BD Alaris™ GW (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
s
Alaris® GW Volumetrická pumpa
(s deaktivovaným režimem detekce soupravy)
Návod k obsluze
cs
1000DF00473 Vydání 6
1/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Obsah
Strana
Úvod .....................................................................................................2
Tato příručka ..............................................................................................3
Návod k rychlému spuštění ................................................................................3
Funkce volumetrické pumpy Alaris® GW ...................................................................4
Ovládací prvky a indikátory ................................................................................5
Definice symbolů .........................................................................................6
Provozní bezpečnostní pokyny ............................................................................7
Uvedení do provozu ......................................................................................10
Zahájení infuze ...........................................................................................14
Sekundární infuze ........................................................................................15
Základní funkce ..........................................................................................16
Možnosti Volitelné Uživatelem ............................................................................19
Konfigurovatelné volby ...................................................................................20
Alarmy ...................................................................................................21
Výstrahy .................................................................................................22
Provoz snímače proudění .................................................................................23
Kompatibilní infuzní soupravy ............................................................................24
Přidružené vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Údržba ...................................................................................................28
Čištění a skladování ......................................................................................29
Technické údaje ..........................................................................................30
Specifikace pro IrDA, RS232 a výzvu sestře ................................................................33
Trumpetové křivky a křivky rychlosti proudění ............................................................34
Technický popis ..........................................................................................35
Náhradní díly ............................................................................................36
Spojení na servis .........................................................................................37
1000DF00473 Vydání 6
2/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Úvod
Úvod
Volumetrická pumpa Alaris® GW (dále v tomto dokumentu zmiňovaná jako “pumpa”) je malá lehká volumetrická infuzní pumpa, která je
schopna podávat přesné a spolehlivé infuze mnoha rychlostmi.
Aby bylo možno dosáhnout jmenovitých funkčních parametrů uvedených v tomto Návodu k použití, společnost CareFusion důrazně
doporučuje použití jednoúčelových infuzních souprav značky Alaris® GW. Zdravotnickým zařízením, která mají v úmyslu používat jiné
než speciální jednoúčelové infuzní soupravy i při deaktivovaném režimu detekce soupravy, se doporučuje provést před klinickým
použitím posouzení funkčních parametrů. Nelze-li odpovídajících funkčních parametrů dosáhnout, měly by se použít speciální
jednoúčelové infuzní soupravy značky Alaris® GW, nebo by se měla provést nová kalibrace volumetrické pumpy Alaris® GW. Při
deaktivovaném režimu automatické detekce soupravy pumpou je povinné použití průtokového čidla.
A
ZŘEKNUTÍ SE ODPOVĚDNOSTI. Tato pumpa byla společností CareFusion testována a schválena pouze pro použití
se speciálními jednoúčelovými infuzními soupravami CareFusion. V případě, že uživatel zvažuje použití infuzních
souprav, které nejsou pro použití s volumetrickou pumpou Alaris® GW schváleny, měl by si u autorizovaného
zástupce společnosti CareFusion předem vyžádat informace o slučitelnosti a/nebo potřebné kalibraci. Společnost
CareFusion však v žádném případě nevydává jakákoli prohlášení a neposkytuje jakékoli záruky týkající se
vhodnosti a bezpečného použití jakýchkoli jiných než speciálních jednoúčelových infuzních souprav v souvislosti
s funkcí pumpy a přesností infuze.
VAROVÁNÍ Sety pro podávání, které neobsahují anti-sifonové ventily nebo ochranu proti volnému průtoku, by neměly být
používány kpodávání vysoce rizikových léků nebo používány u zranitelných pacientů. Použití setů bez ochrany
volného průtoku může vést k neregulovanému průtoku, což může pacientovi způsobit újmu. Pokud je režim
detekce nastaven na vypnuto, vždy použijte průtokové čidlo.
A
Společnost CareFusion nenese vžádném případě odpovědnost za jakékoli škody jakékoli povahy, včetně přímých
či nepřímých, zvláštních, následných nebo náhodných škod vzniklých následkem použití nebo v souvislosti
spoužitím jiných než speciálních jednoúčelových infuzních souprav (infuzních souprav nevyrobených společností
CareFusion), nikoli však somezením na vyjmenované druhy škod, ato bez ohledu na to, zda společnost CareFusion
byla omožnosti takového použití informována.
Účel použití
Volumetrická pumpa Alaris® GW je určena pro použití zdravotnickým personálem při řízení rychlosti a objemu infuze.
Podmínky používání
Volumetrickou pumpu Alaris® GW musí obsluhovat pouze zdravotnický personál, kompetentní pro používání automatických
volumetrických pump a řízení infuzní terapie. Zdravotnický personál musí určit vhodnost oblasti péče pro přístroj a jeho určení.
Indikace
Volumetrická pumpa Alaris® GW je určena pro infuzi tekutin, léčiv, parenterální výživy, krve a krevních produktů klinicky přijatelnou
formou podávání, jako je intravenózní (IV), intraarteriální (IA), subkutánní, epidurální nebo irigace tekutin. Volumetrická pumpa Alaris®
GW je určena pro použití pro dospělé i děti.
Kontraindikace
Volumetrická pumpa Alaris® GW není určená pro enterální terapie.
1000DF00473 Vydání 6
3/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Tato příručka
Tato příručka
Uživatel se před použitím musí důkladně seznámit s pumpou popsanou v tomto manuálu.
Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí pumpy.
Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Úplný rozsah nastavení a hodnot je uveden v kapitole Technické údaje.
A
Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro
výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou kdispozici na www.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li
kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion.
Konvence používané v této příručce
TUČNÉ PÍSMO Používá se pro názvy obrazovek, příkazy softwaru, ovládací prvky a indikátory uváděné v této příručce,
například tlačítka Indikátor baterie, PROPLACH, ON/OFF (Vypínač).
„Uvozovky“ Používají se k označení odkazů na jiné části této příručky.
Kurzíva Používá se k odkazování na jiné dokumenty nebo příručky a rovněž ke zdůraznění..
A
Důležitá informace: Kdekoli je zobrazen tento symbol, je uvedena důležitá poznámka. Tyto poznámky
označují aspekty používání, které jsou důležité pro uživatele a kterých se má vyvarovat při provozu
pumpy.
Návod k rychlému spuštění
1. Založte infuzní set do pumpy a naplňte do poloviny komůrku infuzního setu.
2. Stisknutím
a zapněte pumpu.
3. Naplňte infuzní soupravu a otevřete bezpečnostní svorku.
4. Naplňte (
E) soupravu: Jednou stiskněte b. Zatímco se zobrazí E, stiskněte znovu b a podržte jej, aby se z linky odstranily
všechny vzduchové bublinky a podržte jej, dokud nezavodníte set.
5. Zadejte rychlost pomocí
h / f.
