Truus Slim

Lionelo Truus Slim Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre bezpečnostnú bránu Lionelo Truus Slim. Môžem vám pomôcť s akýmikoľvek otázkami týkajúcimi sa jej inštalácie, používania alebo funkcií. Napríklad, viem vám vysvetliť, ako otvoriť a zatvoriť bránu, alebo ako ju správne namontovať na rôzne typy povrchov.
  • Ako sa otvára bezpečnostná brána Truus Slim?
    Aká je maximálna šírka prechodu, ktorý možno touto bránou zabezpečiť?
    Na aký povrch sa dá brána namontovať?
    Pre aké vekové kategórie detí je brána určená?
Truus Slim
Safety gate
Barierka
Sicherheitstür
Защитные ворота
Barriera di sicurezza
Porte de sécurité
Barrera
Veiligheidsrek
Apsauginiai varteliai
Ochranná bariérka
Korlát
Barieră de siguranță
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
1
2
3
4
65
„click”
‑ 3 ‑
7
9 10
11 12
13
8
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before using the product, please read the included user manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT! READ
AND FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
The barrier has a manual closing system.
WARNING! The barrier reaches its sness aer proper assembly. Follow the
instrucons below to install the product correctly.
GATE INSTRUCTION
All parts (g.1)
Note! The lock is apart when you open the carton, it is normal. Please screw the
4 width-adjusters when the lock is closed (g.2).
Part list:
Baby gate, two extensions 10 cm each, plasc covers with 3M tape, 4 screws.
‑ 5 ‑ EN
Installaon places
This product is suitable for indoor places, such as bedroom, kitchen, stairs, hallways
etc (g. 3).
1.
A gate is siutable to installaon in the passages having a width of 75 cm
to 85 cm. Installaon in the wider aisles require special extensions. The
maximum width of the passage, which can be secured by using this barrier
is 105 cm. Therefor, please use two addional extensions (10 cm each)
which are included.
2. Please make sure the set up surface is at, strong and stable.
3. Please make sure the set up surface is larger than 3cm.
Installaon instrucon
1. Insert 4 expansion bolts into the mounng holes on both sides of the railing
(in the lower and upper part).
2.
Apply 3M tape to the at part of the adapters and aach them to a mounng
surface larger than 3 cm in diameter with screws. Then set the railing so that
the expansion bolts are inside the plasc adapter (Fig. 4).
3. The screws should be ghtened so that the rubber washers t ghtly to the
adapters and these to the mounng surface (Fig. 5).
4. Screw the boom adjusters, let the gate stand vercal (g. 6).
5. Screw the top adjusters, let the lock close smoothly (g. 7).
6. Check the 4 adjusters, make sure the gate is seng up rmly (g. 8).
7. Extensions instalaon (g. 9).
Before you use the product, make sure the rail has been properly mounted.
Gate usage instrucon
Way of open:
Press the two buons and pull down at the same me.
1. Move the buon indicated in the illustraon (g. 10).
2. Then raise the movable element of the barrier (g. 11).
3. The gate can now be opened.
open space 180° (g. 12)
two ways openthe gate can stop at 90 degree (g. 13)
‑ 6 ‑EN
Closing:
To close the barrier, close it manually unl you hear a click (g. 2). The barrier is
closed. If you are not sure if you heard a „click”, check manually that the barrier
is properly closed.
WARNINGS:
The railing is intended for children up to the age of 2.
To prevent dangerous situaons, please read this manual carefully before
you start installing the railing.
Rubber expansion bolt washers must t ght the assembly surface. For this
reason the railing is intended for at surfaces only.
WARNING – Safety railing must not be installed in windows.
The product is intended for home use only.
WARNING – Wrong installaon may result in hazards.
The product is intended for home use only.
WARNING Do not use the safety railing if any of its components is damaged
or missing.
If the safety railing is used downstairs, it is important that it is placed before
the lowest level.
If the child can climb the railing, please stop using the product.
It is suggested that the safety railing is periodically checked to make sure it
is safe and fully operaonal.
Addional or spare parts must be purchased solely from the manufacturer
or distributor.
If the safety railing is used upstairs, it is suggested that it is not placed below
the upper level.
Before using, make sure the railing has been properly locked.
Warning – never use without wall cups.
