÉS ŐRIZZE
MEG A JÖVŐBENI HASZNÁLATRA!
*1 A kiegészítő részek külön kaphatók.
FIGYELMEZTETÉS: A helytelen felállítás veszélyes lehet
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a védőkorlátot, ha valamelyik alkatrész sérült vagy hiányzik.
FIGYELMEZTETÉS: A védőkorlátot nem szabad az ablakokon át szerelni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja papírpoharak nélkül.
Legyen tudatában a védőkorlátot használó vagy azon átmászó gyerekekre váró veszélyekkel. Soha ne másszon át a kapun. Soha ne engedje,
hogy a gyerekek a kapun hintázzanak. Ez a védőkorlát csak háztartási használatra szolgál.
Ha az utasításoknak megfelelően, két szta, szerkezeleg szilárd felület közé épík be, ez a termék megfelel az EN 1930:2011 szabványnak.
Mindig közvetlenül a padlóra/lépcsőre helyezze a kaput.
Ha a védőkorlátot a lépcső alján használják, akkor azt a lehető legalacsonyabb lépcsőfok elő kell elhelyezni.
Felhívjuk a gyelmét, hogy ez a termék nem feltétlenül akadályozza meg a balesetek bekövetkezését. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet
nélkül. Ez a kapu 24 hónapos vagy atalabb gyerekek számára készült. Ezt az iránymutatást azonban folyamatosan felül kell vizsgálni a gyer-
mek egyéni fejlődésének megfelelően, mivel az egyes gyermekek képességei más-más életkorban fejlődnek.
Fontos: Ha öntapadós párnákat használ, sztsa meg a felületet izopropil-alkohollal, mielő az alátéteket a felületre rögzí. A sztáshoz ne
használjon semmit, ami olajat vagy szappant tartalmaz.
Fontos: Az öntapadós párnák csak sima felületeken, például feste, lakkozo vagy gyalult fán, illetve sima fémfelületeken használhatók. Az
öntapadós párna nem használható üvegen, téglafalon, gobelinen, tapétán vagy más laza felületen/anyagon.
Téglára, gipszkartonra vagy más, egymástól eltérő felületekre történő felszerelés esetén szükség lehet egy sima felület, például egy fa léc
falra történő felszerelésére. Ha a kapu megsérült vagy balesetnek volt kitéve, nem szabad újra felhasználni. Csak erede pótalkatrésze-
ket használjon ehhez a termékhez. A védőkorláton kézi lezárórendszer van. Mindig ellenőrizze, hogy a védőkorlát megfelelően zárva és
reteszelve van-e. A védőkorlátot rendszeresen ellenőrizni kell annak biztosítása érdekében, hogy az biztonságosan és a jelen utasításoknak
megfelelően működjön. Ez a biztonsági kapu fémből készült.
Csak meleg szappanos vízzel vagy nedves ruhával sztsa. Ne használjon koptató sztószereket vagy fehérítőt.
SK: DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE A DODRŽIAVAJTE TIETO POKYNY, USCHOVAJTE SI ICH
PRE BUDÚCE POUŽITIE.
*1 Nadstavce sú dostupné osobitne.
VAROVANIE: Nesprávna inštalácia môže byť nebezpečná.
VAROVANIE: Bezpečnostnú zábranu nepoužívajte, ak sú niektoré súčas poškodené alebo chýbajú.
VAROVANIE: Bezpečnostná zábrana sa nesmie montovať cez okná.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte bez nástenných kryek.
Uvedomte si nebezpečenstvo spojené s používaním alebo preliezaním bezpečnostnej zábrany deťmi. Zábranu nikdy nepreliezajte. Nikdy
nedovoľte deťom hojdať sa na zábrane. Táto bezpečnostná zábrana je určená len na domáce použie.
Keď sa tento výrobok namontuje podľa pokynov medzi dva čisté, konštrukčne vhodné povrchy, vyhovuje norme EN 1930:2011.
Zábranu vždy umiestnite priamo na podlahu/schody.
Ak sa bezpečnostná zábrana používa v spodnej čas schodiska, mala sa umiestniť pred najnižší možný stupeň.
Upozorňujeme, že tento výrobok nemusí nevyhnutne zabrániť nehodám. Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru.
Táto zábrana je určená pre de do 24 mesiacov. Toto usmernenie by ste však mali neustále monitorovať v porovnaní s individuálnym
vývojom vášho dieťaťa, pretože zručnos jednotlivých de sa rozvíjajú v rôznom veku.
Dôležité: Ak používate lepiace podložky, pred pripevnením podložiek na povrch očiste povrch izopropylalkoholom. Na čistenie nepoužívajte
prostriedky s obsahom oleja ani mydla.
Dôležité: Lepiace podložky je možné použiť iba na hladké povrchy, akými sú napríklad lakované hobľované drevo, alebo hladké kovové pov-
rchy. Lepiace podložky nie je možné použiť na sklo, tehlové steny, tapisérie, tapety ani iné nepevné povrchy/materiály.