6. Jednou stiskněte
e pro potvrzení a posun k hodnotě požadovaného objemu VTBI.
7. Zadejte VTBI (požadovaný objem) pomocí
h / f , nebo parametr VTBI vypněte posunem pomocí f, dokud se nezobrazí OFF
(vypnuto).
8. Jednou stiskněte
e pro potvrzení a přejděte k VI (aplikovaný objem).
9. V případě nutnosti stisknutím
c vymažte VI.
10. Připojte infuzní soupravu k pacientovi.
11. Stisknutím
d zahajte infuzi.
1000DF00473 Vydání 6
4/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Funkce volumetrické pumpy Alaris® GW
Funkce volumetrické pumpy Alaris® GW
Hlavní displej -
Zobrazuje parametry infusion rate
(rychlost infuze), VTBI (požadovaný
objem), VI (aplikovaný objem) a time
remaining for VTBI / Time (zbývající
čas pro režim požadovaný objem/
čas). Pokud je pumpa napájena z
baterie, displej bliká.
Vodič hadiček -
Vodič, který má napomoci
založení infuzní soupravy.
Západka dvířek -
Stisknutím vnější západky
se otevírají dvířka pumpy.
Mechanismus pro přerušení
proudění -
Při aktivaci mechanismus přeruší
proudění kapaliny.
Štítek s označením směru
průtoku
Výřez -
Uvolňuje raménko
páčky mechanismu
pro přerušení
proudění při
zavřených dvířkách.
Klávesnice
Indikátory na displeji
Snímač vzduchu
Snímač tlaku
Infračervený
komunikační port
(IrDA)
Složená svorka
pro stojan
Konektor vyrovnávající
potenciál (PE)
Přívod od
elektrické sítě
Rozhraní snímače
proudění
RS232 / Konektor
pro výzvu sestře
Uvolňovací páčka -
pro otočný zámek.
Síťové pojistky
Otočný zámek -
K upevnění na
obdélníkové lišty.
1000DF00473 Vydání 6
5/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Ovládací prvky a indikátory
Ovládací prvky a indikátory
Ovládací prvky
Symbol Popis
a
ON/OFF vypínač - Jedním stisknutím se pumpa ZAPNE (ON). Stisknutím a podržením ve stisknuté poloze po
dobu přibližně 3 sekund se pumpa VYPNE (OFF).
d
RUN/HOLD tlačítko pro spuštění a přerušení - Stisknutím zahájíte infuzi nebo ji přerušíte.
c
CLEAR/SILENCE tlačítko pro vymazání a ztišení - Stisknutím se ztiší alarm na 1 minutu. Po uplynutí této doby se
zvuková indikace alarmů obnoví. Resetuje číselné hodnoty na nulu.
b
PRIME/BOLUS tlačítko pro plnění a bolusovou dávku - Plní infuzní soupravu. Podá bolusovou dávku během
infuze.
l
PRIMARY/SECONDARY tlačítko primárního a sekundárního infuzního režimu - Přepíná pumpu mezi primárním
a sekundárním infuzním režimem. (Při aktivaci).
e
ENTER tlačítko - Zajišťuje posun mezi parametry rate (rychlost), time (čas), VTBI (požadovaný objem) a
total volume infused (VI - aplikovaný objem). Zadejte hodnoty pro zvolené parametry infuze / konfigurační
parametry. Potvrzuje rychlost v průběhu titrace infuze (změna rychlosti během chodu infuze).
hf
CHEVRON klávesy se šipkami - Zvyšuje nebo snižuje hodnotu následujících parametrů: infusion rate (rychlost
infuze), TIME limit (časový limit) a VTBI (požadovaný objem). Při stisknutí a podržení se zvýší rychlost výběru.
Používá se k úpravě parametrů, které jsou volitelné uživatelem
Indicators: (when illuminated)
Symbol Popis
S
AC POWER indikátor napájení střídavým proudem - Pokud svítí, pumpa je připojena ke zdroji střídavého
proudu.
RATE Pumpa zobrazuje parametr infusion rate (rychlost infuze) v mililitrech za hodinu (ml/h).
VTBI Pumpa zobrazuje parametr Volume To Be Infused (VTBI - požadovaný objem) v mililitrech (ml).
VI Pumpa zobrazuje parametr Volume Infused (VI - aplikovaný objem) v mililitrech (ml).
TIME Pumpa zobrazuje parametr infusion time (čas infuze) jako hodiny : minuty.
MICRO Pumpa je v provozu v režimu MICRO. Pokud není tento indikátor osvětlen, pracuje pumpa v režimu STANDARD.
SEC
Pumpa je v provozu v režimu SECONDARY. Pokud není tento indikátor osvětlen, pracuje pumpa v režimu
PRIMARY.
ml/hr
(mililitry / hodina) Pokud je osvětlen indikátor ml, pumpa zobrazuje parametry rate (rychlost), VTBI (požadovaný
objem) nebo VI (aplikovaný objem). Pokud je osvětlen indikátor hr, pumpa zobrazuje parametry rate (rychlost)
nebo infusion time (čas infuze).
1000DF00473 Vydání 6
6/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Definice symbolů
Definice symbolů
Symboly na štítcích:
Symbol Popis
w
Pozor (viz průvodní dokumentace)
x
Konektor vyrovnávající potenciál (PE)
>
RS232/Konektor pro výzvu sestře.
k
Aplikovaná část typu CF. (Stupeň ochrany před elektrickým výbojem)
O
Stupeň ochrany před vniknutím tekutiny
r
Střídavý proud
s
Zařízení je ve shodě s požadavky směrnice Rady 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES.
T
Datum výroby
t
Výrobce
+
Konektor pro snímač proudění
U
Není určeno k likvidaci do domovního odpadu
W
Hodnota pojistky
EC REP Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství
X
Indikátor infuze - Zobrazuje kapky tekutiny, zjištěné snímačem proudění při infuzi s normální rychlostí.
Y
Indikátor infuze - Zobrazuje kapky tekutiny, zjištěné snímačem proudění při infuzi v režimu MICRO.
1000DF00473 Vydání 6
7/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Provozní bezpečnostní pokyny
Provozní bezpečnostní pokyny
Infuzní soupravy
Z důvodu zajištění přesné a správné funkce důrazně doporučujeme, abyste používali pouze jednorázové
infuzní soupravy dodávané společností CareFusion, které jsou popsány v části Kompatibilní infuzní soupravy
v tomto návodu k použití. Pokud je to možné, používejte infuzní soupravu s pojistkou proti nasávání. Pojistka
proti nasávání slouží k zabránění volného průtoku z důvodu nesprávného vložení nebo odebrání infuzní
soupravy z pumpy.