Clean the product with a wet cloth.
The product has been tested and meets all the requirenments of the:
EN 1930:2011
All the pictures in the manual have been submied for illustrave purposes only and are
subject to change without prior noce.
‑ 7 ‑ PL
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE! PRZECZYTAJ
INSTRUKCJĘ I POSTĘPUJ
ZGODNIE Z ICH ZALECENIAMI
ORAZ ZACHOWAJ
DLA ODWOŁANIA SIĘ
W PRZYSZŁOŚCI
Barierka ma manualny system zamykania.
UWAGA! Barierka osiąga swoją sztywność po odpowiednim montażu. Postępuj
wg instrukcji poniżej aby poprawnie zainstalować produkt.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Zestaw (rys. 1)
Uwaga! Po wyjęciu barierki z kartonu, zamek bramki będzie otwarty. Należy
zamknąć go przed rozpoczęciem montażu (rys. 2).
‑ 8 ‑PL
Lista części:
Barierka, dwie przedłużki po 10 cm, plaskowe nakładki z taśmą 3M, 4 wkręty.
Miejsce instalacji
Niniejszy produkt przeznaczony jest do użytku wewnętrznego, w wejściach
pomieszczeń, na szczycie lub u dołu schodów itp. (rys. 3).
1.
Barierka przeznaczona jest do instalacji w przejściach o szerokości od 75
cm do 85 cm. Montaż w przejściach szerszych wymaga użycia specjalnych
przedłużek. Maksymalna szerokość przejścia, które można zabezpieczyć
używając niniejszej barierki to 105 cm. W tym celu należy zastosować
dodatkowe dwie przedłużki (po 10cm każda) dołączone do zestawu.
2.
Należy upewnić się, że powierzchnia montażowa jest płaska, wytrzymała
i stabilna.
3.
Powierzchnia montażowa (miejsce styku ze śrubą rozporową) musi być
większa niż 3 cm.
Instrukcja instalacji
1.
Wsuń 4 śruby rozporowe do otworów montażowych znajdujących się po
obu bokach barierki (w dolnej i górnej części).
2. Na płaską część adapterów naklej taśmę 3M i przymocuj je do powierzchni
montażowej o średnicy większej niż 3 cm za pomocą wkrętów. Następnie
ustaw barierkę tak, by śruby rozporowe znalazły się wewnątrz plaskowego
adaptera (rys. 4).
3.
Śruby należy dokręcić tak, by gumowe podkładki przylegały ściśle do
adapterów, a te do powierzchni montażowej (rys. 5).
4.
Dokręć jednocześnie obie dolne śrubyrozporowe tak, by barierka pozostawała
w pozycji pionowej (rys. 6).
5.
Dokręć jednocześnie obie górne śruby rozporowe tak, by zamek zatrzaskiwał
się prawidłowo (rys. 7).
6. Upewnij się, że wszystkie 4 śruby są dokładnie dokręcone oraz że barierka
jest zamocowana stabilnie (rys. 8).
7. Instalacja przedłużek (rys. 9).
Przed użyciem upewnij się, że barierka została prawidłowo zamontowana.
‑ 9 ‑ PL
Instrukcja użytkowania
Otwieranie:
1. Przesuń wskazany na ilustracji przycisk (rys. 10).
2. Następnie unieś ruchomy element barierki (rys. 11).
3. Barierkę można teraz otworzyć.
Można także ustawić tryb otwierania w zakresie 180° (rys. 12).
Bramka może być otwierana w zakresie 90° w lewo lub w prawo (rys.13).
Zamykanie:
W celu zamknięcia barierki domknij ręcznie aż usłyszysz dźwięk kliknięcia (rys.
2). Barierka jest zamknięta. Jeśli nie jesteś pewien, czy usłyszałeś „click”, sprawdź
manualnie czy barierka jest prawidłowo zamknięta.
OSTRZEŻENIA:
Barierka przeznaczona jest dla dzieci do 24. miesiąca życia.
Aby nie dopuścić do sytuacji niebezpiecznych, przed rozpoczęciem instalacji
barierki należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Gumowe podkładki śrub rozporowych muszą ściśle przylegać do powierzchni
montażowej. W związku z tym, barierka przeznaczona jest do instalacji
wyłącznie na płaskich powierzchniach.
