Rothenberger R600 VarioClean Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Návod na použitie pre ROTHENBERGER R600 VarioClean Basic, RO BC14/36 EU nabíjačku a batérie RO BP18/2, RO BP18/4, RO BP18/4 Li-HD a RO BP18/8 Li-HD. Tento manuál vysvetľuje použitie stroja na čistenie potrubí, výmenu batérie a podrobné bezpečnostné pokyny.

Návod na použitie pre ROTHENBERGER R600 VarioClean Basic, RO BC14/36 EU nabíjačku a batérie RO BP18/2, RO BP18/4, RO BP18/4 Li-HD a RO BP18/8 Li-HD. Tento manuál vysvetľuje použitie stroja na čistenie potrubí, výmenu batérie a podrobné bezpečnostné pokyny.

R600 VarioClean
R600 VarioClean
Charger / Battery
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
JP マニュアル
Overview
C
B
Use standard spirals
Changing Battery / LED-Control panel
1
21
rpm
LED
A
No. 1200003192 R600 VarioClean basic, without battery Optional:
2 3 2
1
Light
Optional:
8
6
4
3
2
5
1
9
7
E
Operating
2
1
21
2
1
3 4
1
DFit 8 mm / 10 mm spirals
2
F
G
Care and maintenance
III
Replace the clamp jaw
1 2
34
5 6
2
1
1
2
5
Charger / Battery
1
5 6
100%
75%
50%
25%
<20%
g. charger and battery similar
2
4
3
Charger art. no. U1 f1 P1 U2 I2 Nc W
RO BC14/36 EU 1000001654 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 AUS 1000001655 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 USA CND 1000001656 115V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 UK 1000001691 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 JP 1000003033 100V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
Battery art. no. U C W Ic t
RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 3 A 40 min
RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 3 A 80 min
RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 3 A 80 min
RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V 8,0 Ah 977 g 3 A 160 min
H
3.
3.
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
skladen z navedenimi standardi in direktivami.
VYHLÁSENIE O ZHODE EU
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok
vyhovuje uvedeným normám a smerniciam.
EU-IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod
u skladu s navedenim standardima i smjernicama.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
EU
当社は自らの責任において、本製品が上記の規格および
ガイドラインに適合していることを宣言します。
Intro
R600 VarioClean:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 62841-1, EN 62841-3-14, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN IEC 63000
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
Charger:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized
ppa. Thorsten Bühl
Head of Business Unit
ROTHENBERGER
i.V. Maximilian Gottschalk
Head of New Product
Development
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate
Technology
i.A. Maximilian Gottschalk
Teamleader Product
Approval & Patents
Kelkheim, 01.03.2021
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Kelkheim, 01.09.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover
damage caused by incorrect use of the equipment!
Subject to technical modifications!
Page 15
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 28
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez!
Modificaciones técnicas reservadas!
Página 42
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 56
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 70
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 84
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på
ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 97
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
Side 109
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 122
POLSKI
Instrukcję obslugi proszę przeczytać i zachować! Nie wyrzucać! Przy uszkodzeniach wynikajacych z
bl
ę
dów obs
ł
ugi wygasa gwarancja!
Zmiany techniczne zastrze
ż
one!
Strony 134
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka!
Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 148
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklid
ir!
Sayfa 162
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 175
SLOVENSKO
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 188
SLOVENSKÝ
Prečítajte si prosím návod na obsluhu a uschovajte ho! Návod nezahadzujte! Pri poškodeniach
v
dôsledku chýb pri obsluhe zaniká záruka!
Technické zmeny vyhradené!
Strana 201
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада!
Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Страница 214
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Pagina 229
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση!
Με επ
ιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 242
Intro
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии!
Bозможны технические изменения!