Výměnu infuzních souprav doporučujeme provádět podle návodu k použití příslušné soupravy. Než
začnete infuzní soupravu používat, pozorně si přečtěte návod k jejímu použití. Použití jiných než speciálních
jednoúčelových infuzních souprav může nepříznivě ovlivňovat funkci pumpy a snižovat přesnost infuze.
Kombinace několika aparátů či přístrojů s infuzními soupravami a jinými soustavami hadiček, například přes
třícestný kohout, může působit na výkon pumpy, kterou musíte pečlivě kontrolovat.
j
Nekontrolovaný průtok může znamenat, že infuzní souprava nebude správně izolována od pacienta, takže
může dojít k zavření kohoutku v soupravě nebo k aktivaci funkce svorky či válcové svorky na hadičce.
Infuzní souprava může být opatřena svorkou na hadičce, kterou lze použít k uzavření hadičky v případě, že je
potřebné zastavit průtok tekutiny.
Volumetrická pumpa Alaris® GW je pumpa s pozitivním tlakem, která může používat infuzní soupravy
opatřené spojkami luer lock nebo ekvivalentními.
Při infuzi z byrety uzavřete válečkovou svorku nad byretou a otevřete svorku na otvoru nahoře na byretě.
Pokud není obal neporušený nebo je odpojen ochranný uzávěr, zlikvidujte infuzní soupravu. Ujistěte se, že
soupravy nejsou zasukované, protože by tak mohlo dojít ke zneprůchodnění hadiček.
Instalace pumpy
^
Hladina kapaliny v nádobce nesmí být výše než 1 metr nad úrovní pacientova srdce.
%;
Nepřipojujte pumpu ve vertikální poloze, jestliže přívod od elektrické sítě směřuje vzhůru, protože by mohla
být ovlivněna elektrická bezpečnost, pokud by došlo k potřísnění pumpy kapalinou.
Provozní tlak
Alarmový systém podávacího tlaku není určen k ochraně proti případným nitrožilním komplikacím nebo
jejich detekci.
Alarmové stavy
$
Jestliže pumpa detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy.
Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy.
1000DF00473 Vydání 6
8/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Provozní bezpečnostní pokyny
Používání plastových vaků, skleněných lahví a stlačitelných nádob
Doporučuje se, aby byl při použití skleněných láhví nebo stlačitelných nádob na volumetrické pumpě Alaris®
GW otevřen zavzdušňovací otvor, který by redukoval částečné vakuum, vznikající při infuzi z nádoby. Tato
akce zajistí, že pumpa bude při vyprazdňování nádoby schopna udržet volumetrickou přesnost. Otevření
zavzdušňovacího otvoru u stlačitelných nádob je nutno provést po propíchnutí nádoby a naplnění kapací
komory.
Kroky pro stlačitelné nádoby
4.
5.
3.
2.
Propíchněte
nádobku
Naplňte
kapací
komoru až
po označení
čarou
Naplňte soupravu
otevřením a uzavřením
válečkové svorky
1.
Uzavřete
válečkovou svorku
Otevřete
zavzdušňovací otvor,
aby bylo možné
vyrovnání tlaku a tím
pohotovost k infuzi
Kroky pro plastové vaky
Postupujte podle kroků 1 až 3 jako
u stlačitelných nádob, neotevírejte
však zavzdušňovací otvor jako v
kroku 4, namísto toho naplňte
infuzní soupravu jako v kroku 5.
Před naplněním kapací komory
se ujistěte, že vývod vaku je
propíchnutý.
Provozní prostředí
Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími cévní přístup je třeba dbát zvýšené
opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě může dojít
k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při
dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost.
Tato pumpa je určena k použití v nemocnicích a klinickém prostředí, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém
prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť se střídavým napětím, používanou
pro napájení domácností. Může však být používána v domácím prostředí pod dohledem profesionálních
zdravotníků za použití dalších náležitých bezpečnostních opatření. (Viz technická servisní příručka, nebo
požádejte o další informace náležitě vyškolený technický personál či společnost CareFusion).
Tato pumpa není určena pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo
oxidem dusným.
Nastavte všechny volumetrické pumpy Alaris® GW v jednom nemocničním nebo klinickém prostředí na
stejný režim automatické detekce soupravy (tj. u všech Zapnuto nebo Vypnuto). Vyhnete se tak možnosti
omylu ze strany uživatele ohledně záměny režimu, ve kterém je pumpa spuštěna, a zajistíte tak dodržení
doporučení týkajících se použití průtokových čidel.
Zemnění
d
Pumpa Alaris® GW je zařízení třídy I, proto musí být při připojení ke zdroji střídavého proudu uzemněno.
Tato pumpa má rovněž vnitřní napájecí zdroj.
K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li
pochybnosti o celistvosti externího ochranného vodiče v kabelu pro napájení střídavým proudem, je třeba
odpojit pumpu od střídavého napájecího zdroje a napájet ji z vnitřní baterie.
Elektromagnetická kompatibilita a interference
/
Tato pumpa je chráněna proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními
signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a
kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržena
tak, aby zůstala bezpečná, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference.
Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních zařízení.
Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory,
mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné
vzdálenosti a jiných předběžných opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti
CareFusion.
1000DF00473 Vydání 6
9/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Provozní bezpečnostní pokyny
Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Dávkovač obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou
náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován
za kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion
důrazně doporučuje zabezpečit dávkovač v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované
oblasti s omezeným přístupem, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s dávkovačem; nebo
zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být ustanovena v souladu s doporučeními výrobce
ohledně elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním návodu
produktu (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti CareFusion, který vám
poskytne příslušné informace.
Příslušenství: Nepoužívejte společně s dávkovačem žádné nedoporučené příslušenství. Dávkovač je testován
a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného
příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučeny společností CareFusion, může vést ke zvýšení
emisí nebo snížení imunity dávkovače.
&
Za určitých okolností tato pumpa může být ovlivněna elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních
blížících se nebo vyšších než 15 kV nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m.
Bude-li pumpa ovlivněna touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání
infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový
stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme pumpu vyměnit a nechat ji zkontrolovat příslušně
proškoleným technickým personálem.
Tato pumpa je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy B a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční
energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není
pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tato pumpa
však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/
EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. Bude-li pumpa používána společně s jinými přístroji, musíte přijmout
opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje.
Další informace o elektromagnetické kompatibilitě uvádí technický servisní manuál 1000SM00006.
Nebezpečí
Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby pumpa
nebyla používána v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí.
Při použití tohoto přístroje v přítomnosti vysokých koncentrací kyslíku vzniká nebezpečí požáru.
m
Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění
servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům.
V
Je nutno dodržovat bezpečnostní opatření na ochranu před elektrostatickým výbojem (ESD) při připojování
zařízení RS232/Výzva sestře. Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti
elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený
personál.