OSTRZEŻENIE - Barierki bezpieczeństwa nie należy mocować w oknach.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa instalacja może stwarzać niebezpieczeństwo.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
OSTRZEŻENIE Nie używaj barierki bezpieczeństwa, jeśli jakikolwiek
komponent jest uszkodzony lub brakuje jakiegokolwiek komponentu.
Jeżeli barierka bezpieczeństwa stosowana jest na dole schodów zaleca się,
aby była ona umieszczona przed najniższym poziomem.
Jeśli dziecko jest w stanie wspiąć się na barierkę, zaniechaj korzystania z produktu.
Zaleca się, aby barierka bezpieczeństwa była sprawdzana okresowo dla
upewnienia się, czy jest bezpieczna i czy funkcjonuje poprawnie.
Dodatkowe lub zamienne części należy pozyskiwać wyłącznie od producenta
lub dystrybutora.
Jeżeli barierka bezpieczeństwa stosowana jest na szczycie schodów, zaleca
się, aby nie była ona umieszczana poniżej górnego poziomu.
‑ 10 ‑
Przed użyciem upewnij się, czy barierka jest poprawnie zamknięta.
Ostrzeżenie – Nigdy nie używać bez przyssawek ściennych.
Produkt należy czyścić wilgotną szmatką.
Produkt b testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy:
EN 1930:2011
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
Lesen Sie sich vor dem Gebrauch genau die vorliegende Bedienungsanleitung
durch.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG! LESEN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GENAU UND FOLGEN SIE
DEN ANWEISUNGEN SOWIE
HEBEN SIE DIESE FÜR DEN
PL | DE
‑ 11 ‑ DE
KÜNFTIGEN GEBRAUCH AUF.
Die Barriere verfügt über ein manuelles Schließsystem.
ACHTUNG! Das Gier erreicht nach korrekter Montage seine Widerstandsfähigkeit.
Folgen Sie den Anweisungen der Bedienungsanleitung, um das Produkt richg
zu moneren.
BENUTZERHANDBUCH
Lieferumfang (Abb.1)
Achtung! Nachdem Sie das Gier aus dem Karton herausgenommen haben, ist
das Gierschloss oen. Dieses muss vor Montage geschlossen werden (Abb. 2).
Stückliste:
Babytor, zwei Verlängerungen je 10 cm, Kunststoabdeckungen mit 3M Klebeband,
4 Schrauben.
Montageort
Das Produkt ist for den internen Gebrauch, in Türrahmen, an Treppenenden oder
Treppenfuß usw. geeignet (Abb. 3).
1. Das Gier ist dafür gemacht, es in Gängen mit einer Breite von 75 cm bis
85 cm anzubringen. Bei Montage an breiteren Gängen werden spezielle
Verlängerungen benögt. Die maximale Breite des Gangs, der man mithilfe
dieses Kindergiers absichern kann, beträgt 105 cm. Bei Bedarf müssen
zwei zusätzliche Verlängerungen (je 10 cm) angebracht werden, welche
sich im Set benden.
2.
Es sollte sichergestellt werden, dass die Montageäche ach, robust und
stabil ist.
3. Die Montageoberäche (Kontakläche mit Schraubdübel) muss größer als
3 cm sein.
Montage
1.
Setzen Sie 4 Expansionsschrauben in die Befesgungslöcher auf beiden
Seiten des Geländers ein (im unteren und oberen Teil).
2.
Bringen Sie 3M Klebeband auf dem achen Teil der Adapter an und befesgen
‑ 12 ‑DE
Sie sie mit Schrauben an einer Montageäche mit einem Durchmesser
von mehr als 3 cm. Stellen Sie dann das Geländer so ein, dass sich die
Expansionsschrauben im Kunststoadapter benden (Abb. 4).
3. Die Schrauben sollten festgezogen werden, damit die Gummischeiben fest
an den Adaptern und an der Montageäche anliegen (Abb. 5).
4.
Drehen Sie die unteren Schrauben fest, sodass das Gier senkrecht steht (Abb. 6).
5.
Drehen Sie die oberen Schrauben fest, sodass sich das Schloss korrekt
schließt (Abb. 7).
6. Stellen Sie sicher, dass alle 4 Schrauben fest genug angeschraubt wurden
und dass das Gier stabil steht (Abb. 8).