Pri montáži na tehlu, sadrokartón alebo iné odlišné povrchy môže byť potrebné na stenu namontovať hladký povrch, ako je napríklad
drevená lišta. Ak je zábrana poškodená alebo sa stala objektom nehody, nesmie sa znova používať.
Pre tento výrobok používajte iba originálne náhradné diely. Bezpečnostná zábrana má systém manuálneho zatvárania. Vždy skontrolujte,
či je bezpečnostná zábrana správne zatvorená a zaistená. Bezpečnostná bariéra by sa mala pravidelne kontrolovať, aby sa zaislo, že je
bezpečná a funguje v súlade s týmito pokynmi. Táto bezpečnostná zábrana je vyrobená z kovu.
Čiste iba teplou mydlovou vodou alebo vlhkou handričkou. Nepoužívajte abrazívne čisace prostriedky ani bielidlá.
EE: TÄHTIS! LUGEGE JA TÄITKE NEID JUHISEID HOOLIKALT NING HOIDKE EDASISEKS
KASUTAMISEKS ALLES.
*1 Laiendused on saadaval eraldi.
HOIATUS: Vale paigaldamine võib olla ohtlik
HOIATUS: Ärge kasutage kaitsepiiret, kui mõni komponent on kahjustatud või puudub.
HOIATUS: Kaitsepiiret ei tohi paigaldada üle akende.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage ilma seinakateteta.
Olge teadlik lastega seotud ohtudest, kui nad kasutavad kaitsepiiret või ronivad sellest üle. Ärge kunagi ronige üle värava. Ärge lubage lastel
väraval kiikuda. See kaitsepiire on ee nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Kui see piire paigaldatakse vastavalt juhistele kahe puhta
konstruktsiooniliselt tugeva pinna vahele, vastab see toode standardile EN 1930:2011.
Asetage värav ala otse põrandale/trepile. Kui kaitsepiiret kasutatakse trepi alaosas, tuleb see asetada madalaima võimaliku astme ee.
Arvestage, et see toode ei pruugi õnnetusi ära hoida. Ärge jätke lapsi järelevalveta. See värav on ee nähtud kuni 24 kuu vanustele lastele.
Seda juhist tuleb siiski lapse enda arengut arvestades pidevalt jälgida, kuna laste individuaalsed oskused arenevad erinevates vanustes.
Tähs. Liimipatjade kasutamisel puhastage pind enne patjade pinnale kinnitamist isopropüülalkoholiga. Ärge puhastage õli või seepi
sisaldava ainega.
Tähs. Liimipatju saab kasutada ainult siledatel pindadel nagu värvitud, lakitud või hööveldatud puit või siledad metallpinnad. Liimipatju ei
saa kasutada klaasil, telliskiviseinal, seinavaibal, tapeedil ega muudel lahstel pindadel/materjalidel.
Tellis- või kipsplaatseintele või muudele ebaühtlastele pindadele paigaldamise korral võib olla vajalik seinal sileda pinna eevalmistamine,
näiteks puitlade paigaldamine. Kui värav on kahjustatud või sellega on tekkinud õnnetus, ei tohi seda uues kasutada.
Kasutage selle toote jaoks ainult originaalvaruosi. Kaitsepiirdel on käsitsi sulguv süsteem. Veenduge ala, et kaitsepiire on korralikult suletud
ja lukustatud. Ohutuspiiret tuleb regulaarselt kontrollida, et tagada selle turvalisus ja toimimine vastavalt käesolevatele juhistele.
See turvavärav on valmistatud metallist.
Puhastage seda ainult sooja seebiveega või niiske lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega valgendit.
LV: SVARĪGI! UZMANĪGI IZLASIET UN IEVĒROJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS UN SAGLABĀJIET
TURPMĀKAI UZZIŅAI
*1 Paplašinājumi ir pieejami atsevišķi.
BRĪDINĀJUMS. Nepareiza uzstādīšana var būt bīstama
BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet drošības barjeru, ja kāda tās sastāvdaļa ir bojāta vai trūkst.
BRĪDINĀJUMS. Drošības barjeru nedrīkst uzstādīt pie logiem.
BRĪDINĀJUMS. Nekādā gadījumā nelietojiet bez sienas sprinājumiem.
Ņemiet vērā apdraudējumus, kas ir sais ar to, ka bērni lieto drošības barjeru vai kāpj tai pāri. Nekādā gadījumā nekāpiet pāri vārem.
Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem šūpoes uz vārem. Šī drošības barjera ir paredzēta kai lietošanai mājās.
Uzstādot atbilstoši norādījumiem starp divām rām strukturāli stabilām virsmām, šis izstrādājums atbilst standartam EN 1930:2011.
