Rothenberger PIPECUT Mini Charger, Battery Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre pílu na rúry ROTHENBERGER PIPECUT mini. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jej funkcií, prevádzky a údržby. Príručka obsahuje podrobné informácie o bezpečnosti, technických parametroch, nastavení a riešení problémov.
  • Ako nastaviť hĺbku rezu?
    Ako dlho vydrží batéria?
    Aké materiály je možné píliť s PIPECUT mini?
PIPECUT mini
PIPECUT mini
Charger / Battery
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
HR Upute za uporabu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
ZH 使用说明书
JA マニュアル
1
3
5
2
A PIPECUT mini
4
6
7
1
3
4
1 5
21 20 11
1
54 6 7 8 109 4 1
5 3 9 911
2
2
2
6 8
25
23 26
24
27
22
Charger / Battery B
1
5 6
100%
75%
50%
25%
<20%
Battery art. no. U C W Ic t
RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 3 A 40 min
RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 3 A 80 min
RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 3 A 80 min
RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V 8,0 Ah 977 g 3 A 160 min
g. charger and battery similar
2
4
3
3.
Charger art. no. U1 f1 P1 U2 I2 Nc W
RO BC14/36 EU 1000001654 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 AUS 1000001655 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 USA CND 1000001656 115V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 UK 1000001691 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 JP 1000003033 100V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
3.
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
VYHLÁSENIE O ZHODE EU
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok
vyhovuje uvedeným normám a smerniciam.
EU-IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornću da je ovaj proizvod
u skladu s navedenim standardima i smjernicama.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst
norādītajiem standartiem un direktīvām
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
EU
我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令
相关要求。
EU
当社は自らの責任において、本製品が上記の規格およ
ガイドラインに適合していることを宣言します。
Intro
PIPECUT mini:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014,
EN 12100, EN 847-1, EN IEC 63000
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
Charger:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-
1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer
authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Head of Business Unit
ROTHENBERGER
i.V. Maximilian Gottschalk
Head of New Product
Development
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate
Technology
i.A. Maximilian Gottschalk
Teamleader Product
Approval & Patents
Kelkheim, 05.03.2021
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D
-
65779 Kelkheim/Germany
Kelkheim, 01.09.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 18
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 33
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez!
Modificaciones técnicas reservadas!
Página 49
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 65
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de
garantieverlening te vervallen!
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 81
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue
-
se a garantia!
Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 96
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 111
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 125
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
Side 139
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 153
POLSKI
Instrukcję obslugi proszę przeczytać i zachować! Nie wyrzucać! Przy uszkodzeniach wynikajacych z
bl
ę
dów obs
ł
ugi wygasa gwarancja!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Strony 167
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhra
zeny!
Stránky 183
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
Sayfa 198
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 213
SLOVENSKO
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 228
SLOVENSKÝ
Prečítajte si prosím návod na obsluhu a uschovajte ho! Návod nezahadzujte! Pri poškodeniach
v
dôsledku chýb pri
obsluhe zaniká záruka!
Technické zmeny vyhradené!
Strana 243
HRVATSKI
Molimo da pročitate i spremite upute za uporabu! Nemojte ih baciti! Kod kvarova zbog
pogrešne uporabe odbacuje se jamstvo!
Zadržavamo pravo tehničkih izmjena
!
Stranica 258
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада!
Технически изменения по уреда са изключително в
компетенцията на фирмата производител!
Страница 272
Intro
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehn
ice!
Pagina 289
ESTU
Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud
kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse!
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Lehekülg 304
LIETUVOS
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo!
Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus!
Pusla-pis 318
LATVIEŠU
Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas
kļūdas dēļ, garantija zaudē spēku! Paturēt tehniskas izmaiņas!
Lappuse 332
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρι
σμού παυει να ισχύει η εγγύηση!
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 347
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обсл
уживание по гарантии!
Bозможны технические изменения!
Страница 364
中文版
请阅读并妥善保存本使弃!不正当使用所造成的害不属于!保留因技
化而文档内容行修改的利!