*
Jestliže byla tato pumpa vystavena pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo
existuje-li jiné podezření, že byla poškozena, přestaňte ji používat a předejte ji ke kontrole kvalifikovanému
servisnímu technikovi. Je-li to možné, pumpu přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte
podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje“ a na vnějším obalu.
VAROVÁNÍ
Volumetrické pumpy Alaris® GW Volumetric Pumps nesmí být žádným způsobem upravovány ani
pozměňovány, pokud tak není výslovně nařízeno či schváleno společností CareFusion. Jakékoli použití
volumetrických pump Alaris® GW, které byly pozměněny nebo upraveny jinak, než přesně podle pokynů
od společnosti CareFusion, je na vaše vlastní riziko a společnost CareFusion neposkytuje žádnou záruku na
takto upravené či pozměněné volumetrické pumpy Alaris® GW. Záruka na produkty společnosti CareFusion
se nevztahuje na případy poškození, předčasného opotřebení nebo nesprávného fungování volumetrických
pump Alaris® GW, které bylo způsobeno neoprávněným upravením či pozměněním volumetrických pump
Alaris® GW.
VAROVÁNÍ
Sety pro podávání, které neobsahují anti-sifonové ventily nebo ochranu proti volnému průtoku, by neměly
být používány kpodávání vysoce rizikových léků nebo používány u zranitelných pacientů. Použití setů bez
ochrany volného průtoku může vést k neregulovanému průtoku, což může pacientovi způsobit újmu Pokud
je režim detekce nastaven na vypnuto.
VAROVÁNÍ
Vždy instalujte průtokové čidlo s označením IVAC® Model 180, jsou-li používány infuzní soupravy bez pojistek
proti nasávání nebo kdykoli je deaktivován režim detekce soupravy pumpy, je použití průtokového čidla s
označením IVAC® Model 180 povinné. Průtokové čidlo automaticky sleduje průtočné množství infuzního
roztoku vkapkové komůrce avpřípadě zjištění významné odchylky od nastavené rychlosti infuze vysílá do
pumpy signál, na základě kterého tato spouští alarm. Průtokové čidlo rovněž upozorňuje na vyprázdnění
zásobníku.
1000DF00473 Vydání 6
10/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Uvedení do provozu
Uvedení do provozu
A
Před používáním pumpy si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
První kroky
1. Zkontrolujte, zda je pumpa kompletní a nepoškozená a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti.
2. Dodávka přístroje obsahuje :
Volumetrická pumpa Alaris®GW
Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze)
Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku)
Ochranné balení
Průtokové čidlo Model 180 (záleží na modelu pumpy, a pokud nebylo součástí balení, je průtokové čidlo možné objednat
samostatně)
3. Připojte pumpu k elektrické síti nejméně na 2½ hodiny, aby aby se nabila vnitřní baterie (zkontrolujte, zda svítí indikátor
S).
A
Jestliže je pumpa zapnuta, aniž by byla připojena k síti, bude automaticky napájena baterií.
Pokud pumpa nebude správně fungovat, vraťte ji dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte ji ke
kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi.
4. Zdravotnickým zařízením, která mají v úmyslu používat jiné než speciální jednoúčelové infuzní soupravy i při deaktivovaném režimu
detekce soupravy, se doporučuje provést před klinickým použitím posouzení funkčních parametrů kombinace pumpy a infuzní
soupravy. Nelze-li dosáhnout odpovídajících funkčních parametrů, je třeba použít speciální jednoúčelové infuzní soupravy značky
Alaris® GW, nebo provést novou kalibraci pumpy pomocí postupu volumetrické kalibrace popsaného vdodatku č. 1000SM00014 k
Technické servisní příručce.
A
Kalibrační hodnoty volumetrické pumpy Alaris® GW, které byly nastaveny ve výrobním závodě, jsou určeny
speciálně k tomu, aby podporovaly používání jednoúčelových infuzních souprav značky Alaris® GW. Společnost
CareFusion kontroluje kompatibilitu továrních kalibračních nastavení se speciálními jednoúčelovými infuzními
soupravami značky Alaris® GW.
Společnost CareFusion si vyhrazuje právo na provádění změn volumetrické pumpy Alaris® GW, které mohou
ovlivňovat její funkční parametry při připojení jiných než speciálních jednoúčelových infuzních souprav, a to bez
předchozího upozornění. Nelze-li dosáhnout odpovídajících funkčních parametrů, měly by se použít speciální
jednoúčelové infuzní soupravy značky Alaris® GW, nebo by se měla provést nová kalibrace volumetrické pumpy
Alaris® GW.
U jakékoli jiné než speciální jednoúčelové infuzní soupravy se doporučuje provádět pravidelná přezkoumání jejích
funkčních parametrů, jelikož výrobce této soupravy může bez předchozího upozornění změnit specifikace, které
jsou podstatné pro funkci volumetrické pumpy Alaris® GW.
1000DF00473 Vydání 6
11/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Uvedení do provozu
Instalace svorky pro stojan
Na zadní straně pumpy je svorka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm.
**
**
Vybrání
1. Sklopte složenou svorku pro upevnění na stojan směrem k sobě a
odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu.
2. Nasaďte pumpu na tyč a utáhněte šroub, aby svorka byla připevněna k tyči.
A
Nikdy neinstalujte pumpu tak, aby těžiště stojanu bylo příliš
nahoře nebo aby byl stojan nestabilní.
Před připojením k základnové stanici/pracovní stanici* nebo
pokud neprobíhá provoz, zkontrolujte, zda je svorka pro
připojení ke stojanu sklopena zpět a nachází se ve vybrání na
zadní straně pumpy.
A
Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan:
zda nevykazuje známky nadměrného opotřebení,
zda v prodloužené, montážní poloze nevykazuje známky příliš volného pohybu.
Jsou-li tyto známky pozorovány, pumpa by měla být vyřazena z provozu a přezkoušena kvalifikovaným servisním
technikem.
Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo Instalace nosníku pro přístroj
Uvolňovací páčka
Obdélníková lišta
Otočný zámek
Otočný zámek lze připevnit k obdélníkové liště na základnové
stanici/pracovní stanici* nebo nosníku pro přístroj o rozměrech 10
mm krát 25 mm (eurolišta).
1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně pumpy
s obdélníkovou lištou na základnové stanici/pracovní stanici*
nebo nosníku pro přístroj.
2. Pumpu pevně zatlačte na obdélníkovou lištu nebo nosník pro
přístroj.
3. Zajistěte, aby „zaklapla“ do správné pozice na liště nebo nosníku.
4. Ujistěte se, že pumpa je bezpečně umístěna. Ověřte, že
je pumpa zabezpečená lehkým vytažením pumpy ven za
základnové/pracovní stanice* bez použití uvolňovací páčky. Je-li
pumpa bezpečně připojena, nelze ji ze základnové/pracovní
stanice* vytáhnout.