Страница 257
日本語
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!操作を誤ったために生じ
た損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内容に一致
しない場合があります
ページ 271
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
1.4
Restrisiken ......................................................................................................................... 8
2
Technische Daten R600 VarioClean..................................................................................... 8
3
Technische Daten Ladegerät und Akku (H) ......................................................................... 9
4
Lieferumfang ......................................................................................................................... 9
5
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 9
5.1
Übersicht (A) ...................................................................................................................... 9
5.2
Akku wechseln (B1) ............................................................................................................ 9
5.3
Steuerung (B2) ................................................................................................................... 9
5.4
Standardspirale einsetzen (C) .......................................................................................... 10
5.5
8 mm/ 10 mm Spirale einsetzen (D) .................................................................................. 10
5.6
Werkzeuge einsetzen ....................................................................................................... 10
5.7
Tragestellung .................................................................................................................... 11
5.8
Schutzhandschuh ............................................................................................................. 11
5.9
Inbetriebnahme ................................................................................................................ 11
5.10
Bedienung (E) .................................................................................................................. 11
5.11
Außerbetriebnahme .......................................................................................................... 12
5.12
Ladegerät und Akku (H) .................................................................................................... 12
6
Pflege und Wartung (F) ....................................................................................................... 13
7
Spannbacken auswechseln (G).......................................................................................... 13
8
Fehlerbehebung .................................................................................................................. 14
9
Zubehör ............................................................................................................................... 14
10
Kundendienst ...................................................................................................................... 14
11
Entsorgung.......................................................................................................................... 14
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
R600 VarioClean:
Die Rohrreinigungsmaschinen dürfen nur zum Rohrreinigen von folgenden Rohrdurchmessern
verwendet werden:
R600 VarioClean: 20-150mm
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Das Gerät darf nicht im Regen verwendet werden und nicht mit Wasser unter Druck beauf-
schlagt werden. Achten Sie darauf, dass in den Akku kein Wasser eintritt!
Ladegerät und Akku:
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli-
ance System) Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Mit CAS gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100% kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alli-
ance System). Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Beach-
ten sie die Gebrauchsanleitungen der verwendeten Geräte.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
4
DEUTSCH
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
DEUTSCH
5
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
WARNUNG! Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus bzw. Ak-
kutyps in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Explosionen, Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränder-
te Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs-
gefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C/265°F können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperatur-
bereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
R600 VarioClean:
Die Spirale nur mit dem geeigneten Führungshandschuh führen (z.B. Nietenhandschuh links
72120, rechts 72121). Beschädigten Nietenhandschuh nicht mehr weiter verwenden. (Nieten-
handschuh ist keine persönliche Schutzausrüstung nach 2016/425/EU - siehe auch 5.6).
Beim Einsatz des Nietenhandschuhes ist unbedingt darauf zu achten, dass zusätzlich ein Latex-
Einweg-Handschuh unter dem Nietenhandschuh aus hygienischen Gründen getragen werden
muss. (Beschädigten Latex-Handschuh nicht mehr weiterverwenden).
6
DEUTSCH
Die Spirale muss vollständig aus dem Haltekorb entnommen werden, bevor die Maschine ein-
geschaltet wird.
Während der Reinigungsarbeiten geeignete Sicherheitsschuhe tragen (Isolation).
Vor Einstecken des Netzsteckers in den Stromanschluss unbedingt darauf achten, dass der
Schalter der Rohrreinigungsmaschine auf 0 bzw. auf AUS steht.
Grundsätzlich beim Einsatz von elektrischen Geräten die vorgegebene Netzspannung beachten
und generell mit Schutzschlauch und Schutzhandschuhen arbeiten.
Reinigen sie mit dieser Maschine und deren Zubehör nur Abwasserrohre, keine Schornsteine,
Brunnen o. ä. um Beschädigungen zu verhindern.
Verändern sie keine Werkzeuge durch Anschleifen oder ähnliches um Beschädigungen an den
Rohren/Rohrbögen zu verhindern.
Benutzen sie ein Kamerasystem um die Verstopfungsursache im Rohr zu erkennen.
Nur an einwandfreien, nach „VDE-Bestimmungen“ installierten elektrischen Leitungen arbeiten.
Mechanische Rohrreinigung sollte immer von oben in Richtung auf die Verstopfung durchgeführt
werden.
Darauf achten, dass während der Rohrreinigung keine Wasserzapfstellen zu dem bearbeiteten
Rohr betätigt werden. Es kann hier ein Stau auftreten!
Bei der Rohrreinigung die Maschine nie ohne Aufsicht laufen lassen!
Schutzabdeckungen: Alle umlaufenden Teile sind durch Schutzabdeckungen
gesichert. Das Entfernen und/ oder der Betrieb ohne diese Schutzabdeckungen ist
strengstens verboten!
Den Einsatzort sichern (Straße, Schacht), damit keine unbeteiligten Personen zu Schaden
kommen und offene Schächte oder Gullis stets abdecken.