7. Montage der Verlängerungen (Abb. 9).
Vor Gebrauch muss sichergestellt werden, dass das Gier korrekt monert
wurde.
Gebrauchsanweisung
Önen:
Um das Gier zu önen, drücken Sie gleichzeig die zwei schwarzen Knöpfe.
1. Bewegen Sie die in der Abbildung angegebene Taste (Abb. 10).
2. Heben Sie dann das bewegliche Element der Schranke an (Abb. 11).
3. Die Schranke kann jetzt geönet werden.
Es ist ebenso möglich, eine Önung bei 180° einzustellen (Abb. 12).
Das Gier kann innerhalb von 90° links- oder rechtsseig geönet werden
(Abb. 13)
Schließen:
Um die Barriere zu schließen, schließen Sie sie manuell, bis Sie ein Klicken hören
(Abb. 2). Die Barriere ist geschlossen. Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie ein
“Klickengehört haben, überprüfen Sie manuell, ob die Barriere ordnungsgemäß
geschlossen ist.
WARNHINWEISE:
Das Schutzgier ist für Kinder bis zum Alter von 24 Monaten geeignet.
Um gefährliche Situaon zu vermeiden, soll man vor der Montage des
Schutzgiers die vorliegende Bedienungsanleitung genau lesen.
Die Gummiunterlagen der Dübelschrauben sollen eng an der Montageäche
‑ 13 ‑ DE
anliegen. Dementsprechend ist das Gier nur zur Montage auf geraden
Flächen vorgesehen.
WARNUNG – das Schutzgier soll man nicht bei Fenstern moneren.
Das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet.
WARNUNG – eine fehlerhae Montage kann Gefahr darstellen.
Das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet.
WARNUNG benutzen Sie das Schutzgier nicht, wenn eine Komponente
beschädigt ist oder fehlt.
Wenn das Schutzgier am Treppenfuß verwendet wird, soll es vor der
untersten Stufe angebracht werden.
Falls das Kind auf das Schutzgier hinaufsteigen kann, hören Sie auf, es zu
benutzen.
Es ist empfohlen, das Schutzgier regelmäßig zu überprüfen, um festzustellen,
ob es sicher ist und richg funkoniert.
Die zusätzlichen Teile oder Ersatzteile sollen nur beim Produzenten oder
dem Vertreiber erworben werden.
Wenn das Schutzgier am Treppenkopf verwendet wird, soll es nicht niedriger
als der Treppenabsatz angebracht werden.
Vor der Verwendung stellen Sie sicher, dass das Schutzgitter richtig
geschlossen ist.
Warnung – verwenden Sie nie ohne Wand-Saugnapaken.
Das Produkt soll man mit einem feuchten Tuch reinigen.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm:
EN 1930:2011
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
‑ 14 ‑RU
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта тщательно ознакомьтесь с ниже
представленной инструкцией по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО! ОЗНАКОМЬТЕСЬ
С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ
И СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ
РЕКОМЕНДАЦИЯМ
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Шлагбаум имеет ручную систему закрытия.
ПРИМЕЧАНИЕ! Устройство становиться стабильным после правильной
сборки. Следуйте ниже представленным инструкциям, чтобы правильно
установить продукт
‑ 15 ‑ RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Набор (рис. 1)
Внимание! После извлечения ворот безопасности из коробки, защёлка будет
открыта. Перед началом установки, следует закрыть ворота безопасности
на защёлку (рис. 2)
Список запчастей:
Детские ворота, два удлинителя по 10 см каждый, пластиковые крышки с
лентой 3М, 4 винта.
Место установки
Данный продукт предназначен для использования внутри помещения, на
входах в помещения, в верхней или нижней части лестницы и т.д (рис. 3).
1.
Ворота безопасности должны быть установлены в проходах шириной от 75
см до 85 см. Установка в более широких проходах должна производиться
при помощи специальных расширителей. Максимальная ширина прохода,
в котором могут быть установлены данные ворота безопасности может
составлять 105 см. Для этого следует использовать 2 дополнительных
расширителя (по 10 см каждый), прилагающиеся в наборе.
2.
Следует убедиться, что монтажная поверхность является ровной,
прочной и стабильной.