5. Chcete-li pumpu vysunout, zatlačte na uvolňovací páčku a
pumpu vytáhněte směrem dopředu.
Varování: Pumpa by mohla ze základnové/pracovní stanice* vypadnout, pokud by nebyla řádně namontována, což by
mohlo vést ke zranení uživatele nebo pacienta.
A
Doporučuje se umístit infuzní vaky na závěs přímo nad pumpu, na které jsou používány. Tak se minimalizuje
možnost zmýlení infuzní soupravy v případě použití několika volumetrických pump.
Základnová stanice *Alaris® DS Docking Station a pracovní stanice Alaris® Gateway Workstation.
1000DF00473 Vydání 6
12/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Uvedení do provozu
Zakládání infuzní soupravy
A
Ujistěte se, že byla zvolena vhodná infuzní souprava pro danou tekutinu/látku.
Postupujte podle pokynů dodaných s jednotlivými infuzními soupravami.
Použití jiných než speciálních jednoúčelových infuzních souprav může nepříznivě ovlivňovat funkci pumpy a
snižovat přesnost infuze. Informace o infuzních soupravách pro volumetrickou pumpu Alaris® GW naleznete v části
„Infuzní soupravy“ návodu k obsluze.
Umístěte nádobku s tekutinou k infuzi tak, aby nemohlo dojít k potřísnění pumpy.
Ujistěte se, že hadičky jsou úplně zasunuty do kanálu pumpy a nedochází k prověšení.
Při použití infuzních souprav 273-003 zajistěte, aby pumpu a horní díl ve tvaru Y oddělovalo nejméně 30 cm.
1. Zavřete svorku na hadičce infuzní soupravy. Stlačte západku na dvířkách a
otevřete dvířka krytu hadiček.
2. Uvolněte raménko páčky mechanismu pro přerušení proudění jeho zatlačením
nahoru a doprava.
3. Vložte infuzní soupravu do příslušné drážky zleva doprava tak, aby nikde
nebyla uvolněná, podle pokynů na štítku o směru toku. Ujistěte se, že infuzní
souprava je pevně zatlačena kolem konstrikčních bodů a do drážek na obou
stranách krytu.
4. Znovu zajistěte raménko páčky mechanismu pro přerušení proudění
zatlačením páčky doleva a dolů.
5. Zavřete dvířka krytu hadiček. Vybrání ve dvířcích krytu použijte k zatlační
dvířek tak, aby bylo jisté, že západka správně zapadla. Otevřete svorku na
hadičce infuzní soupravy.
6. Pozorujte komoru s kapalinou a zkontrolujte, aby neproudila žádná kapalina.
1000DF00473 Vydání 6
13/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Postup pro zapnutí pumpy:
1. Jednou stiskněte a uvolněte tlačítko a.
2. Zkontrolujte:
Během této doby je aktivován na dobu 3 sekund vysoký zvuk, hlavní reproduktor po proběhnutí startovací sekvence jednou
“pípne.
Všechny segmenty displeje a všechny indikátory jsou osvětleny.
Pokud dojde k chybě během automatického testu, pumpa spustí alarm.
3. Po tomto automatickém testu pumpa zobrazí poslední zadané nastavení rychlosti nebo nulu, podle konfigurace.
Postup pro vypnutí pumpy:
1. Stiskněte a podržte a. Pumpa zobrazí OFF3-OFF2-OFF1.
2. Pokud dojde k uvolnění tlačítka
a během odpočítávání, pumpa se nevypne a vrátí se do předchozího stavu.
A
Pokud pumpa spustí alarm, segmenty/indikátory se nerozsvítí správně nebo se neozvou 2 slyšitelné zvukové
signály, je nutno pumpu ihned vypnout a obrátit se na kvalifikovaného servisního technika. Pokud je nutná
doprava k technikovi, doporučuje se použít původní ochranné balení.
Plnění infuzní soupravy
A
Pokud je to možné, používejte infuzní soupravu s pojistkou proti nasávání. Pojistka proti nasávání slouží k
zabránění volného průtoku z důvodu nesprávného vložení nebo odebrání infuzní soupravy z pumpy. Infuzní
soupravy s pojistkou proti nasávání je možné naplnit, pouze pokud jsou připojeny k pumpě.
VAROVÁNÍ Sety pro podávání, které neobsahují anti-sifonové ventily nebo ochranu proti volnému průtoku, by neměly být
používány kpodávání vysoce rizikových léků nebo používány u zranitelných pacientů. Použití setů bez ochrany
volného průtoku může vést k neregulovanému průtoku, což může pacientovi způsobit újmu Pokud je režim
detekce nastaven na vypnuto, vždy použijte průtokové čidlo.
A
Pokud používáte infuzní soupravy bez pojistky proti nasávání (např. modely 273-004, 273-007 a 273-008), je možné
soupravu naplnit i bez připojení k pumpě. Používáte-li infuzní soupravu bez pojistky proti nasávání, je vhodné
použít průtokové čidlo. Průtokové čidlo na pumpě spustí varovný signál, pokud se objeví zásadní změna v rychlosti
infuze.
1. Ujistěte se, že je pumpa zapnutá a svorka na hadičce otevřená.
2. Založte infuzní soupravu (viz “Zakládání infuzní soupravy”).
3. Stiskněte tlačítko
b jednou. Zobrazí se E.
4. Stiskněte a podržte tlačítko
b , dokud se ještě zobrazuje E, a naplňte infuzní soupravu, až nebude žádný viditelný vzduch v žilní
lince (podle protokolu používaného ve vaší nemocnici).
5. Připojte soupravu k pacientovi nebo k jiné infuzní soupravě.
6. Zahajte infuzi (viz zahájení infuze).
A
Plnicí funkci použijte k plnění infuzní soupravy před zahájením infuze.
Nikdy nepřipojujte infuzní soupravu k pacientovi během plnění.
Podaný (
E) plnicí objem nebude odečten od VTBI (požadovaného objemu), ani přičten k celkovému podanému
objemu (VI).
Automatická detekce soupravy
Pokud používáte kompatibilní jednoúčelovou infuzní soupravu CareFusion (viz část Kompatibilní jednoúčelové infuzní soupravy),
doporučujeme na volumetrické pumpě Alaris® GW povolit režim detekce soupravy. Režim je možné nastavit na pumpě v Technickém
režimu (pro více informací viz dovětek v příručce Technický servis 1000SM0014).
Nastavte všechny volumetrické pumpy Alaris® GW v jednom nemocničním nebo klinickém prostředí na stejný režim automatické
detekce soupravy (tj. u všech Zapnuto nebo Vypnuto). Vyhnete se tak možnosti omylu ze strany uživatele ohledně záměny režimu, ve
kterém je pumpa spuštěna, a zajistíte tak dodržení doporučení týkajících se použití průtokových čidel.