380
日本語
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!操作を誤ったために生じ
た損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内容に一致
しない場合があります
ページ 394
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit .......................................................................................................... 3
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................................... 3
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ........................................................ 3
1.3
Sicherheitswarnungen für Kreissägen .................................................................................. 6
1.4
Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................... 10
1.5
Restrisiken .......................................................................................................................... 10
2
Technische Daten PIPECUT mini (A)................................................................................... 10
3
Technische Daten Ladegerät und Akku (B) ........................................................................ 11
4
Rüsten/ Einstellen (A) ........................................................................................................... 12
5
Bedienung (A) ........................................................................................................................ 12
5.1
Inbetriebnahme ................................................................................................................... 12
5.2
Ein- und Ausschalten .......................................................................................................... 12
5.3
Montage Späneschutz ........................................................................................................ 13
5.4
Schnitttiefeneinstellung ....................................................................................................... 13
5.5
Einstellung für Schrägschnitte ............................................................................................ 13
5.6
Einstellung für Gehrungsschnitte ........................................................................................ 13
5.7
Eintauchschnitte ................................................................................................................. 13
5.8
Schattenfugen sägen .......................................................................................................... 13
5.9
Sägen nach Anriss mit Führungsschiene ........................................................................... 14
5.10
Sägen von Rohren/Profilen ................................................................................................. 14
5.11
Ladegerät und Akku (B) ...................................................................................................... 14
6
Pflege und Wartung .............................................................................................................. 15
7
Fehlerbehebung .................................................................................................................... 16
8
Zubehör .................................................................................................................................. 16
9
Kundendienst ........................................................................................................................ 17
10
Entsorgung ............................................................................................................................ 17
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
PIPECUT mini
Das ROTHENBERGER Sägesystem ist ausschließlich zum Querschneiden von Rohr- und Pro-
filmaterialien aus Kunststoffen, Nichteisenmetallen, Stahl und Edelstahl unter Zu-Hilfenahme der
Rohr-Spann- und Auflagevorrichtung geeignet. Ein Freihandschnitt ist bei Profilmaterialien aus-
geschlossen.
Plattenwerkstoffe wie Spanplatten, Tischlerplatten und MDF-Platten können ebenfalls verarbei-
tet werden. Verwenden Sie die zugelassenen Sägeblätter nach EN 847-1, die für den jeweiligen
Einsatzzweck geeignet sind. Das Sägesystem ist nach jedem Materialwechsel zu reinigen.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer
solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden halten Sie die von ROTHENBERGER
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku-
packs und Zubehör.
Ladegerät und Akku:
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli-
ance System) Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Mit CAS gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100% kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alli-
ance System). Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Beach-
ten sie die Gebrauchsanleitungen der verwendeten Geräte.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
4
DEUTSCH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
DEUTSCH
5
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
WARNUNG! Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus bzw. Ak-
kutyps in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Explosionen, Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränder-
te Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs-
gefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C/265°F können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperatur-
bereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
6
DEUTSCH
1.3 Sicherheitswarnungen für Kreissägen
PIPECUT mini:
Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen
und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Schützen Sie die Maschine und die Akkus vor Nässe!
Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer!
Entnehmen Sie die Akkus aus der Maschine, bevor Sie irgendeine Einstellung, Umrüstung, War-
tung oder Reinigung vornehmen.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkus ausgeschaltet ist.
Falls die Maschine unbeaufsichtigt abgelegt, transportiert oder gelagert wird, entnehmen Sie
den Akku aus der Maschine.
Reinigen Sie die Maschine vor dem Einlegen der Maschine in die Transportverpackung.
Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in die Nähe der Akku Kontakte gelangen. Die-se
können einen Kurzschluss verursachen.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien in der Nähe befinden. Glühende
Späne können einen Brand verursachen. Der Gefahrenbereich des Späneflugs muss in jedem
Fall freigehalten werden.
Die Schnittkante kann nach dem Schnitt eine höhere Temperatur haben, die zu Verbrennungen
führen können.
Achten Sie auch bei der wiederkehrenden Verwendung von größeren und schweren Profilmate-
rialien auf eine ergonomische und körperschonende Arbeitsweise. Durch das Handhaben von
schweren Gegenständen können Rückenschäden entstehen.
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsgang und bei Materialwechseln das Sägesystem. Ver-
bleibende Späne können je nach Material zu einem Brand führen.
Bei der Bearbeitung von Metallen ist keine Absaugung sondern lediglich der Spänebeutel zu
verwenden.
Achten Sie darauf, dass sich niemand im Bereich der Sägeschnitte aufhält. Es kann speziell bei
kurzen Abschnitten dazu kommen, dass diese vom Sägeblatt erfasst werden. Im Bereich der
Säge ist immer Schutzausrüstung zu tragen!
Bei Tauchschnitten ist mit Sorgfalt sehr langsam einzutauchen.
Bei Schnitten von Rohren > Ø42mm ist das Sägeblatt bis zu einem Winkel von 90° zwischen
Rohrwandung und Sägeblatt einzutauchen und vorzufahren.
Bei Schnitten > Ø42mm ist das Rohr gegen die Drehrichtung des Sägeblattes gleichmäßig zu
drehen.