3. Монтажная поверхность (место соприкосновения с расширительным
винтом) должна быть больше 3 см.
Установка:
1.
Вставьте 4 распорных болта в монтажные отверстия с обеих сторон
перил (в нижней и верхней части).
2.
Наклейте ленту 3M на плоскую часть адаптеров и прикрепите их к
монтажной поверхности диаметром более 3 см с помощью винтов.
Затем установите перила так, чтобы дюбели находились внутри
пластикового переходника (рис. 4).
3.
Винты следует затягивать так, чтобы резиновые шайбы плотно
прилегали к адаптерам, а они - к монтажной поверхности (рис. 5).
4.
Одновременно закрутите два нижние расширительные винта так, чтобы
ворота безопасности оставались в вертикальном положении (рис. 6)
‑ 16 ‑RU
5.
Одновременно закрутите два верхние расширительные винта так,
чтобы защёлка закрывалась правильно (рис. 7).
6. Убедитесь, что все 4 винта хорошо закручены, а ворота безопасности
стабильно закреплены (рис. 8).
7. Установка расширителей (рис. 9).
Перед использованием барьера безопасности убедитесь, что продукт
был установлен правильно.
Инструкция по эксплуатации
Открывание:
1. Переместите кнопку, показанную на рисунке (рис. 10).
2. Затем поднимите подвижный элемент барьера (рис. 11)
3. Теперь барьер можно открыть.
Вы также можете установить режим открытия в диапазоне 180 °(рис. 12).
Барьер может открываться в диапазоне 90° влево и вправо (рис. 13)
Закрытие:
Чтобы закрыть шлагбаум, закройте его вручную до щелчка (рис. 2). Шлагбаум
закрыт. Если вы не уверены, услышали ли вы «щелчок», проверьте вручную,
правильно ли закрыт шлагбаум.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Защитный барьер предназначен для детей в возрасте до 24 месяцев.
Чтобы не допустить опасных ситуаций, перед началом установки
защитного барьера, следует внимательно прочитать настоящую
инструкцию.
Резиновые подкладки дюбелей должны плотно прилегать к монтажной
поверхности. В связи с чем защитный барьер предназначен для
установки на плоской поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Барьеры безопасности не следует устанавливать
на окнах.
Продукт предназначен исключительно для бытового использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильная установка может создавать
опасность.
Продукт предназначен исключительно доя бытового использования.
‑ 17 ‑
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Не используйте барьеры безопасности, если
какой-либо компонент отсутствует или поврежден.
Если барьер безопасности используется внизу ступенек, рекомендуется,
что бы он был установлен перед самым низким уровнем.
Если ребенок в состоянии забраться на барьер, прекратите использовать
изделие.
Рекомендуется, чтобы барьер безопасности периодически проверялся,
с целью проверки его безопасности и правильности функционирования.
Дополнительные или запасные части следует приобретать
исключительно у производителя или дистрибьютора.
Если барьер безопасности используется на самом верху ступеней,
рекомендуется не устанавливать его ниже верхнего уровня.
Перед использованием убедитесь, правильно ли закрыт барьер.
Предупреждение - Никогда не используйте без настенных присосок.
Продукт следует чистить влажной тряпочкой.
Убедитесь, что шлагбаум правильно закрыт перед использованием.
Продукт прошёл тесты и соответствует норме: EN 1930:2011
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
RU | IT
‑ 18 ‑IT
IMPORTANTE! LEGGERE
L’ISTRUZIONE! SEGUIRE
LE SUE INDICAZIONI E
CONSERVARE PER FUTURE
RIFERENZE
La barriera ha un sistema di chiusura manuale.
ATTENZIONE! Il cancelleo raggiunge la sua rigidità dopo un correo assemblaggio.
Seguire le istruzioni seguen per installare correamente il prodoo.
ISTRUZIONE D’USO
Set (g. 1)
Aenzione! Dopo aver rimosso il cancelleo di sicurezza dal cartone, la serratura
del cancelleo sarà aperta. Chiuderlo prima di iniziare il montaggio (g. 2).
Elenco delle par:
Baby gate, due prolunghe da 10 cm ciascuna, coperture in plasca con nastro
3M, 4 vi.