Pokud je režim automatické detekce soupravy zapnut, bude pumpa ověřovat správné vložení infuzní soupravy společnosti CareFusion
(viz část Kompatibilní infuzní soupravy). Test bude proveden na začátku první infuze po zapnutí pumpy nebo po otevření dvířek. Pumpa
po dobu 10 sekund poběží se zpětným chodem a poté po dobu 10 sekund s dopředným chodem. Provedení testu tedy trvá maximálně
20 sekund. Během této operace může být pozorovatelný návrat krve, který je ale zřetelnější u katétrů s malým průměrem.
Pokud pumpa nezjistí správnou infuzní soupravu od společnosti CareFusion nebo zjistí, že byla souprava patrně vložena nesprávně, spustí
se výstražný signál a na displeji se zobrazí písmeno
Q. Další informace naleznete v části Alarmy a výstrahy v tomto návodu.
Další informace a pomoc ohledně funkce automatické detekce soupravy nebo použití této pumpy ve specifických klinických situacích,
například u novorozenců, získáte u svého místního zástupce společnosti CareFusion.
1000DF00473 Vydání 6
14/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Zahájení infuze
Zahájení infuze
Zkontrolujte:
Pumpa je zapnuta.
Infuzní souprava byla naplněna (viz část “Plnění infuzní soupravy v tomto návodu k obsluze).
Svorka na lince je otevřená.
Snímač proudění je připojen (viz část “Provoz snímače proudění” v tomto návodu k obsluze).
U znamená, že během infuze snímač proudění zjistil kapku.
Standard Mode
1. Zadejte rychlost infuze pomocí kláves f h.
2. Stisknutím tlačítka
e jednou potvrdíte rychlost infuze.
3. Zadejte hodnotu požadovaného objemu VTBI pomocí kláves
f h nebo vypněte parametr VTBI stlačením tlačítka f na tak
dlouhou dobu, dokud se nezobrazí OFF (vypnuto) nebo hodnotu OFF nastavte stiskem tlačítka CLR.
4. Stisknutím tlačítka
e potvrdíte VTBI.
5. Stisknutím tlačítka
c dle potřeby vymažete VI.
6. Stisknutím tlačítka
d zahajte infuzi.
Režim Standard se zapnutými parametry VTBI / Time Infusion (požadovaný objem/čas)
1. Zadejte parametr VTBI (požadovaný objem) pomocí kláves f h.
2. Stisknutím tlačítka
e jednou potvrdíte VTBI.
3. Zadejte parametr TIME (čas) pomocí kláves
f h.
4. Stisknutím tlačítka
e potvrdíte TIME (čas).
5. Stisknutím tlačítka
c dle potřeby vymažete VI.
6. Stisknutím tlačítka
d zahajte infuzi.
Režim Micro
1. Zadejte rychlost infuze pomocí klávesf h.
2. Stisknutím tlačítka
e jednou potvrdíte rychlost infuze.
3. Zadejte hodnotu požadovaného objemu VTBI pomocí kláves
f h nebo vypněte parametr VTBI stlačením tlačítka f na tak
dlouhou dobu, dokud se nezobrazí OFF (vypnuto) nebo hodnotu OFF nastavte stiskem tlačítka CLR.
4. Stisknutím tlačítka
e potvrdíte VTBI.
5. Stisknutím tlačítka
c dle potřeby vymažete VI.
6. Stisknutím tlačítka
d zahajte infuzi.
Režim Micro se zapnutými parametry VTBI / Time Infusion (čas infuze)
1. Zadejte parametr VTBI (požadovaný objem) pomocí kláves f h.
2. Stisknutím tlačítka
e jednou potvrdíte VTBI.
3. Zadejte parametr TIME (čas) pomocí kláves
f h.
4. Stisknutím tlačítka
e potvrdíte TIME (čas).
5. Stisknutím tlačítka
c dle potřeby vymažete VI.
6. Stisknutím tlačítka
d zahajte infuzi.
1000DF00473 Vydání 6
15/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Sekundární infuze
Sekundární infuze
Režim sekundární infuze je dostupný pouze v případě, že je nakonfigurován. Viz část “Konfigurovatelné volby” tohoto návodu k obsluze.
Režim sekundární infuze se používá k intermitentnímu podávání tekutin nebo roztoků léků, například ke čtyřhodinové infuzi antibiotika
s použitím:
Primární infuzní souprava s bezpečnostním pojistným ventilem před Y-rozdvojkou pro aplikaci injekcí, například 273-003 nebo 273-303E.
Sekundární infuzní souprava, například 72213 nebo 72213N.
A
Nádobka s tekutinou k primární infuzi musí viset níže (přibližně o 20 cm níže) než nádobka s tekutinou k primární
infuzi, aby mohla sekundární infuze proudit. Primární infuze bude spuštěna po dodání sekundární infuze.
1. Nastavte primární infuzi, ale nespouštějte ji (viz část “Zahájení infuze tohoto návodu k obsluze). Pokud je pumpa v chodu, stisknutím
tlačítka
d ji pozastavte.
2. Podle dodaných pokynů naplňte sekundární infuzní soupravu.
3. Zavřete svorku na lince sekundární infuzní soupravy.
4. Připojte sekundární infuzní soupravu k hornímu bodu pro injekci na spojce ve tvaru Y na primární infuzní soupravě.
5. Pomocí háčku pro prodlužovací díly, dodaného se sekundární infuzní soupravou, upevněte níže nádobku s primární tekutinou.
6. Stiskněte tlačítko
l. Zobrazí se S.
Rate / Volume (rychlost/objem) Nebo VTBI / Time (požadovaný objem/čas)
7. Zadejte požadovanou rychlost pomocí kláves
hf.
Zadejte hodnotu parametru VTBI (požadovaný objem) pomocí
kláves
hf.
8. Stiskněte tlačítko
e pro posun k hodnotě VTBI
(požadovaný objem).
Stiskněte tlačítko e pro posun k hodnotě TIME (čas).
9. Zadejte hodnotu parametru VTBI (požadovaný objem)
pomocí kláves
hf.
Zadejte hodnotu parametru TIME (čas) pomocí kláves
hf.
10. Otevřete svorku na lince sekundární infuzní soupravy.
11. Stiskněte tlačítko
e pro posun dále nebo stiskněte tlačítko d pro spuštění sekundární infuze.
12. Ujistěte se, že indikátor SEC (sekundární) je rozsvícen.
POZNÁMKA: Rychlost infuze se po dokončení sekundární infuze automaticky vrátí k rychlosti primární infuze. Po dokončení primární
infuze bude pumpa pokračovat v chodu rychlostí Keep Vein Open (KVO - rychlost k zachování otevřené žíly).
A
Během primární / sekundární infuze dvou léků do linky s jedním lumen je nezbytné před zahájením infuze ověřit
kompatibilitu těchto léků/kapalin pomocí příslušné dokumentace nebo u místního lékárníka.