Die zu untersuchende Umgebung mit einem Gaswarner auf das Vorhandensein von giftigen o-
der explosiven Gasen überprüfen!
Nach jedem Einsatz sind die Maschine und das Zubehör zu Reinigen und zu Desinfizieren.
Bei allen Arbeiten sind die empfohlenen persönlichen Schutzausrüstungen zu Tragen: Schutz-
helm, Sicherheitsschuhe, Warnweste!
Nach jeder Tätigkeit sind die Hände zu Reinigen und Desinfizieren, es besteht erhöhte Infekti-
onsgefahr durch Krankheitserreger!
Fassen Sie die drehende Spirale nur mit den vom Hersteller empfohlenen Handschuhen
an. Latex- oder lose sitzende Handschuhe bzw. Tücher können sich um die Spirale wickeln und
schwere Verletzungen verursachen.
Lassen Sie nicht zu, dass der Fräser bei noch rotierender Spirale blockiert wird. Dies kann
die Spirale überlasten und zum Verdrehen, Abknicken oder Bruch der Spirale und in der Folge
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Eine Person muss sowohl die Spirale als auch den Schalter bedienen. Falls der Fräser blo-
ckiert wird, muss die Bedienperson das Elektrowerkzeug abschalten können, um ein Verdrehen,
Abknicken oder Brechen der Spirale zu verhindern.
Verwenden Sie Latex- oder Gummihandschuhe innerhalb der vom Hersteller empfohle-
nen Handschuhe sowie Augenschutz, Gesichtsschutz, Schutzkleidung und Atemschutz,
wenn Chemikalien, Bakterien oder andere giftige oder infektiöse Substanzen im Abfluss-
rohr vermutet werden. Abflüsse können Chemikalien, Bakterien und andere Stoffe enthalten,
die ätzend, giftig oder infektiös sind oder zu anderen ernsthaften Verletzungen führen können.
Treffen Sie Hygienevorkehrungen. Essen oder rauchen Sie nicht beim Umgang mit dem
Elektrowerkzeug oder seinem Betrieb. Nach dem Einsatz der Abflussreinigungs-
Ausrüstung waschen Sie Hände und andere, dem Abflussinhalt ausgesetzte Körperteile
mit heißem Seifenwasser. Diese Maßnahme hilft, gesundheitliche Risiken durch den Kontakt
mit giftigem oder infektiösem Material zu verringern.
Setzen Sie den Abflussreiniger nur für die zulässigen Abflussgrößen ein. Der Einsatz ei-
nes Abflussreinigers der falschen Größe kann zum Verdrehen, Abknicken oder Bruch der Spira-
le und in der Folge zu ernsthaften Verletzungen führen.
DEUTSCH
7
Verwenden Sie immer den hinteren Führungsschlauch beim Betrieb des Elektrowerk-
zeugs und sorgen Sie dafür, dass die Spirale nicht aus dem hinteren Führungsschlauch
herausragt. Dies verhindert ein Herumpeitschen der Spirale, was zum Verfangen und ernsthaf-
ten Verletzungen führen kann.
Ladegerät und Akku:
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch
Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im
sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War-
tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Lade-
gerät spielen!
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektri-
schen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLED-Ladegeräten
laden.
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure,
brennbare Flüssigkeit austreten!
8
DEUTSCH
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berüh-
rung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks: Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf
der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei
der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten
Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
1.4 Restrisiken
Auch unter Beachtung aller Sicherheitshinweise bestehen z.B. folgende Restrisiken: Spirale
kann sich überschlagen (bei zu großem Arbeitsbogen Schleife bilden) hierbei besteht Klemmge-
fahr.
Spirale kann unter Spannung aus dem Rohr springen ~ Verletzungsgefahr!
2 Technische Daten R600 VarioClean
Akkuspannung ................................................18 V
Abmessungen (B x T x H) ...............................430 x 250 x 480 mm
Gewicht (ohne Akku) ......................................ca. 13 kg
Spiralengröße .................................................Ø 16/22 mm
Spiralengröße mit Zubehör .............................Ø 8/10 mm
Max. Arbeitslänge ...........................................60 m
Arbeitsbereich/ Rohrdurchmesser ...................Ø 20-150 mm
Arbeitsdrehzahl Spirale (Stufe 1/2/3)...............427/ 527/ 614 min
-1
Schalldruckpegel (L
pA
) ....................................75 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) ..............................86 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841-1.