Zusätzlich zur Fixierung in der Säge ist das Schnittgut mit einer Hand auf der Gegenseite der
Säge (links) festzuhalten.
Nicht verwendet werden dürfen:
Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form verändert haben.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Sägeblätter).
Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen Motorbelastung.
Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-Drehzahl im Leerlauf geeignet sind.
Schleifscheiben
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
Tragen Sie beim Arbeiten immer einen Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie beim Arbeiten immer Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie beim Arbeiten immer Schutzhandschuhe.
DEUTSCH
7
Hinweise zum Betrieb:
Verwenden Sie immer die mit Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es soll weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren sein.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kan-
tenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das
Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder –
Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und –Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blo-
ckiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Holz- Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt heraus bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück-
springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stel-
lung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem
Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekom-
men ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück-
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag er-
folgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
8
DEUTSCH
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlages durch ein klemmen-
des Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durch-
biegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt ver-
klemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objek-
te blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und –
tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwand-
frei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei
allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führun-
gen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
Es dürfen nur original ROTHENBERGER-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es be-
steht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
9
Ladegerät und Akku:
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch
Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im
sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War-
tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Lade-
gerät spielen!
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektri-
schen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLED-Ladegeräten
laden.
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure,
brennbare Flüssigkeit austreten!
10
DEUTSCH
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berüh-
rung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks: Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf
der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei
der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten
Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
1.4 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr! Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich
und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden!
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- Obere feste Schutzhaube
- Untere bewegliche Schutzhaube
- Große Grundplatte
- Handgriffe
- Schalteinrichtung und Bremse
- Absaugstutzen
1.5 Restrisiken
Gefahr! Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicher-
heitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisi-
ken!
- Verklemmen des Sägeblattes beim Sägen langer Stangenmaterialien nicht ausnivellierter Auf-
lagepunkte.
- Einklemmen von Körperteilen im Bereich des Scharniers 22 (Abb. 6).
- Berühren des Sägeblattes bei geöffneter Schutzhaube auf Führungsschiene.
- Berühren des Sägeblattes im Bereich der Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
- Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Sägeblattes beim Schneiden.
- Berühren sich drehender Teile von der Seite: Sägeblatt, Spannflansch und Flansch-Schraube.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im Werkstück.
- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes oder von Teilen des Sägeblattes.
- Versehentliches Einschalten bei nicht gezogenem Akku.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absau-
gung.
2 Technische Daten PIPECUT mini (A)
Artikelnummer PIPECUT mini basic ..................
1300006043
Nennspannung ...................................................
18 V d.c.
Sägeblattdrehzahl im Leerlauf ...........................
4150 min-1
Schnitttiefe 0º/45 ................................................
43/29 mm
DEUTSCH
11
Sägeaggregat schwenkbar ................................
0 – 45º
Sägeblattdurchmesser max/min .........................
125/112 mm
Sägeblatt-Grundkörperdicke ..............................
1,2 mm/ 1,2 mm/ 1,0 mm
Werkzeug-Schnittbreite ......................................
1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm
Sägeblattaufnahmebohrung ...............................
20 mm
Durchmesser Absaugstutzen .............................
28 mm
Gewicht ohne Akku ............................................
4,7 kg
Abmessungen einschl. Führungseinrichtung .....
210 x 480 x 240 mm (B x L x H)
als Kapp-Sägesystem:
Schnitttiefe 0°/45° ...............................................
40/27 mm
Schnittlänge bei 12/40 mm Werkstückdicke ......
337/292 mm
Gewicht mit Akku und Führungseinrichtung .......
3,6 kg
Schalldruckpegel (LpA) ........................................
92 dB (A) ¦ KpA 1,5 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) .................................
103 dB (A) ¦ KWA 1,5 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841-1.
Schwingungsgesamtwert ................................
......................
2,5 m/s2 ¦ K= 1,5m/s2
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Ge-
räuschemissionswerte sind nach einem genormten Messverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich von einem Elektrowerkzeug mit einem anderen verwendet werden. Sie kön-
nen auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs abweichen, abhängig von Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die
auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
3 Technische Daten Ladegerät und Akku (B)
Akku: Ladegerät:
U = Spannung U1
= Eingangsspannung
C = Nennkapazität f1 = Eingangsfrequenz
W = Gewicht P1 = Eingangsleistung
Ic = Ladestrom U2
= Ladespannung
t = Ladedauer (90% voll) I2 = Max. Ladestrom
Ladespannung
................................
20,75 V DC Nc = Anzahl der Akkuzellen
Ladetemperatur
...............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. Entladetemperatur.