Vienmēr novietojiet vārtus eši uz grīdas/kāpnēm. Ja drošības barjera ek lietota kāpņu apakšā, tai ir jābūt novietotai pirms zemākā pa-
kāpiena, kur to ir iespējams uzstādīt. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ne vienmēr novērš negadījumus. Nekādā gadījumā neatstājiet
rnu bez uzraudzības. Šie vār ir paredzē līdz 24 mēnešus veciem bērniem. Tomēr šis nosacījums ir pastāvīgi jāizvērtē, ņemot vērā bērna
asbu, jo katra bērna prasmes astās dažādā vecumā.
Svarīgi. Ja lietojat lipīgos polsterus, pirms polsteru piesprināšanas pie virsmas noriet virsmu ar izopropilspirtu. Neriet ar neko, kas satur
eļļu vai ziepes.
Svarīgi. Lipīgos polsterus var izmantot kai uz gludām virsmām, piemēram, krāsota, lakota vai ēvelēta koka vai gludas metāla virsmas. Lipīgos
polsterus nevar izmantot uz skla, ķieģeļu sienām, gobelēniem, tapetēm vai citām vaļīgām virsmām/materiāliem.
Piesprinot ķieģeļu, ģipškartona sienām vai citām nelīdzenām virsmām, iespējams, būs nepieciešams piesprināt sienai gludu virsmu,
piemēram, koka dēli.
Ja vār ir bojā vai ir bijuši pakļau negadījumam, tos vairs nedrīkst lietot.
Šim izstrādājumam lietojiet kai oriģinālās rezerves daļas. Drošības barjerai ir manuāla aizvēršanas sistēma.
Vienmēr pārbaudiet, vai drošības barjera ir pareizi aizvērta un bloķēta. Drošības barjera ir regulāri jāpārbauda, lai pārliecinātos, vai tā ir
droša un darbojas saskaņā ar šiem norādījumiem. Šie drošības vār ir izgatavo no metāla.
Tīriet kai ar siltu ziepjūdeni vai mitru drānu. Neizmantojiet abrazīvus rīšanas līdzekļus vai balinātājus.
LT: SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR JOMIS VADOVAUKITĖS.
IŠSAUGOKITE INSTRUKCIJAS ATEIČIAI.
*1 Paplašinājumi ir pieejami atsevišķi.
ĮSPĖJIMAS. Neteisingai sumontavus gali kil pavojus
ĮSPĖJIMAS. Nenaudokite apsauginės užtvaros, jei trūksta bet kurio komponento arba jei bet kuris komponentas yra sugadintas.
ĮSPĖJIMAS. Apsauginė užtvara neturi bū montuojama priešais langus.
ĮSPĖJIMAS. Niekada nenaudokite be sieninių tvirnimo kaušelių.
Atkreipkite dėmesį į pavojus, kurie kyla vaikui naudojant apsauginę užtvarą arba bandant ją perlip. Niekada nelipkite per vartelius. Niekada
neleiskite vaikams sups ant vartelių. Šis apsauginis barjeras skirtas naudo k namų aplinkoje.
Pagal instrukcijas sumontavus gaminį tarp dviejų švarių ir struktūriškai tvirtų paviršių, jis anka EN 1930:2011 reikalavimus.
Vartelius visada pastatykite esiai ant grindų / laiptų. Jei apsauginė užtvara naudojama laiptų apačioje, ji turi bū įrengta priešais žemiausią
laiptelį. Atminkite, kad šis gaminys nebūnai apsaugo nuo nelaimingų atsikimų. Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros.
Šie varteliai skir vaikams iki 24 mėn. Tačiau, būna nuolat stebė, ar šias gaires galima taiky jūsų vaikui, nes vaikų įgūdžiai išsivysto
skirngame amžiuje.
Svarīgi. Ja lietojat lipīgos polsterus, pirms polsteru piesprināšanas pie virsmas noriet virsmu ar izopropilspirtu. Neriet ar neko, kas satur
eļļu vai ziepes.
Svarīgi. Lipīgos polsterus var izmantot kai uz gludām virsmām, piemēram, krāsota, lakota vai ēvelēta koka vai gludas metāla virsmas. Lipīgos
polsterus nevar izmantot uz skla, ķieģeļu sienām, gobelēniem, tapetēm vai citām vaļīgām virsmām/materiāliem.
Jei montuojate ant mūro, gipso kartono ar kitų nelygių paviršių, prie sienos gali tek pritvirn lygų paviršių, pvz., medinę juostelę.
Jei varteliai yra pažeis arba jei įvyko su jais susijęs nelaimingas įvykis, jų daugiau naudo negalima. Šiam gaminiui naudokite k originalias
atsargines dalis. Apsauginė užtvara turi rankinio uždarymo sistemą. Visada pakrinkite, ar apsauginė užtvara nkamai uždaryta ir užksuota.
Apsauginė užtvara turi bū reguliariai krinama, siekiant įsikin, kad ji saugi ir veikia pagal šias instrukcijas. Šie apsauginiai varteliai
pagamin iš metalo. Valykite k šiltu muiluotu vandeniu arba drėgna šluoste. Nenaudokite abrazyvinių valiklių ar baliklio.
012-3001-1397a
nln
l
(29.1” - 31.5”)
(31.5” - 33.9”)
/