Schwingungsgesamtwert ................................< 2,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Ge-
räuschemissionswerte sind nach einem genormten Messverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich von einem Elektrowerkzeug mit einem anderen verwendet werden. Sie kön-
nen auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs abweichen, abhängig von Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die
auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
DEUTSCH 9
3 Technische Daten Ladegerät und Akku (H)
Akku: Ladegerät:
U = Spannung U1
= Eingangsspannung
C = Nennkapazität f1 = Eingangsfrequenz
W = Gewicht P1
= Eingangsleistung
Ic = Ladestrom U2
= Ladespannung
t = Ladedauer (90% voll) I2 = Max. Ladestrom
Ladespannung
................................
20,75 V DC Nc = Anzahl der Akkuzellen
Ladetemperatur
..............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. Entladetemperatur.
.................
5° - 50°C Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
Akku vor der ersten Anwendung aufladen!
4 Lieferumfang
Variante 1:
R600 VarioClean Basic
Führungsschlauch
Bedienungsanleitung
Variante 2:
R600 VarioClean Basic
Führungsschlauch
Bedienungsanleitung
Akku und Ladegerät im Koffer
Variante 3:
R600 VarioClean Basic
Führungsschlauch
Bedienungsanleitung
Akku und Ladegerät im Koffer
Werkzeugkoffer
5 Funktion des Gerätes
Optional:
Zum Transport kann das Gerät auch mit dem als Zubehör erhältlichen Tragegurt getragen wer-
den. Hierzu die Haken des Tragegurtes an die Ösen einhaken.
Mit dem Tragegurt darf das Gerät nur quer über Brust und Rücken getragen werden
und darf NICHT um den Hals getragen werden!
Nur ohne Spirale und Werkzeug tragen!
Vor Arbeitsbeginn komplett entfernen, um Unfällen vorzubeugen!
5.1 Übersicht (A)
1 Akku 6 Taster Ein/Aus
2 Bedienfeld/Steuerung 7 Führungsschlauch
3 Leuchten 8 Tragegurt
4 Spirale 9 Aufnahme Dreibeingestell
5 Klemmhebel
5.2 Akku wechseln (B1)
Akku bis zum Anschlag einschieben. Zum Entnehmen Akku herausziehen.
5.3 Steuerung (B2)
Steuerung:
Linkslauf
Spirale lösen
Rechtslauf
Verstopfung lösen
Drehzahl Stufe 1
Entstopfen
Drehzahl Stufe 2
Reinigen
Drehzahl Stufe 3
Sauberschleudern
Durch betätigen des Tasters leuchten alle LED’s für 3s (Steuerung aktiv) und die beiden LED’s
im Gehäuse leuchten.
10
DEUTSCH
Achtung: Nicht direkt in die LED’s im Gehäuse blicken. Blendungsgefahr!
Wird innerhalb von 5 min. kein weiterer Schalter gedrückt schaltet sich die Steuerung automa-
tisch aus und alle LED’s erlischen.
5.4 Standardspirale einsetzen (C)
Achtung: Nur Einwandfreie Spiralen einsetzen!
Die einsetzbaren Spiralendurchmesser und Spiralenlängen sind unter technischen Daten ange-
geben.
Die Spiralen können an der Kupplung miteinander verbunden werden und mittels eines Trenn-
stiftes wieder in Teilstücke aufgeteilt werden; hierzu Trennschlüssel in Bohrung der Kupplung
einstecken und Kupplung seitlich auseinanderziehen.
Nur so lange Spiralenstücke einsetzen wie tatsächlich benötigt werden! Keine deformier-
ten Spiralen verwenden!
Spirale von innen aus dem Haltekorb entnehmen.
Spirale durch die Maschine schieben.
Schutzschlauch von hinten auf die Maschine anbringen und Verriegelung des Rastbolzens
kontrollieren.
Schutzschlauch immer verwenden! Der Schutzschlauch dient als schwingungsdämpfen-
de Führung der Spirale, als Schmutzaufnahme bzw. -schutz, als Sicherheitselement für
das Bedienpersonal und verhindert ein unkontrolliertes Schlagen!