Luogo di installazione
Questo prodoo è desnato all’uso in interni, negli ingressi delle stanze, nella
parte superiore o inferiore delle scale, ecc (g. 3).
1. Il cancelleo di sicurezza è previsto per l’installazione in passaggi da 75 cm
a 85 cm di larghezza. L’installazione in passaggi più ampi richiede l’uso di
estensioni speciali. La larghezza massima del passaggio che può essere ssata
con questa ringhiera è di 105 cm. Per fare ciò, ulizzare altre due estensioni
(10 cm ciascuna) incluse nel set.
2. Accertarsi che la supercie di montaggio sia piana, resistente e stabile.
3. La supercie di montaggio (punto di contao con il bullone di espansione)
deve essere maggiore di 3 cm.
‑ 19 ‑ IT
Istruzione di installazione
1. Inserire 4 bulloni ad espansione nei fori di montaggio su entrambi i la della
ringhiera (nella parte inferiore e superiore).
2.
Applicare del nastro 3M sulla parte piaa degli adaatori e ssarli a una
supercie di montaggio di diametro superiore a 3 cm con le vi. Quindi
impostare la ringhiera in modo che i bulloni ad espansione siano all’interno
dell’adaatore di plasca (g. 4).
3. Le vi devono essere serrate in modo che le rondelle in gomma si adano
perfeamente agli adaatori e queste alla supercie di montaggio (g. 5).
4.
Stringere entrambi i bulloni di spinta inferiori contemporaneamente in modo
che il cancelleo di sicurezza rimanga in posizione vercale (g. 6).
5. Avvitare entrambi i bulloni di espansione superiori contemporaneamente in
modo che il blocco sca correamente. (g. 7)
6. Assicurarsi che tue e 4 le vi siano serrate saldamente e che il cancelleo
di sicurezza sia saldamente ssata (g. 8).
7. Installazione di estensioni (g. 9).
Prima dell’uso assicurarsi che il cancelleo sia installato correamente.
Istruzione d’uso
Apertura:
1. Sposta il pulsante mostrato nell’illustrazione (g. 10).
2. Quindi sollevare l’elemento mobile del cancelleo di sicurezza (g. 11).
3. Ora il cancelleo può essere aperto
È inoltre possibile impostare la modalità di apertura nell’intervallo di 180°
(g. 12).
Il cancelleo può essere aperto nell’intervallo di 90° a destra o a sinistra
(g. 13)
Chiusura:
Per chiudere la barriera chiuderla manualmente no a senre un clic (g. 2). La
barriera è chiusa. Se non sei sicuro di aver sento un “clic”, controlla manualmente
che la barriera sia chiusa correamente.
AVVERTIMENTI:
La barriera è desnata ai bambini no a 24 mesi di vita.
‑ 20 ‑IT
Per evitare le situazioni pericolose, prima di procedere con l’installazione
della barriera occorre leggere aentamente questa istruzione.
I suppor di gomma delle vi a espansione devono streamente aderire alla
supercie di montaggio. In relazione con questo la barriera è desnata da
installare esclusivamente sulle superci piae.
AVVERTIMENTO: La barriera di sicurezza non va montata alle nestre.
Il prodoo è desnato esclusivamente all’uso domesco.
AVVERTIMENTO: L’installazione non correa può costuire un pericolo.
Il prodoo è desnato esclusivamente all’uso domesco.
AVVERTIMENTO. Non usare una barriera di sicurezza se qualsiasi suo
componente sia danneggiato o mancante.
Se la barriera di sicurezza viene montata nella parte bassa delle scale, si
raccomanda di posizionarla prima del livello più basso.
Se il bambino è in grado di salire sulla barriera, rinuncia dall’uso del prodoo.
Si raccomanda che la barriera di sicurezza sia vericata periodicamente per
assicurarsi che sia sicura e funzioni correamente.
Le par aggiunve o di cambio vanno acquisi solo dal produore o
distributore.
Se la barriera di sicurezza viene applicata in cima alle scale, si raccomanda
che non sia posizionata al di soo del livello superiore.
Prima di usarla, assicura che la barriera di sicurezza sia chiusa correamente.
Avvermento - Mai usare senza le ventose da muro!
Il prodoo va pulito con un panno umido.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma:
EN 1930:2011
Le immagini sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da
quello presentato nelle immagini.
/