.................
5° - 50°C
Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
Akku vor der ersten Anwendung aufladen!
12
DEUTSCH
4 Rüsten/ Einstellen (A)
Akku einsetzen:
Schieben Sie den geladenen Akku in die Akkuführung hinter dem Handgriff ein bis dieser
spürbar einrastet.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus in der Maschine.
Akku entnehmen:
Entriegeln Sie den Akku durch Drücken der Raste 1 (Abb. 3) und ziehen Sie ihn aus der Ak-
kuführung heraus.
Wenden Sie keine Gewalt an.
Späneabsaugung:
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen Sie die Maschine
an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20
m/s betragen.
Der Aussendurchmesser des Absaugstutzens 3 (Abb. 3) beträgt 28 mm.
Sägeblattauswahl:
Um eine gute Schnittqualität zu erhalten, verwenden Sie ein scharfes Werkzeug und wählen
entsprechend Material und Anwendung ein Werkzeug aus der folgenden Liste:
Schneiden von Nichteisenmetallen und Kunststoffen:
- HM-Kreissägeblatt Ø 125 x 1,5 x 20 mm, 28 Zähne
Schneiden von Stahl:
- HM-Kreissägeblatt Ø 125 x 1,6 x 20 mm, 32 Zähne
Schneiden von Edelstahl:
- HM-Kreissägeblatt Ø 125 x 1,4 x 20 mm, 38 Zähne
Best.-Nr. siehe Sonderzubehör.
Sägeblattwechsel:
Bei allen Wartungsarbeiten den Akku ziehen!
Betätigen Sie den Arretierbolzen 8 (Abb. 2).
Mit dem Sechskant-Schraubendreher 3 (Halterung Abb. 1) lösen Sie die Flansch-Schraube
8 (Abb. 3) entgegen dem Uhrzeigersinn, die Schraube sowie den vorderen Spannflansch 7
nehmen Sie ab.
Sie können nun das Sägeblatt nach dem Öffnen der beweglichen Schutzhaube 9 entfernen.
Die Spannflansche müssen frei von anhaftenden Teilen sein.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes auf die Drehrichtung.
Anschließend stecken Sie den Spannflansch auf, setzen die Flansch-Schraube an und zie-
hen Sie durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Dabei halten Sie den Arretierbolzen gedrückt.
5 Bedienung (A)
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerk-
sam zu machen ist. Öffnen Sie bei der Inbetriebnahme die Transportsicherung und arretieren
Sie diese nach Abschluss ihrer Arbeiten.
5.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre 1 (Abb. 1) und danach betätigen Sie den
Schalterdrücker 2.
DEUTSCH
13
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den Schalterdrücker los.
5.3 Montage Späneschutz
Stellen Sie den Neigungswinkel der Säge in die maximale Schrägstellung ein (Punkt 5.5).
Lösen Sie die Flügelmutter (5) und entnehmen Sie die Schraube.
Führen Sie die zum Späneschutz beigelegte Schraube in die alte Position ein und schieben
Sie von vorne dem Späneschutz über den Schraubenschaft.
Montieren Sie nun die Unterlegscheiben und die Flügelmutter erneut und ziehen die Flügel-
mutter fest.
5.4 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich in einem Bereich zwischen 0 und 40 mm stufenlos einstellen.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie den Klemmhebel 5 (Abb. 1).
Mit dem Tauchhebel 6 (Abb. 2) stellen Sie die Schnitttiefe ein.
Die Schnitttiefe können Sie auf der Skala 2 (Abb. 5) an der Abdeckung ablesen. Als Zeiger
dient dabei die rot unterlegte Fläche 1 des Tauchhebels.
Ziehen Sie den Klemmhebel wieder fest.
Stellen Sie die Schnitttiefe immer ca. 2 bis 5 mm größer als die zu schneidende Materi-
alstärke ein.
5.5 Einstellung für Schrägschnitte
Das Sägeaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf jeden beliebigen Winkel von 0° bis 45° ein-
stellen.
Lösen Sie die Flügelschrauben 5 (Abb. 3).
Entsprechend der Skala am Schwenksegment stellen Sie den Winkel ein.
Anschließend ziehen Sie die Flügelschrauben 5 fest.
5.6 Einstellung für Gehrungsschnitte
Lösen Sie den Anschlag 21 (Abb. 7) und stellen Sie den Winkel nach der Skala an der Füh-
rungsschiene ein.
Anschließend ziehen Sie den Anschlag wieder an.