5.5 8 mm/ 10 mm Spirale einsetzen (D)
Bei engen Rohren bzw. Rohrbögen 8 mm oder 10 mm Spiralen verwenden (optionales Zube-
hör).
Spirale ca. 30 cm aus dem Adaptermagazin herausziehen.
Adaptermagazin von hinten in die Maschine einschieben und verriegeln. Um Adaptermaga-
zin zu bremsen, Klemmhebel ganz nach oben ziehen
5.6 Werkzeuge einsetzen
Beim ersten Einsatz zum Lösen der Verstopfung nur den vom Durchmesser kleinsten Bohrer
einsetzen und erst mal die Verstopfung aufbohren. Wenn dann die Verstopfung angebohrt oder
geöffnet ist und ein Abfließen beginnt, mit dem größtmöglichen angepassten Bohrer die Ver-
stopfung komplett aufbohren. Ist dann die Verstopfung gelöst, nachspülen und wenn vorhanden,
mit einem Kettenschleuderbohrwerkzeug die Rohrwandung reinigen (wenn möglich, bei fließen-
dem Wasser).
Je nach Verstopfung können verschiedene Werkzeuge an der Standardspirale befestigt werden.
Gerader Bohrer: Zur Erkundung der Art der Verstopfung
Keulenbohrer: Kann auf Grund seiner Flexibilität für leichte Textil und Zellulo-
severstopfung verwendet werden, die ausgebildete Keule erleichtert das Vor-
dringen in engen Rohrbögen
Trichterbohrer: Wird gezielt bei Textil und Zelluloseverstopfung eingesetzt.
Durch die trichterförmige Konstruktion hat dieses Werkzeug einen großen
Erfassungsbereich und kann auch als Rückholwerkzeug im Rohr verbliebene
Spiralen benutzt werden
Gabelschneidkopf: Zum Ausreiben von Fettablagerungen oder Zerkleinerung
von Lumpen und ähnlichen Materialien
Schaufelkopfbohrer: Gebogenes Spezialwerkzeug für verschlammte oder
versandete Ablagerungen
DEUTSCH
11
Befestigen: Werkzeug auf Kupplung bis zum Einrasten schieben.
Entfernen: Trennschlüssel in Bohrung schieben und Werkzeug seitlich aus Kupplung schieben.
5.7 Tragestellung
Zum Tragen kann der Klemmhebel arretiert werden: hierzu Klemmhebel
drücken (1.) und Arretierung (2.) ziehen. Zum Lösen der Arretierung
Klemmhebel kurz drücken.
5.8 Schutzhandschuh
Informationsbroschüre für Schutzhandschuhe nach EU-Richtlinie 2016/425/EU. Anhang II, Ab-
schnitt 1.4. nur für minimale Gefahren.
Dieses Paar Handschuhe ist gem. Kapitel II, Artikel 8, Absatz 3, von der Baumusterprüfung
ausgenommen und wird in Kategorie 1 eingeordnet. Es wird davon ausgegangen, dass die
Wirksamkeit gegenüber geringfügigen Risiken ohne Gefahr wahrgenommen wird.
Der Schutzgrad wird von den Anforderungen bestimmt, die sein können: mechanischer, chemi-
scher oder temperaturbedingter Art sowie ähnlichen Einflüssen, die einen Schutzgrad der Kate-
gorie 2 nicht erfordern. Eine Risikoanalyse ist vorher durchzuführen mittels Trageversuch ist die
erforderliche Größe festzustellen damit der Handschuh passt. Bei Verwendung von Zubehörtei-
len, z.B. Unterziehhandschuhen, ist darauf zu achten, dass die Funktion negativ beeinflusst
werden könnte.
Die Handschuhe müssen sachgerecht gelagert werden, d. h. in Kartons in trockenen Räumen.
Einflüsse wie Feuchtigkeit, Temperaturen, Licht sowie natürliche Werkstoffveränderungen wäh-
rend eines Zeitraumes können eine Änderung der Eigenschaften zur Folge haben. Eine Ver-
fallszeit kann nicht genannt werden, da eine Abhängigkeit zum Grad des Verschleißes, des Ge-
brauchs und zu dem Einsatzgebiet besteht.
Die Pflege mittels handelsüblicher Reinigungsmittel (z.B. Bürsten, Putzlappen etc.) wird empfoh-
len. Waschen oder chemisch Reinigen macht eine vorherige Beratung eines anerkannten Fach-
betriebs erforderlich.