Sekundární souprava se připojuje k horní části spojky ve tvaru Y na primární infuzní soupravě.
K nastavení sekundární infuze pumpa musí být na G nebo nesmí být v činnosti.
Rychlosti sekundární infuze vyšší než 270 ml/h mohou způsobovat souběžný tok ze sekundárního a primárního
zdroje tekutiny.
Typické sekundární infuze:
A
Pokud je používán snímač
proudění, musí být umístěn na
primární infuzní soupravě.
Háček pro prodlužovací díly
Normálně se dodává spolu se sekundární infuzní
soupravou.
Primární infuzní souprava musí viset níže, aby mohla
sekundární infuze proudit a primární infuze mohla
být obnovena po dokončení sekundární infuze.
Nádobka na primární tekutinu
Nádobka na sekundární
tekutinu Zpravidla menší
nádobka, například 50 ml, 100
ml, 200 ml nebo 250 ml.
Sekundární infuzní souprava,
Například č. 72213. Zpravidla
kratší hadičky, které sahají ke
spojce ve tvaru Y na primární
infuzní soupravě.
Primární infuzní souprava
Například č. 273-003 s nahoře umístěným
bodem pro injekci na spojce ve tvaru Y.
Svorka na
lince, Například
válečková svorka.
Svorka na lince, například Robertsova svorka.
Infuzní stojan
Pojistný ventil
Zabraňuje proudění
sekundární infuze zpět do
primární infuze namísto k
pacientovi.
Typické sekundární infuze:
Horní bod pro injekci na spojce
ve tvaru Y na primární infuzní
soupravě.
1
2
1000DF00473 Vydání 6
16/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Základní funkce
Základní funkce
Titrace rychlosti
1. Novou rychlost infuze zadáte pomocí kláves f h.
2. Stisknutím tlačítka
e rychlost infuze potvrdíte.
POZNÁMKA: Rychlost lze zvýšit nebo snížit bez přerušení infuze.
A
Pokud není potvrzena nová zvolená rychlost, pumpa se vrátí k aktuální rychlosti a nedojde k žádné změně v
rychosti infuze.
Infuze bolusu
Postup pro podání infuze bolusu:
1. Stiskněte jednou tlačítko
b. Zobrazí se C.
2. Stiskněte a podržte tlačítko
b podruhé, zatímco je stále zobrazeno C, a uvolněte tlačítko b po podání požadovaného
bolusového objemu.
POZNÁMKA: Bolus volume given will be added to the total volume infused (VI) and subtracted from the volume to be infused (VTBI).
Panelový zámek
Funkce Panel Lock (panelový zámek) minimalizuje riziko neúmyslných změn nastavení infuze v jejím průběhu.
p
Pokud je aktivována funkce Panel Lock (panelový zámek), zobrazí se při stisknutí všech (neprovozních) tlačítek.
Panelový zámek brání funkci tlačítek s následujícími výjimkami:
Posun mezi parametry infuzí pomocí tlačítka
e.
Ztišení alarmu pomocí tlačítka
c.
Přerušení a obnovení infuze pomocí tlačítka
d.
Optimalizace výkonu pumpy
Výkon pumpy lze optimalizovat vložením nového dílu infuzní soupravy do pumpovacího mechanismu každých 24 hodin. Postup pro
vložení nového dílu hadičky:
1. Stisknutím
d pozastavte infuzi (režim HOLD).
2. Ujistěte se, že svorka na lince je zavřena.
3. Otevřete dvířka pumpy, uvolněte páčku mechanismu pro přerušení proudění a potáhněte infuzní soupravu přibližně o 15 cm.
4. Viz “Zakládání infuzní soupravy.
5. Zavřete dvířka a stisknutím
d znovu spusťte infuzi.
Režim Hold (pozastavení)
Stisknutím d se infuze přeruší. Dalším stisknutím d infuzi obnovíte.
Alarm zpětného volání se aktivuje, pokud je pumpa ponechána s nastavením
G po dobu delší než 2 minuty.
Rychlost KVO (Keep Vein Open) k zachování otevřené žíly
Na konci infuze bude pumpa pokračovat v infuzi velmi nízkou rychlostí (viz část Technické údaje” tohoto návod k obsluze). Provoz KVO
(pokračování k zachování otevřené žíly) udržuje pacientovu žílu průchodnou, aby se zabránilo srážení krve a ucpání katetru.
A
Pokud je rychlost KVO vyšší než nastavené parametry infuze, pumpa bude pokračovat v infuzi nastavenou infuzní
rychlostí.
Pokud byla rychlost KVO nastavena na hodnotu OFF (vypnuto), pumpa ukončí infuzi a vygeneruje alarm End
(konec).
1000DF00473 Vydání 6
17/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Základní funkce
Výměna infuzní soupravy
1. Stisknutím d pozastavte pumpu (režim ON HOLD).
2. Zavřete svorku na lince a ujistěte se, že přístup do žíly pacienta je izolován.
3. Odpojte infuzní soupravu od pacienta.
4. Otevřete dvířka pumpy a vyjměte infuzní soupravu z pumpy a zlikvidujte soupravu a nádobku na tekutinu podle protokolu
používaného ve vaší nemocnici.
5. Založte do pumpy novou infuzní soupravu, viz část “Zakládání infuzní soupravy.
6. Stiskněte kapací komoru tak, aby se naplnila tekutinou přibližně do poloviny nebo po hranici plnění (pokud je na ní vyznačena).
7. Naplňte soupravu ručně.
8. Znovu spusťte infuzi, viz část “Uvedení do provozu”.
A
Při výměně infuzní soupravy nebo nádobky s tekutinou používejte aseptické techniky podle protokolu používaného
ve vaší nemocnici.
Doporučuje se měnit infuzní soupravy podle návodu k použití.
Pečlivě si přečtěte návod k použití infuzní soupravy, dodávaný se soupravou, než ji začnete používat.
Interval výměny soupravy je 24 hodin.
Výměna nádobky s tekutinou
1. Stisknutím d pozastavte pumpu (režim ON HOLD).
2. Vytáhněte propichovací hrot na infuzní soupravě z prázdné / použité nádobky. Zlikvidujte prázdnou/použitou nádobku podle
protokolu používaného ve vaší nemocnici.
3. Zabodněte hrot do nové nádobky.
4. Stiskněte kapací komoru tak, aby se naplnila tekutinou přibližně do poloviny nebo po hranici plnění (pokud je na ní vyznačena).
5. Znovu spusťte infuzi, viz část “Uvedení do provozu”.
A
Při výměně infuzní soupravy nebo nádobky s tekutinou používejte aseptické techniky podle protokolu používaného
ve vaší nemocnici.
Doporučuje se měnit infuzní soupravy podle návodu k použití.
Pečlivě si přečtěte návod k použití infuzní soupravy, dodávaný se soupravou, než ji začnete používat.