Legen Sie die Maschine mit den beiden Anschlagbolzen an der unteren Seite der Führungs-
schiene an das zu bearbeitende Werkstück an und führen Sie den Schnitt durch Vorschie-
ben der Maschine aus.
Nach dem Schnitt bringen Sie die Säge durch Zurückfahren wieder in die Ausgangslage.
5.7 Eintauchschnitte
Rückschlaggefahr bei Eintauchschnitten! Vor dem Eintauchen legen Sie die Ma-
schine mit der hinteren Kante der Grundplatte an einem am Werkstück befestigten
Anschlag an. Halten Sie beim Eintauchen die Maschine am Handgriff gut fest und
schieben Sie leicht nach vorne!
Lösen Sie den Klemmhebel 5 (Abb. 1) bei der ausgeschalteten Maschine.
Stellen Sie den Tauchhebel 6 (Abb. 2) zurück.
Öffnen Sie die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel 2 (Abb. 3), so dass die Maschine
auf dem zu bearbeitenden Werkstück aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt läuft nun frei
über dem Material und kann zum Anriss ausgerichtet werden.
Schalten Sie die Maschine erst jetzt ein.
Drücken Sie den Tauchhebel 6 (Abb. 2) nach unten, damit taucht das Sägeblatt senkrecht in
das Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe an der Skala 2 (Abb. 5) abzulesen.
5.8 Schattenfugen sägen
Die minimale Schattenfugenbreite beträgt 13 mm:
14
DEUTSCH
Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein.
Ziehen Sie die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel 2 (Abb. 3) ein und setzen Sie die
Maschine auf das erste eingepasste Werkstück auf.
Schalten Sie die Maschine ein und schieben Sie die Maschine gleichmäßig in Schnittrich-
tung, dazu Absauggerät verwenden.
5.9 Sägen nach Anriss mit Führungsschiene
Beim Sägen nach Anriss dient die rechte Kante der Führungsschiene als Anrisszeiger. Dies gilt
auch für Schrägschnitte. Bitte beachten Sie den Abschnitt 5.4.
Setzen Sie zum Sägen die Führungsschiene auf das Werkstück auf.
Schalten Sie die Maschine ein (siehe Kapitel 5.2) und schieben Sie die Maschine gleichmä-
ßig in Schnittrichtung vor.
Nach dem Schnittende schalten Sie die Säge durch Loslassen des Schalterdrückers 2 (Abb.
1) aus.
Ziehen Sie die Maschine im aufgelegtem Zustand in die Ausgangsposition zurück und neh-
men sie in dieser Position vom Werkstück ab. Sie gewährleisten damit, dass die bewegliche
Schutzhaube vollständig geschlossen ist.
5.10 Sägen von Rohren/Profilen
Lösen Sie die Klappenverriegelung 25 (Abb.6) der Führungseinrichtung 24 (Abb. 6).
Öffnen Sie die Führungseinrichtung.
Legen Sie das zu sägende Rohr/Profil <42mm in den Klemmkeil 26 (Abb.6), bei Rohr/Profil
>42mm in die Rollenführung 23 (Abb.6) und schließen Sie die Führungseinrichtung.
Lösen Sie den Klemmhebel 5 (Abb. 1) bei der ausgeschalteten Maschine.
Drücken Sie den Tauchhebel 6 (Abb. 2) nach unten. Bei Rohren >42mm die Schnitttiefe auf
20-25mm einstellen.
Bei Rohr/Profil >42mm halten Sie mit Ihrer freien Hand das Werkstück 27 (Abb. 6) auf der
gegenüberliegenden Seite des Sägeblattes.
Schalten Sie die Maschine ein.
Bei Rohr/Profil <42mm führen Sie die Maschine auf der Führungsschiene langsam und
gleichmäßig nach vorn und trennen das Werkstück vollständig.
Bei Rohr/Profil >42mm führen Sie die Maschine auf der Führungsschiene langsam und
gleichmäßig nach vorn bis zur Werkstückmitte und drehen das Rohr/Profil langsam und
gleichmäßig mit der oberen Seite zu sich hin bis das Werkstück vollständig durchtrennt ist.
Schalten Sie die Maschine aus.
Nachdem das Sägeblatt zum Stehen gekommen ist, führen Sie die Säge wieder zurück in
die Ausgangssituation.
Entnehmen Sie das Werkstück.
5.11 Ladegerät und Akku (B)
Übersicht:
1 Akkupack 4 Warnanzeige
2 Schiebesitz 5 Taste der Kapazitätsanzeige
3 Betriebsanzeige 6 Kapazitäts- und Signalanzeige
Inbetriebnahme:
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes überein-
stimmen!
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter be-
einflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze
frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
/