Für Änderungen der Eigenschaften kann hier der Hersteller keine Haftung übernehmen. Vor ei-
nem erneuten Einsatz sind die Handschuhe auf jeden Fall auf Unversehrtheit zu prüfen.
5.9 Inbetriebnahme
Die Rohrreinigungsmaschine ist ausschließlich von eingewiesenem und auto-
risiertem Personal zu bedienen!
Elektrische Installation am Arbeitsplatz überprüfen!
Akku in das Gehäuse einschieben und sicheren Sitz kontrollieren.
5.10 Bedienung (E)
Die Bedienung der Rohrreinigungsmaschine darf nur unter Beachtung aller
Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Maschine durchgeführt werden!
Bitte prüfen Sie, dass der Schutzschlauch an der Maschine angebracht ist.
Schutzschlauch befestigen anschließend geeignete Spirale einschieben und geeignetes
Werkzeug befestigen.
Maschine max. 50 cm vor die Öffnung des zu reinigenden Rohres stellen. Steuerung am
Taster betriebsbereit schalten und auf Rechtslauf stellen.
Mit den Tasten +/- die Drehzahlstufe einstellen. Auswahl der Drehzahlstufe entsprechend
dem Arbeitsgang (Entstopfen, Reinigen, Sauberschleudern) wählen. Je nach Auswahl
leuchten die LED’s im Bedienfeld.
Spirale in Rohr ca. 50 cm einführen. Klemmhebel drücken, Spirale dreht sich.
1.
2.
12
DEUTSCH
Die Spirale nur mit dem beigelegten Spezialschutzhandschuh führen und mit
Schutzbrille arbeiten!
Klemmhebel wieder loslassen und Spirale weiter in das Rohr einschieben. Vorgang wieder-
holen bis Gegendruck verspürt wird; Verstopfung ist erreicht!
Spirale noch soweit aus der Maschine ziehen, bis die Spirale in einem Bogen (Arbeitsbo-
gen) vorgespannt ist.
Nicht zu großen Arbeitsbogen bilden - Verletzungsgefahr!
Klemmhebel betätigen und am Arbeitsbogen Spirale gegen Verstopfung drücken.
Ist die Spirale soweit in das Rohr eingedrungen, dass der Arbeitsbogen entspannt ist,
Klemmhebel loslassen, Spirale aus der Maschine ziehen und neuen Arbeitsbogen bilden.
Vorgang durch Vor- und Zurückziehen wiederholen, bis Verstopfung beseitigt ist, dann
Klemmhebel loslassen und Spirale herausziehen.
Bei Schwergängigkeit Klemmhebel betätigen und Spirale kurz drehen lassen.
Bei Schwergängigkeit unbedingt darauf achten, dass durch den Rechts-Linkslauf die Spirale
beim Festfahren (Rechts) und Lösen (Links) ein Festsetzen verhindert.
Sollte sich Werkzeug an der Verstopfung festsetzen, Klemmhebel loslassen, Maschine
auf Linkslauf schalten (Drehrichtungstaster links betätigen)!
Durch Hin- und Herbewegung und Rechts-Linkslauf der Spirale bei gedrücktem Klemmhebel
Werkzeug von der Verstopfung lösen.
Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist blinken die LED’s im Rahmen (siehe Fehlerbehe-
bung).
5.11 Außerbetriebnahme
Den Taster 2 sek. lang drücken um die Steuerung zu deaktivieren und Akku entnehmen.
Führungsschlauch vom Gerät abnehmen.
5.12 Ladegerät und Akku (H)
Übersicht:
1 Akkupack 4 Warnanzeige
2 Schiebesitz 5 Taste der Kapazitätsanzeige
3 Betriebsanzeige 6 Kapazitäts- und Signalanzeige
Inbetriebnahme:
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes überein-
stimmen!
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter be-
einflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze
frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
Selbsttest:
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der
eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
Akkupack:
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Rothenberger R600 VarioClean Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Návod na použitie pre ROTHENBERGER R600 VarioClean Basic, RO BC14/36 EU nabíjačku a batérie RO BP18/2, RO BP18/4, RO BP18/4 Li-HD a RO BP18/8 Li-HD. Tento manuál vysvetľuje použitie stroja na čistenie potrubí, výmenu batérie a podrobné bezpečnostné pokyny.