Pokyny k systému SmartSite® Needle-Free
Ventil SmartSite® Needle-Free Valve je navržen tak, aby umožňoval bezpečný průtok na základě gravitace a automatický průtok, injekci a
aspiraci tekutin bez použití jehel za pomoci spojky Luer lock a zasouvacích konektorů Luer.
A
Bezpečnostní pokyny:
Výrobek zlikvidujte, pokud není obal neporušený nebo pokud nejsou připojeny ochranné uzávěry.
Pokud se v případě nezbytnosti zapichuje jehla do ventilu SmartSite® Needle-Free Valve, bude ventil zničen a bude
docházet k prosakování tekutiny. Ihned pak ventil SmartSite® Needle-Free Valve vyměňte.
Použití ventilu SmartSite® Needle-Free Valve v systémech s kanylou typu blunt je kontraindikováno.
NEPONECHÁVEJTE stříkačky připojené pomocí zasouvacího konektoru Luer bez dozoru.
POKYNY - Používejte aseptické postupy
1. Před každým vstupem očistěte vršek portu na ventilu bez jehly tampónem navhlčeným 70% isopropanolem (1-2 sekundy) a nechte
uschnout (přibližně 30 sekund).
POZNÁMKA: Čas nutný na uschnutí závisí na teplotě, vlhkosti a proudění vzduchu v daném prostoru.
2. Naplňte port ventilu. Případně napojte na ventil bez jehly stříkačku a nasajte miniaturní vzduchové bublinky.
3. Při používání s infuzní soupravou vždy postupujte v souladu s pokyny uvedenými u jednotlivých souprav, protože interval výměny
soupravy se může lišit podle jednotlivých klinických způsobů použití (například podávání krve, krevních produktů a lipidových
emulzí).
POZNÁMKA: V průběhu používání portu na ventilu bez jehly se může objevit tekutina mezi krytem a modrým pístem. Tato tekutina
nevstupuje do průtokových cest a nevyžaduje provedení žádné akce.
POZNÁMKA: Požadujete-li edukační materiály popisující ventily bez jehly nebo máte-li dotazy týkající se těchto ventilů, obraťte se na
zástupce společnosti CareFusion. Postupujte v souladu s pokyny daného zařízení. Konzultujte další organizace vydávají
směrnice, které mohou být užitečné při vytváření protokolů v rámci jednotlivých zařízení.
1000DF00473 Vydání 6
18/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Základní funkce
Odstranění vzduchu z linky
1. Stisknutím tlačítka d ztište alarm (air OCCL) upozorňující na vzduch v lince a pozastavte pumpu.
2. Zavřete svorku na lince.
3. Otevřete dvířka, aby bylo možno vidět vzduchové bubliny.
POZNÁMKA: Alarmy upozorňující na vzduch v lince mohou aktivovat jednotlivé bubliny i bubliny, které se nashromáždí v průběhu
času.
4. Odpojte infuzní soupravu od pacienta a ujistěte se, že přístup do žíly pacienta je izolován.
5. Zavřete dvířka.
6. Otevřete svorku na lince.
7. Stiskněte jednou tlačítko
b . Zobrazí se E.
8. Stiskněte a podržte tlačítko
b podruhé, dokud se ještě zobrazuje E, až v žilní lince nebude žádný viditelný vzduch (podle
protokolu používaného ve vaší nemocnici).
9. Zavřete svorku na lince.
10. Připojte infuzní soupravu k pacientovi.
11. Otevřete svorku na lince a obnovte přístup do žíly pacienta.
12. Stisknutím tlačítka d obnovte infuzi.
A
Používejte aseptické techniky podle protokolu používaného ve vaší nemocnici.
A
Infuzní soupravy bez pojistky proti nasávání musí být zasvorkovány před odpojením od pacienta; plnění (E) pak
nebude k odstranění vzduchu z linky nutné, protože vzduch odstraní gravitace.
1000DF00473 Vydání 6
19/38
Alaris® GW Volumetrická pumpa
Možnosti Volitelné Uživatelem
Možnosti Volitelné Uživatelem
A
K nastavení možností volitelných uživatelem musí být pumpa v režimu G nebo v režimu pro nastavení a
musí být dostupné příslušné uživatelem nastavitelné možnosti. Viz též “Konfigurovatelné volby” v tomto návodu
k obsluze.
Stisknutím tlačítka
e a přidržením na 2 sekundy zadáte uživatelské volby.
Poznámka: Počet stisknutí tlačítka
e závisí na volbách uživatelského režimu, které jsou aktivní. Následující instrukce jsou závislé
na aktivních volbách.
Setting the Occlusion Pressure Level
1. Při zobrazení PrES.
2. Zvolte možnost HI, nor nebo Lo pomocí kláves
h f; úroveň okluzního tlaku se nastaví na hodnotu High (vysoká), Normal
(normální) nebo Low (nízká).
3. Stisknutím tlačítka
e se vrátíte k nastavení G nebo do režimu nastavení nebo k další možnosti.
Nastavení hlasitosti alarmu
1. Stiskněte tlačítko e a podržte jej, dokud se nezobrazí tonE.
2. Vyberte hlasitost alarmu mezi 1 (nízká) a 7 (vysoká) pomocí kláves
h f.
3. Stisknutím tlačítka
e se vrátíte k nastavení G nebo do režimu nastavení nebo k další možnosti.
Nastavení VTBI / Time (požadovaný objem/čas) pro infuzi
1. Stiskněte tlačítko e a podržte jej, dokud se nezobrazí R.
2. Vyberte možnost On (zapnuto) nebo OFF (vypnuto) pomocí kláves
h f pro vypnutí nebo zapnutí infuze v režimu VTBI / time
(požadovaný objem/čas).
3. Stisknutím tlačítka
e se vrátíte k nastavení G nebo do režimu nastavení nebo k další možnosti.
4. Ujistěte se, že indikátor TIME (čas) je při zapnutí rozsvícen.
POZNÁMKA: Hodnota parametru TIME (čas) se zvyšuje nebo snižuje v jednotkách závisejících na zadané rychlosti, například při
nastavení [email protected]/h je hodnota času 6 minut, proto se zobrazí 0:06.
Nastavení režimu Micro
1. Stiskněte tlačítko e a podržte jej, dokud se nezobrazí T.
2. Vyberte možnost On (zapnuto) nebo OFF (vypnuto) pomocí kláves
h f pro vypnutí nebo zapnutí režimu micro.
3. Jednou stiskněte tlačítko
e pro návrat k nastavení G nebo do režimu nastavení. Stav potvrdí slyšitelný zvukový signál.
4. Ujistěte se, že indikátor MICRO (indikátor režimu) je při zapnutí rozsvícen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

BD Alaris™ GW (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) Návod na používanie

Typ
Návod na používanie